Урок 73003

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- OK, now, where are you guys taking me?

- On va faire la fête! (We're going to party!)

- Yeah, this isn't quite fair (справедливо), 'cause I've already had a lot of red wine tonight.

- Mais détendez-vous! Buvez du champagne. (Relax! Have some champagne.)

- I do like champagne, yeah...

- Santé! Santé! (Cheers! Cheers!)

- The night is young. Drink up! (выпивать полностью, допивать)

- I'm drinking!

- Have a drink!

- Yeah, drink up!

- You look lost!

- Oh, yeah!

- You're an American?

- If you count (считать) Alabama as America, which I do.

- I miss the bathtub gin. (самогон) What do you do?

- Me? I'm a writer.

- Who do you write?

- Oh, right now I'm working on a novel.

- Oh, yes?

- I'm Zelda, by the way. Oh, Scott! Scott!

- Yes, what it is, sweetheart? (милая)

- Here's a writer, from, um... where?

- California.

- Scott Fitzgerald, and who are you, old sport? (старина)

- Gil... the... You have the same names as...

- As what?

- Scott Fitzgerald and...

- Scott and Zelda Fitzgerald. The Fitzgeralds. Isn't she beautiful?

- Yes. Yes! Yeah, that's... that's a coincidence (совпадение) ... like...uh...

- You have a glazed look (остекленевший взгляд) in your eye. Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized. (Ошеломленный. Одурманенный. Обезболенный. Вялый.)

- I... I... keep looking at the man playing piano, and I believe it or not, recognize (узнать) his face from some old sheet music.

- I know I can be one of the great writers of musical lyrics (музыкальный текст) - not that I can write melodies, and I try, and then I hear the songs he writes, and then I realize: I'll never write a great lyric, and my talent really lies in drinking.

- Sure does.

- Yeah, but, he didn't write the music, did he? That's not possible...

- So... um...

- What kind of books do you write?

- I... I... I'm working on a... um...

- Where am I?

- Oh, I'm sorry. Don't you know the host? (хозяин) Some friends have gotten together a little party for Jean Cocteau.

- Hey, lady. What... Are you kidding me? (издеваться)

- I know what you're thinking. This is boring. I agree! I'm ready to move on. (двигаться дальше) Let's do Bricktop's!

- Bricktop's?

- I'm bored! He's bored! (заскучавший) We're all bored.

- We. Are. All. Bored. Let's do Bricktop's.

- Why don't you tell Cole and Linda to come with, and... um... uh... Gil? You coming?

- This is one of the finest establishments (лучшее заведение) in Paris. They do a diamond (великолепный) whiskey sour.

- Bonsoir, tout le monde! (Good evening, everyone!)

- Une bouteille de bourbon, s'il vous plaît. (A bottle of bourbon, please.)

- Greetings and salutations. (приветствия)

- You'll forgive me. I've been mixing grain (зерно) and grape.

- Now, this a writer. uh... Gil. Yes?

- Gil... Gil Pender.

- Gil Pender.

- Hemingway.

- Hemingway?

- You liked my book?

- Liked? I loved! All your work.

- Yes, it was a good book, because it was an honest (честная) book, and that's what war does to men.

- And there's nothing fine and noble (благородный) about dying in the mud (грязь), unless you die gracefully (изящно, элегантно, с достоинством), and then it's not only noble, but brave. (смелый)

- Did you read my story? What'd you think?

- There was some fine writing in it, but it was unfulfilled. (несостоявшийся)

- I might've known you'd hate it.

- But darling, you're too sensitive. (чувствительный)

- You liked my story, but he hates me!

- Please, old sport, you make matters (дела) extremely difficult.

- I'm jumpy. (нервный) Suddenly (внезапно) I don't like the atmosphere here anymore.

- Ah! Where're you going?

- Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain. (To meet some friends on Saint-Germain.)

- He's going to Saint-Germain. I'm going with him.

- Zelda, sweetheart (милая)...

- If you're going to stay here and drink with him, I'm going with the toreador. (тореадор)

- Would you bring her back at a reasonable (разумный) time?

- She'll drive you crazy, this woman.

- She's exciting, (волнующая) and she has talent.

- This month it's writing. Last month it was something else.

- You're a writer. You need time to write. Not all this fooling around. (дурачиться)

- She's wasting (тратить зря) you because she's really a competitor. (конкурент) Don't you agree?

- Me?

- Speak up, (высказываться, говорить громче) for Christ's sake (ради)! I'm asking if you think my friend is making a tragic (трагический) mistake.

