Урок 70012

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- When you first introduced me to Nobu l was such a fool to give him my attention. You cannot refuse him. You must not.

- But, Mameha …

- What is he to think? He safeguarded (спасти) your life.

- So, he owns it?

- Sayuri. I know what it is like to try and scrape by (прожить) without a danna.

- I will do something, anything else.

- Renting rooms? Scrounging (выпрашивать) for every meal? Is this the life that you want?

- I want a life that is mine!

- Nobu has never treated you with anything but kindness.

- l don't want mere (простая) kindness.

- What? What more can we expect, we geisha?

- You had feelings for the Baron, didn't you?

- I never allowed myself that.

- Don't lie to me. In time, you learn.

- l don't want to learn!

- Sayuri!

- We don't become geisha to pursue (следовать)our own destinies. (судьба

- We become geisha because we have no choice.

- Pumpkin.

- What is it? What's wrong?

- Nothing. I have a favor to ask, that's all.

- Ask.

- At 9:00, bring Nobu to the pool on the far side of the garden. Not a minute before, not a minute after. Yes?

- And, please, do not tell Nobu that l will be there waiting.

- It's a surprise?

- Yes, it's a surprise.

- Whoa, in here?

- What…? No, no, no. Hang on. (подожди)

- Hey, hey, hey. No, whoa.

- I think we have done it.

- Let's make sure he signs.

- Wait!

- Are we doing this or not?

- Yes?

- Chairman. Chairman!

- How could you?

- You don't know what you have done!

- But l do.. I do not understand.

- Why did you have to bring the Chairman?

- Because l know how you feel about him.

- A long time ago, you took something from me. The only thing I'd ever truly wanted.

- Well now you know how it feels. The heart dies a slow death. Shedding (сбрасывая) each hope like leaves. Until one day there are none. No hopes. Nothing remains. She paints her face to hide her face. Her eyes are deep water. lt is not for geisha to want. lt is not for geisha to feel. Geisha is an artist of the floating world. She dances. She sings. She entertains you. Whatever you want. The rest is shadows. (тени) The rest is secret.

- Sayuri, quickly. The teahouse just called. You are to meet a very important client tonight.

- Who?

- It must be Nobu. Yes.

- He is going to be one of the richest men in Osaka. He wants to honor his promise: To become your danna at last.

- Give me. It's about time. Finally, a return on my investment. Keiko, maybe one day you will be as lucky. No geisha can ever hope for more.

- Let me see it.

- Chairman.

- Where is Nobu-san?

- He won't be coming.

- Is something wrong?

- He knows what happened.

- It is not in his nature to forgive.

- Chairman, what happened on the island

- Please, you do not have to explain.

- But l have shamed (опозорить) myself so deeply, past all forgiveness.

- No. I'm the one who must be forgiven.

- I do not understand.

- Perhaps if you had only known the truth.

- The truth?

- Some years ago, l was on my way to the theater. I saw a little girl weeping (плачущую) by the Sunagawa. I stopped to buy her a cup of sweet ice.

- You knew I was that little girl?

- Didn't you ever wonder (задумываться) why Mameha took you under her wing? (взять под крыло) Mameha came to me because of you.

- I wish you could have told me long ago.

- What could l do? I owe Nobu my life.

- And so, when l saw he had a chance at happiness with you, l stood silent. But… But l cannot any longer. I hope it is not too late. Don't be afraid to look at me, Chiyo. Can't you see? Every step I have taken since l was that child on the bridge has been to bring myself closer to you.

- You cannot say to the sun, "More sun." Or to the rain, "Less rain." To a man, geisha can only be half a wife. We are the wives of nightfall. And yet, to learn of kindness after so much unkindness to understand that a little girl with more courage (мужество) than she knew would find her prayers (молитвы) were answered can that not be called happiness? After all these are not the memoirs of an empress (императрица), nor of a queen. These are memoirs of another kind.













Текст 2

- When you first introduced me to Nobu...
- Когда ты впервые представил меня Нобу...

...l was such a fool to give him my attention.
...я была такой дурой, что обратила на него моё внимание.

- You cannot refuse him. You must not.
- Ты не можешь отказать ему. Вы не должны.

- But, Mameha...
- Но, Мамеха...

- What is he to think?
- Что он должен думать?

- He safeguarded your life.
- Он спас твою жизнь.

- So he owns it?
- Значит, он владеет этим?

- Sayuri.
- Саюри.

