Текст 2
 
 - What are you doing in my room? 
 - Что ты делаешь в моей комнате? 
 
 - I came to congratulate you. 
 - Я пришла поздравить тебя. 
 
 - Please get out. 
 - Пожалуйста выходи наружу. 
 
 - Why, little Chiyo. 
 - Ну, маленькая Чио. 
 
 - Look what l found. 
 - Посмотри, что я нашла. 
 
 - His initials, how elegant. 
 - Его инициалы, как элегантно. 
 
 - You've been hiding your love for a long time. 
 - Ты скрывала свою любовь долгое время. 
 
 - The sacrifice every geisha must make. 
 - Жертва, каждая гейша должна принести. 
 
 - Don't! 
 - Нет! 
 
 - Isn't this where you keep it? 
 - Разве не здесь, где ты хранишь это? 
 
 - Next to your heart? 
 - Рядом с твоим сердцем? 
 
 - Give it back! 
 - Отдай это обратно! 
 
 - No! 
 - Нет! 
 
 - Mother! 
 - Мама! 
 
 - Pumpkin! Mother! 
 - Тыковка! Мама! 
 
 - Kimono! 
 - Кимоно! 
 
 - Kimono, Sayuri! 
 - Кимоно, Саюри! 
 
 - Kimono! Pumpkin! l could be her. 
 - Кимоно! Тыковка! Я могла бы быть ею. 
 
 - Now l am geisha to this house. l could be her. 
 - Теперь я гейша в этом доме. Я могла бы быть ею. 
 
 - Were we so different? 
 - Были мы такие разные? 
 
 - She loved once. 
 - Она любила однажды. 
 
 - She hoped once. l might be looking into my own future. 
 - Она надеялась однажды. Я возможно заглядываю в свое собственное будущее. 
 
 - Until the real future came falling from the air. 
 - Пока реальное будущее (пришло) не упало с неба. 
 
 - Stop. 
 - Стоп. 
 
 - Oh, Korin. Have you seen Sayuri? 
 - О, Корин. Ты видел Саюри? 
 
 - No. l don't know. 
 - Нет. Я не знаю. 
 
 - Chairman! 
 - Председатель! 
 
 - They are sending us away, but they won't say where. 
 - Они отсылают нас прочь, но не говорят куда. 
 
 - Osaka. But you must not go. 
 - Осака. Но ты не должен уходить. 
 
 - The city is a prime target. 
 - Город-это главная цель. 
 
 - Get your things, quickly. 
 - Собирай свои вещи, быстро. 
 
 - Nobu and l are trying to find safe havens... 
 - Нобу и я пытаемся найти безопасное убежище... 
 
 ...for as many of you as we can. Come. 
 ...для такого большего (количества) вас, как мы сможем. Приходи. 
 
 - Here. 
 - Здесь. 
 
 - Work certificate. Nurse's aide. 
 - О работе Свидетельство. Медсестры помощник. 
 
 - Friend of mine is chief surgeon in Kameoka. 
 - Друг мой-главный хирург в Камеоке. 
 
 - What about Sayuri? 
 - А как же Саюри? 
 
 - Can't we go together? 
 - Не можем мы пойти вместе? 
 
 - Don't worry. 
 - Не беспокойся. 
 
 - She will be taken care of. 
 - О ней позаботятся. 
 
 - Here you are. Here we go! 
 - Вот ты есть. Вот мы поехали! 
 
 - Sayuri. 
 - Саюри. 
 
 - Sayuri! Come. 
 - Саюри! Приходи. 
 
 - This is Arima. 
 - Это Арима. 
 
 - He will take you into the hills. 
 - Он отведет тебя в горы. 
 
 - Nobu has got a friend there. 
 - У Нобу есть друг там. 
 
 - A kimono-maker. 
 - Мастер по изготовлению кимоно. (дол. кимоно делатель) 
 
 - Anyone stops you, show them this. 
 - Кто-то остановит тебя, покажи им это. 
 
 - Do l have to go? 
 - Я должна идти? 
 
 - lt's remote. You will be safe. 
 - Это удалённое (место). Ты будешь в безопасности. 
 
 - What about you? 
 - Что насчет тебя? 
 
 - You said Osaka was dangerous. 
 - Ты сказал, что Осака опасна. 
 
 - Our factory is there. 
 - Наша фабрика там. 
 
 - I have no choice. 
 - Я не имею выбора. 
 
 - Go! 
 - Иди! 
 
 - I will express your gratitude to Nobu-san. 
 - Я передам твою благодарность Нобу-Сан. 
 
 - A year without news... 
 - Год без новостей... 
 
 ...except news of death, defeat, shame. 
 ...кроме известий о смерти, поражении, позоре. 
 
 - Rumors of cities evaporating into clouds of smoke. 
 - Слухи о городах, испаряющихся в клубах дыма. 
 
 - Then another year... 
 - Потом еще год... 
 