- Actually, I don't know the Fitzgeralds that well.

- You're a writer. You make observations. (делать наблюдения) You were with them all night!

- Could we not discuss my personal life in public?

- She's jealous (завидовать) of his gift (дар), and it's a fine gift. It's rare. (редкий)

- You like his work? You can speak for it.

- Stop it! Stop it.

- You like Mark Twain?

- I'm going to find Zelda.

- I don't like the thought of her with that Spaniard.

- May I?

- Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan. (большой поклонник) I think you can even make the case (доказать) that all modern American literature comes from Huckleberry Finn.

- You box?

- No. Not really. No.

- What're you writing?

- A novel.

- 'Bout what?

- It's about a man who works in a nostalgia shop.

- What the hell (черт возьми) is a nostalgia shop?

- A place where they sell old things. Memorabilia. (памятные вещи) …and... Does that sound terrible? (ужасно)

- No subject is terrible if the story is true. If the prose is clean and honest (честная), and if it affirms (утверждать) grace (благодать) and courage (мужество) under pressure. (под давлением)

- No good.

- Can I ask you the biggest favor (попросить об одолжении) in the world?

- What is it?

- Would you read it?

- Your novel?

- Yeah, it's like…

- My opinion (мнение) is I hate it.

- I mean, you haven't even read it.

- If it's bad, I'll hate it because I hate bad writing, and if it's good, I'll be envious (завидовать) and hate it all the more. You don't want the opinion of another writer.

- Yeah. You know, it's just... You know what it is? I'm having a hard time, you know, trusting somebody to evaluate (оценить) it.

- Writers are competitive. (соперничающий) I'm not gonna be competitive with you. You're too self-effacing (скромничающий). It's not manly. (по-мужски)

- If you're a writer, declare (заявить) yourself the best writer! But you're not, as long as I'm around. Unless you want to put the gloves on (надеть перчатки) and settle (уладить) it?

- No, I don't.

- Hey, I'm not gonna read your novel, but I'll tell you what I'll do.

- Yes?

- I'll bring it to Gertrude Stein's. She's the only one I trust with my writing.

- You'll show my novel to Gertrude Stein?

- Give it to me.

- I'll bring it to you.

- And she gets back (возвращаться) from Spain tomorrow.

- Great.

- I'm gonna go get it. I'm gonna... I can't tell you how excited I am! This is gonna be such a lift! (подъём) My heart is just racing right (колотиться) now! I'm gonna get it, and I'll be back.














Текст 2

- OK, now, where are you guys taking me?
- Ладно, теперь, куда вы ребята везете меня?

- On va faire la fête! (We're going to party!)
- On va faire la fête! (Мы собираемся на вечеринку!)

- Yeah, this isn't quite fair, 'cause I've already had a lot of red wine tonight.
- Да, это не совсем справедливо, потому что я уже выпил много красного вина сегодня вечером.

- Mais détendez-vous! Buvez du champagne. (Relax! Have some champagne.)
- Mais détendez-vous! Buvez du champagne. (Расслабься! Выпей немного шампанского.)

- I do like champagne, yeah...
- Я действительно люблю шампанское, да...

- Santé! Santé! (Cheers! Cheers!) - The night is young. Drink up!
- Santé! Santé! (Ура! Ура!)- Ночь молода. Пей наверх (до дна)!

- I'm drinking! - Have a drink!
- Я пью! - Выпьем!

- Yeah, drink up!
- Да, пей до дна!

- In Spain, the best upper-sets do it
- В Испании лучшие парни делают это

- Lithuanians and Letts do it
- Литовцы и латыши делают это

- Let's do it. Let's fall in love.
- Давай сделаем это. Давай влюбимся друг в друга. (досл. fall in love – упасть в любовь)

- The Dutch in old Amsterdam do it
- Голландцы в старом Амстердаме делают это

- Not to mention the Finns
- Не говоря о финнах.

- Folks in Siam do it - think of Siamese twins
- Люди в Сиаме делают это-подумайте о сиамских близнецах

- Some Argentines without means do it
- Некоторые аргентинцы без средств делают это.

- People say in Boston even beans do it
- Люди говорят, в Бостоне даже бобы делают это.

- Let's do it - Let's fall in love
- Давай сделаем это - Давай влюбимся

- Romantic sponges, they say do it
- Романтические губки, они говорят делают это

- Oysters down in Oyster Bay do it
- Устрицы в устричном заливе делают это

- Let's do it - Let's fall in love
- Давай сделаем это - Давай влюбимся

- You look lost! - Oh, yeah!
- Вы выглядите потерянным! - О, да!