- I know what it is like to try and scrape by without a danna.
- Я знаю, каково это-пытаться прожить без данны.

- I will do something, anything else.
- Я сделаю что-нибудь, что угодно еще.

- Renting rooms?
- Сдавать комнаты?

- Scrounging for every meal?
- Выпрашивать на каждый прием пищи?

- Is this the life that you want?
- Это та жизнь, которую ты хочешь?

- I want a life that is mine!
- Я хочу жизнь, которая моя!

- Nobu has never treated you with anything but kindness.
- Нобу никогда не относился к тебе как-либо, чем по-доброму.

- l don't want mere kindness.
- Я не хочу простую доброту.

- What?
- Что?

- What more can we expect, we geisha?
- Чего больше мы можем ожидать, мы гейши?

- You had feelings for the Baron, didn't you?
- У тебя были чувства к Барону, не так ли?

- I never allowed myself that.
- Я никогда не позволяла себе этого.

- Don't lie to me.
- Не лги мне.

- In time, you learn.
- Со временем ты научишься.

- l don't want to learn!
- Я не хочу учиться!

- Sayuri!
- Саюри!

- We don't become geisha to pursue our own destinies.
- Мы не становимся гейшами, чтобы следовать своей собственной судьбе.

- We become geisha because we have no choice.
- Мы становимся гейшами, потому что мы не имеем выбора.

- Pumpkin.
- Тыковка.

- What is it? What's wrong?
- Что это? - Что случилось?

- Nothing. I have a favor to ask, that's all.
- Ничего. Я хочу попросить тебя об одолжении, вот и все.

- Ask.
- Проси.

- At 9:00, bring Nobu to the pool on the far side of the garden.
- В 9:00 приведите Нобу к бассейну в дальнем конце сада.

- Not a minute before, not a minute after. Yes?
- Ни минутой раньше, ни минутой позже. Да?

- And, please, do not tell Nobu that l will be there waiting.
- И, пожалуйста, не говорите Нобу, что я буду там ждать.

- It's a surprise?
- Это сюрприз?

- Yes, it's a surprise.
- Да, это сюрприз.

- Whoa, in here?
- Эй, здесь?

- What... ? No, no, no. Hang on.
- Что... ? Нет, нет, нет. Подожди. (досл. hang on – веси на)

- Hey, hey, hey. No, whoa.
- Эй, эй, эй. Нет, стоп.

- I think we have done it.
- Я думаю, мы это сделали это.

- Let's make sure he signs.
- Давайте убедимся, что он подпишет.

- Wait!
- Подождите!

- Are we doing this or not?
- Мы делаем это или нет?

- Yes?
- Да?

- Chairman.
- Председатель.

- Chairman!
- Председатель!

- How could you?
- Как могли вы?

- You don't know what you have done!
- Вы не знаете, что вы сделали!

- But l do.
- Но я знаю.

- I do not understand.
- Я не понимаю.

- Why did you have to bring the Chairman?
- Зачем вам понадобилось приводить председателя?

- Because l know how you feel about him.
- Потому что я знаю, как ты относишься к нему.

- A long time ago, you took something from me.
- Долгое время назад, ты забрал кое-что у меня.

- The only thing l'd ever truly wanted.
- Единственная вещь, чего я когда-либо по-настоящему хотел.

- Well...
- Что ж...

...now you know how it feels.
...теперь ты знаешь, каково это чувствуется.

- The heart dies a slow death.
- Сердце умирает медленной смертью.

- Shedding each hope like leaves.
- Сбрасывая каждую надежду, как листья.

- Until one day there are none.
- Пока в один прекрасный день их нет.

- No hopes.
- Нет надежды.

- Nothing remains.
- Ничего не остается.

- She paints her face to hide her face.
- Она красит её лицо, чтобы скрыть её лицо..

- Her eyes are deep water. lt is not for geisha to want. lt is not for geisha to feel.
- Ее глаза-глубокие воды. Это не для гейши, чтобы хотеть. Это не для того, чтобы гейша чувствовала.

- Geisha is an artist of the floating world.
- Гейша-это художник плавучего мира.

- She dances.
- Она танцует.

- She sings.
- Она поет.

- She entertains you.
- Она развлекает тебя.

- Whatever you want.
- Все, что захочешь.

- The rest is shadows.
- Остальное-тени.

- The rest is secret.
- Остальное-тайна.

- Sayuri, quickly.
- Саюри, быстро.