 ...and then another... 
 ...а потом еще один... 
 
 ...until the old life is a dream life. 
 ...пока старая жизнь не станет мечты жизнью. 
 
 - Was l ever geisha? 
 - Была ли я когда-нибудь гейшей? 
 
 - Did l ever dance... 
 - Я когда-нибудь танцевала?.. 
 
 ...holding a fan? 
 ...держа веер? 
 
 - Who would hold a fan now... 
 - Кто теперь будет держать веер.. 
 
 ...or paint their lips? 
 ...или красить губы? 
 
 - And then another year. 
 - А потом еще год. 
 
 - Nothing. 
 - Ничего. 
 
 - Rice. 
 - Рис. 
 
 - Work. 
 - Работа. 
 
 - Rice. 
 - Рис. 
 
 - Work. 
 - Работа. 
 
 - Nothing. 
 - Ничего. 
 
 - Sayuri! 
 - Саюри! 
 
 - Sayuri! A man from Osaka has come to see you. 
 - Саюри! Человек из Осаки приехал увидеть тебя. 
 
 - Nobu-san. 
 - Нобу-Сан. 
 
 - General Tottori was captured and tried as a war criminal. 
 - Генерал Тоттори был схвачен и предстал перед судом как военный преступник. 
 
 - The Baron lost his fortune and committed suicide. 
 - Барон потерял свое состояние и совершил самоубийство. 
 
 - What about the okiya? 
 - А как насчет охайо? 
 
 - Mr. Bekku is gone, but the others... 
 - Господин Бэкку ушел, но остальные... 
 
 - Auntie and Mother? 
 - Тетя и мама? 
 
 - Indestructible, as always. 
 - Несокрушимые, как всегда. 
 
 - And the Chairman? 
 - А председатель? 
 
 - As well as can be expected. 
 - Как и следовало ожидать. (досл. как хорошо так может быть ожидаемо) 
 
 - This is all that remains of our factories. 
 - Это все, что осталось от наших заводов. 
 
 - I'm so sorry, Nobu-san. 
 - Мне очень жаль, Нобу-Сан. 
 
 - Sayuri.... 
 - Саюри.... 
 
 - We want to rebuild, but to do that we will need your help. 
 - Мы хотим восстановить, но, чтобы сделать это, нам понадобится твоя помощь. 
 
 - What can I do? 
 - Что я могу сделать? 
 
 - Somewhere, under those rags... 
 - Где-то там, под этими лохмотьями... 
 
 ...are you still the greatest geisha in Miyako? 
 ...ты все еще самая великая гейша в Мияко? 
 
 - If a tree has no leaves or branches, can you still call it a tree? 
 - Если у дерева нет листьев или ветвей, можете ли вы все еще называть это деревом? 
 
 - With nothing but rubble at my feet, can l still call myself a businessman? 
 - С ничем, кроме обломков у моих ног, могу ли я все еще называть себя бизнесменом? 
 
 - I should have taken better care of you. 
 - Мне следовало лучше заботиться о тебе. 
 
 - Please, you saved my life. 
 - Пожалуйста, ты спас мне жизнь. 
 
 - I owe you so much in return. 
 - Я обязана тебе таким многим взамен. 
 
 - The Chairman and l need American financing. 
 - Председатель и я нуждаемся в американском финансировании. 
 
 - There is a man, a certain Colonel Derricks... 
 - Есть человек, некий полковник Деррик... 
 
 ...who has the power to grant us a contract. 
 ...у кого есть власть предоставить нам контракт. 
 
 - I showed him your picture. 
 - Я показал ему твою фотографию. 
 
 - He asked to meet you. 
 - Он просил встретиться с тобой. 
 
 - I am not a persuasive man, Sayuri. 
 - Я не убедительный человек, Саюри. 
 
 - But if you and a few geisha... 
 - Но если ты и несколько гейш... 
 
 ...would once again put on your kimono and join us... 
 ...еще раз наденьте ваши кимоно и присоединяйтесь к нам... 
 
 ...we could show the Americans how hospitable our country can be. 
 ...мы могли бы показать американцам, насколько гостеприимной наша страна может быть. 
 
 - How I wish, Nobu-san. 
 - Как бы я хотела, Нобу-Сан. 
 
 - But that was a long time ago. 
 - Но это было долгое время назад. 
 
 - I have no doubt, Sayuri... 
 - Я не сомневаюсь, Саюри... 
 
 ...that you could still melt the heart of any man. 
 ...что ты все еще можешь растопить сердце любого мужчины. 
 
 - No matter how resistant. 
 - Не важно, насколько сопротивляющегося. 
 
 - I am not accustomed to begging... 
 - Я не привык умолять... 
 
 ...but please know that if you consent... 
 ...но, пожалуйста, знай, что если ты согласна... 
 
 ...the Chairman and I would be most grateful. 
 ...председатель и я будем очень признательны.