- You're an American? - If you count Alabama as America, which I do.
- Вы американец? - Если считать Алабаму Америкой, что я и делаю.

- I miss the bathtub gin. What do you do?
- Я скучаю по из ванной джину (самогон). Что ты делаешь?

- Me? I'm a writer. - Who do you write?
- Я? Я писатель. - Кому ты пишешь?

- Oh, right now I'm working on a novel. - Oh, yes?
- О, прямо сейчас я работаю над романом. - Ах, да?

- I'm Zelda, by the way. Oh, Scott! Scott!
- Я Зельда, кстати. О, Скотт! Скотт!

- Yes, what it is, sweetheart? - Here's a writer, from, um... where?
- Да, что такое, милая? - Вот писатель, из ...эм ... откуда?

- California. - Scott Fitzgerald, and who are you, old sport?
- Калифорнии. - Скотт Фицджеральд, а кто ты, старина (старый парень)?

- Gil... the... You have the same names as...
- Гил... это... У вас те же имена, как...

- As what?
- Как что?

- Scott Fitzgerald and...
- Скотт Фицджеральд и...

- Scott and Zelda Fitzgerald. The Fitzgeralds. Isn't she beautiful?
- Скотт и Зельда Фитцджеральд. Фицджеральды. Разве она не прекрасна?

- Yes. Yes! Yeah, that's... that's a coincidence... like...uh...
- Да. Да! Да, это так... это просто совпадение... как...ух...

- You have a glazed look in your eye. Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized.
- У тебя остекленевший взгляд (в твоём глазу). Ошеломленный. Одурманенный. Обезболенный. Вялый.

- I... I... keep looking at the man playing piano, and I believe it or not, recognize his face from some old sheet music.
- Я... Я... продолжа. смотреть на человека, играющего на пианино, и я, верьте или нет, узнаю его лицо по какой-то обложке музыкальной.

- I know I can be one of the great writers of musical lyrics - not that I can write melodies, and I try, and then I hear the songs he writes, and then I realize: I'll never write a great lyric…
- Я знаю, я могу быть одним из великих авторов музыкальных текстов - не то, чтобы я мог писать мелодии, но я стараюсь, и тогда я слышу песни, (которые) он пишет, и тогда я понимаю: я никогда не напишу великий текст…

- and my talent really lies in drinking. - Sure does.
- а мой талант действительно заключается в выпивке. - Конечно, делает.

- Yeah, but, he didn't write the music, did he?
- Да, но ведь он не писал музыку, не так ли?

- That's not possible...
- Это невозможно...

- So... um...
- Так... хм...

- What kind of books do you write? - I... I... I'm working on a... um...
- Какой вид книг ты пишешь? - Я... Я... Я работаю над ... хм...

- Where am I?
- Где я?

- Oh, I'm sorry. Don't you know the host?
- О, мне очень жаль. Разве ты не знаешь хозяина?

- Some friends have gotten together a little party for Jean Cocteau.
- Некоторые друзья устроили небольшую вечеринку для Жана Кокто.

- Hey, lady. What... Are you kidding me?
- Привет, леди. Что... Ты что, издеваешься надо мной?

- I know what you're thinking. This is boring. I agree!
- Я знаю, о чем ты думаешь. Это скучно. Я согласна!

- I'm ready to move on. Let's do Bricktop's!
- Я готова двигаться дальше. Давайте сделаем Бриктоп!

- Bricktop's? - I'm bored! He's bored! We're all bored.
- Бриктоп это? - Мне скучно! Ему скучно! Нам всем скучно.

- We. Are. All. Bored. Let's do Bricktop's.
- Мы. Являемся. Все. Скучающими. Давай сделаем Бриктоп.

- Why don't you tell Cole and Linda to come with, and... um... uh... Gil? You coming?
- Почему бы тебе не сказать Коулу и Линде, чтобы они пошли со (мной)... хм... ух... Гил? Ты идешь?

- You got that thing - You got that thing
- У тебя есть эта штука - У тебя есть эта штука

- The thing that makes birds forget to sing
- Вещь заставляет птиц забывать петь

- Yes, you've got that thing, that certain thing
- Да, у тебя есть эта вещь, эта определенная вещь.