- The teahouse just called.
- Чайный домик только что звонил.

- You are to meet a very important client tonight.
- Ты должна встретиться с очень важным клиентом сегодня вечером.

- Who?
- Кто?

- It must be Nobu. Yes.
- Должно быть, это Нобу. Да.

- He is going to be one of the richest men in Osaka.
- Он станет одним из самых богатых людей в Осаке.

- He wants to honor his promise:
- Он хочет выполнить свое обещание.:

- To become your danna at last.
- Стать твоим данна наконец.

- Give me.
- Дай мне.

- It's about time.
- Это самое время.

- Finally, a return on my investment.
- И наконец, возврат моих инвестиций.

- Keiko, maybe one day you will be as lucky.
- Кейко, может один день, ты будешь такой же удачливой.

- No geisha can ever hope for more.
- Ни одна гейша не может надеяться на большее.

- Let me see it.
- Дай мне посмотреть это.

- Chairman.
- Председатель.

- Where is Nobu-san?
- Где Нобу-сан?

- He won't be coming.
- Он не придет.

- Is something wrong?
- Что-то не так?

- He knows what happened.
- Он знает, что произошло.

- It is not in his nature to forgive.
- Это не в его характере-прощать.

- Chairman, what happened on the island...
- Председатель, что случилось на острове..

- Please, you do not have to explain.
- Пожалуйста, тебе не надо объяснять.

- But l have shamed myself so deeply, past all forgiveness.
- Но я опозорил себя так глубоко, вне всех прощений.

- No. l'm the one who must be forgiven.
- Нет. Я – один,(кого) должны простить.

- I do not understand.
- Я не понимаю.

- Perhaps...
- Возможно...

...if you had only known the truth....
...если бы ты только знала правду....

- The truth?
- Правду?

- Some years ago...
- Несколько лет назад...

...l was on my way to the theater.
...я был на моём пути в театр.

- I saw a little girl weeping by the Sunagawa.
- Я видел маленькую девочку, плачущую у Сунагавы.

- I stopped to buy her a cup of sweet ice.
- Я остановился, чтобы купить ей чашку сладкого льда.

- You knew I was that little girl?
- Вы знали, что я была той маленькой девочкой?

- Didn't you ever wonder why Mameha took you under her wing?
- Ты никогда не задумывалась почему Мамеха взяла тебя под свое крыло?

- Mameha came to me because of you.
- Мамеха пришла ко мне из-за вас.

- I wish you could have told me long ago.
- Жаль, что ты не сказал мне об этом давным-давно. (досл - I wish – я желаю)

- What could l do?
- Что я мог сделать?

- I owe Nobu my life.
- Я обязан Нобу жизнью.

- And so...
- И так ...

...when l saw he had a chance at happiness with you, l stood silent.
...когда я увидел, что у него есть шанс на счастье с тобой, я замолчал. (досл. stood silent-стоял молчаливый)

- But....
- Но....

- But l cannot any longer.
- Но я не могу больше.

- I hope...
- Я надеюсь...

...it is not too late.
..-еще не слишком поздно.

- Don't be afraid to look at me, Chiyo.
- Не бойся смотреть на меня, Чио.

- Can't you see?
- Разве ты не видишь?

- Every step I have taken...
- Каждый шаг, который я сделал...

...since l was that child on the bridge...
...с тех пор, как я была тем ребенком на мосту...

...has been to bring myself closer to you.
...это было для того, чтобы приблизить себя ближе к тебе.

- You cannot say to the sun,
- Ты не можешь сказать солнцу,

"More sun."
"Больше Солнца."

- Or to the rain, "Less rain."
- Или дождю: "Меньше дождя."

- To a man, geisha can only be half a wife.
- Для мужчины гейша может быть только наполовину женой.

- We are the wives of nightfall.
- Мы-жены сумерек.

- And yet, to learn of kindness...
- И все же, учиться доброте...

...after so much unkindness...
...после стольких неприятностей...

...to understand that a little girl with more courage than she knew...
..чтобы понять, что маленькая девочка с большим мужеством, чем она знала...

...would find her prayers were answered...
...найдет, что ее молитвы были услышаны...

...can that not be called happiness?
...разве это нельзя назвать счастьем?

- After all...
- В конце концов...

...these are not the memoirs of an empress, nor of a queen.
...это не мемуары императрицы или королевы.

- These are memoirs of another kind.
- Это мемуары другого рода.