- You've got that charm, that subtle charm
- У тебя есть это обаяние, это тонкое обаяние

that makes young farmers desert the farm
что заставляет молодых фермеров покинуть ферму

- This is one of the finest establishments in Paris. They do a diamond whiskey sour.
- Это одно из лучших заведений Парижа. Они делают великолепный виски сауэр.

- Bonsoir, tout le monde! (Good evening, everyone!)
- Bonsoir, tout le monde! (Добрый вечер, всем!)

- Une bouteille de bourbon, s'il vous plaît. (A bottle of bourbon, please.)
- Une bouteille de bourbon, s'il vous plaît. (Бутылку бурбона, пожалуйста.)

- Greetings and salutations.
- Приветствия и приветствия.

- You'll forgive me. I've been mixing grain and grape.
- Вы простите меня. Я смешиваю зерно и виноград.

- Now, this a writer. uh... Gil. Yes?
- Теперь, это писатель. ух... Гил. Да?

- Gil... Gil Pender. - Gil Pender.
- Гил... Гил Пендер. - Гил Пендер.

- Hemingway.
- Хемингуэй.

- Hemingway?
- Хемингуэй?

- You liked my book?
- Тебе понравилась моя книга?

- Liked? I loved! All your work.
- Понравилась? Я полюбил! Вся ваша работа.

- Yes, it was a good book, because it was an honest book, and that's what war does to men.
- Да, это была хорошая книга, потому что это была честная книга, и это, что война делает с людьми.

- And there's nothing fine and noble about dying in the mud, unless you die gracefully, and then it's not only noble, but brave.
- И нет ничего хорошего и благородного в том, чтобы умереть в грязи, если только вы не умрете изящно, и тогда это не только благородно, но и храбро.

- Did you read my story? What'd you think?
- Ты читал мой рассказ? Что ты думаешь?

- There was some fine writing in it, but it was unfulfilled.
- В нем была какое-то хорошее письмо, но это было несостоявшимся.

- I might've known you'd hate it. - But darling, you're too sensitive.
- Я могла бы догадаться, что ты возненавидишь это. - Но, дорогая, ты слишком чувствительна.

- You liked my story, but he hates me!
- Тебе понравилась моя история, но он ненавидит меня!

- Please, old sport, you make matters extremely difficult.
- Пожалуйста, старина, ты делаешь дела чрезвычайно сложными.

- I'm jumpy. Suddenly I don't like the atmosphere here anymore.
- Я нервная. Внезапно мне не нравиться атмосфера здесь больше.

- Ah! Where're you going?
- А! Куда это ты идёшь?

- Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain. (To meet some friends on Saint-Germain.)
- Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain. (Чтобы встретиться с друзьями на Сен-Жермена.)

- He's going to Saint-Germain. I'm going with him. - Zelda, sweetheart...
- Он едет в Сен-Жермен. Я пойду с ним. - Зельда, милая...

- If you're going to stay here and drink with him, I'm going with the toreador.
- Если ты останешься здесь и выпьешь с ним, я пойду с тореадором.

- Would you bring her back at a reasonable time?
- Не могли бы вы вернуть ее в разумное время?

- She'll drive you crazy, this woman. - She's exciting, and she has talent.
- Она сведет тебя с ума, эта женщина. - Она потрясающая, и у нее есть талант.

- This month it's writing. Last month it was something else.
- В этом месяце это письмо. В прошлом месяце было что-то другое.

- You're a writer. You need time to write. Not all this fooling around.
- Ты же писатель. Тебе нужно время, чтобы написать. Только не все эти дурачества (вокруг).

- She's wasting you because she's really a competitor. Don't you agree?
- Она тратит впустую тебя, потому что она действительно конкурент. Ты согласен?

- Me?
- Я?

- Speak up, for Christ's sake! I'm asking if you think my friend is making a tragic mistake.
- Говори (наверх), Бога ради! Я спрашиваю, если ты думаешь, что мой друг совершает трагическую ошибку.

- Actually, I don't know the Fitzgeralds that well.
- Вообще-то я не знаю Фицджеральдов так хорошо.

- You're a writer. You make observations. You were with them all night!
- Ты же писатель. Ты делаешь наблюдения. Ты был с ними всю ночь!

- Could we not discuss my personal life in public?
- Могли бы мы не обсуждать мою личную жизнь на публике?

- She's jealous of his gift, and it's a fine gift. It's rare.
- Она завидует его дару, и это прекрасный подарок. Это редкость.

- You like his work? You can speak for it. - Stop it! Stop it.
- Тебе нравится его работа? Ты можете говорить за это. - Прекрати это! Прекрати это!

- You like Mark Twain?
- Тебе нравится Марк Твен?

- I'm going to find Zelda.
- Я собираюсь найти Зельду.

- I don't like the thought of her with that Spaniard.
- Мне не нравится думать о ней с этим испанцем.

- May I?
- Можно мне?

- Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan.
- Да, я вообще-то большой Марка Твена поклонник.

- I think you can even make the case that all modern American literature comes from Huckleberry Finn.
- Я думаю, ты даже можешь доказать, что вся современная американская литература происходит от Гекльберри Финна. (досл. makе the case – сделать дело)

- You box? - No. Not really. No.
- Ты боксируешь? - Нет. Не совсем. Нет

- What're you writing?
- Что ты пишешь?

- A novel. - 'Bout what?
- Роман. - Насчет чего?

- It's about a man who works in a nostalgia shop.
- Это о человеке, который работает в магазине ностальгии.

- What the hell is a nostalgia shop?
- Что, черт возьми, такое магазин ностальгии? (досл. what the hell – что за ад)

- A place where they sell old things. Memorabilia. and... Does that sound terrible?
- Место, где они продают старые вещи. Памятные вещи. и... Это звучит ужасно?

- No subject is terrible if the story is true.
- Никакая тема не страшна, если история правдива.

- If the prose is clean and honest, and if it affirms grace and courage under pressure.
- Если проза чиста и честна, и, если она утверждает благодать и мужество под давлением.

- No good.
- Не хороший.

- Can I ask you the biggest favor in the world?
- Могу я попросить тебя о самом большом одолжении в мире?

- What is it? - Would you read it?
- Что это? - А ты не мог бы прочесть это?

- Your novel? - Yeah, it's like
- Твой роман? - Да, это примерно ...

400 pages long, and I'm just looking for, you know, an opinion.
400 страниц длинной, и я просто ищу, ты знаешь, мнение.

- My opinion is I hate it.
- По-моему, я ненавижу это.

- I mean, you haven't even read it.
- Я имею в виду, что ты даже не читал это.

- If it's bad, I'll hate it because I hate bad writing, and if it's good, I'll be envious and hate it all the more. You don't want the opinion of another writer.
- Если это плохо, я буду ненавидеть это, потому что я ненавижу плохое письмо, а если это хорошо, я буду завидовать и ненавидеть это еще больше. Тебе не нужно мнение другого писателя.

- Yeah. You know, it's just... You know what it is?
- Да. Ты знаешь, это просто... Ты знаешь, что это?

- I'm having a hard time, you know, trusting somebody to evaluate it.
- Я имею трудное время (мне сложно), ты знаешь, доверять кому-то, чтобы оценить это.

- Writers are competitive.
- Авторы соперничающие.

- I'm not gonna be competitive with you.
- Я не собираюсь соревноваться с тобой.

- You're too self-effacing. It's not manly.
- Ты слишком скромничаешь. Это не по-мужски.

- If you're a writer, declare yourself the best writer!
- Если ты писатель, объяви себя лучшим писателем!

- But you're not, as long as I'm around. Unless you want to put the gloves on and settle it?
- Но ты-нет, пока (досл. as long as – как долго так) я рядом. Если только ты не хочешь надеть перчатки и уладить это?

- No, I don't.
- Нет, я не (хочу).

- Hey, I'm not gonna read your novel, but I'll tell you what I'll do.
- Эй, я не собираюсь читать твой роман, но я скажу тебе, что я сделаю.

- Yes?
- Да?

- I'll bring it to Gertrude Stein's.
- Я принесу его к Гертруде Штейн.

- She's the only one I trust with my writing.
- Она единственная одна, (кому) я доверяю свою писанину.

- You'll show my novel to Gertrude Stein?
- Ты покажешь мой роман Гертруде Штейн?

- Give it to me. - I'll bring it to you.
- Отдай это мне. - Я принесу это тебе.

- And she gets back from Spain tomorrow. - Great.
- И она возвращается обратно из Испании завтра. - Отлично.

- I'm gonna go get it. I'm gonna...
- Я пойду принесу это. Я собираюсь...

- I can't tell you how excited I am! This is gonna be such a lift!
- Не могу передать тебе, как взволнован я! Это будет такой подъем!

- My heart is just racing right now!
- Мое сердце просто колотится прямо сейчас!

- I'm gonna get it, and I'll be back.
- Я возьму это, и я вернусь обратно.