Урок 70010

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- What are you doing in my room?

- I came to congratulate you.

- Please get out.

- Why, little Chiyo. Look what l found. His initials, (инициалы) how elegant. You've been hiding your love for a long time. The sacrifice (жертва) every geisha must make.

- Don't!

- Isn't this where you keep it? Next to your heart?

- Give it back!

- No!

- Mother! Pumpkin! Mother!

- Kimono! Kimono, Sayuri!

- Kimono! Pumpkin!

- l could be her. Now l am geisha to this house. l could be her.

- Were we so different? She loved once. She hoped once. l might be looking into my own future. Until the real future came falling from the air.

- Stop.

- Oh, Korin. Have you seen Sayuri?

- No. l don't know.

- Chairman!

- They are sending us away, but they won't say where.

- Osaka. But you must not go.

- The city is a prime target. (основная цель)

- Get your things, quickly.

- Nobu and l are trying to find safe havens (безопасное убежище) for as many of you as we can. Come.

- Here. Work certificate. Nurse's aide. Friend of mine is chief surgeon in Kameoka.

- What about Sayuri? Can't we go together?

- Don't worry. She will be taken care of.

- Here you are. Here we go!

- Sayuri.

- Sayuri! Come.

- This is Arima. He will take you into the hills. Nobu has got a friend there. A kimono-maker. Anyone stops you, show them this.

- Do l have to go?

- lt's remote. (отдалённый, удалённый) You will be safe.

- What about you?

- You said Osaka was dangerous.

- Our factory is there. I have no choice.

- Go!

- I will express your gratitude (передать благодарность) to Nobu-san.

- A year without news except news of death, defeat, shame. (смерть, поражение, позор) Rumors (слухи) of cities evaporating (испаряющихся) into clouds of smoke. Then another year and then another until the old life is a dream life. Was l ever geisha? Did l ever dance holding a fan? (веер) Who would hold a fan now or paint their lips?

- And then another year. Nothing. Rice. Work. Rice. Work. Nothing.

- Sayuri! Sayuri! A man from Osaka has come to see you.

- Nobu-san.

- General Tottori was captured and tried as a war criminal. (был схвачен и предстал перед судом как военный преступник) The Baron lost his fortune (состояние) and committed suicide. (совершить самоубийство)

- What about the okiya?

- Mr. Bekku is gone, but the others …

- Auntie and Mother?

- Indestructible (несокрушимые), as always.

- And the Chairman?

- As well as can be expected. This is all that remains of our factories.

- I'm so sorry, Nobu-san.

- Sayuri. We want to rebuild, but to do that we will need your help.

- What can I do?

- Somewhere, under those rags (лохмотья) are you still the greatest geisha in Miyako?

- If a tree has no leaves or branches (ветки), can you still call it a tree?

- With nothing but rubble (обломки) at my feet, can l still call myself a businessman?

- I should have taken better care of you.

- Please, you saved my life. I owe you so much in return. (взамен)

- The Chairman and l need American financing. (финансирование) There is a man, a certain Colonel Derricks who has the power to grant us a contract. (предоставить контракт) I showed him your picture. He asked to meet you. I am not a persuasive (убедительный) man, Sayuri. But if you and a few geisha would once again put on your kimono and join us we could show the Americans how hospitable (гостеприимная) our country can be.

- How I wish, Nobu-san. But that was a long time ago.

- I have no doubt, Sayuri that you could still melt (растопить) the heart of any man. No matter how resistant. (сопротивляющийся)

- I am not accustomed (привыкать) to begging (умолять) but please know that if you consent (согласиться)

the Chairman and I would be most grateful. (признательный)













Текст 2

- What are you doing in my room?
- Что ты делаешь в моей комнате?

- I came to congratulate you.
- Я пришла поздравить тебя.

- Please get out.
- Пожалуйста выходи наружу.

- Why, little Chiyo.
- Ну, маленькая Чио.

- Look what l found.
- Посмотри, что я нашла.

- His initials, how elegant.
- Его инициалы, как элегантно.

- You've been hiding your love for a long time.
- Ты скрывала свою любовь долгое время.

- The sacrifice every geisha must make.
- Жертва, каждая гейша должна принести.

- Don't!
- Нет!

- Isn't this where you keep it?
- Разве не здесь, где ты хранишь это?

- Next to your heart?
- Рядом с твоим сердцем?

- Give it back!
- Отдай это обратно!

- No!
- Нет!

- Mother!
- Мама!

- Pumpkin! Mother!
- Тыковка! Мама!

- Kimono!
- Кимоно!

- Kimono, Sayuri!
- Кимоно, Саюри!

- Kimono! Pumpkin! l could be her.
- Кимоно! Тыковка! Я могла бы быть ею.

- Now l am geisha to this house. l could be her.
- Теперь я гейша в этом доме. Я могла бы быть ею.

- Were we so different?
- Были мы такие разные?

- She loved once.
- Она любила однажды.

- She hoped once. l might be looking into my own future.
- Она надеялась однажды. Я возможно заглядываю в свое собственное будущее.

- Until the real future came falling from the air.
- Пока реальное будущее (пришло) не упало с неба.

- Stop.
- Стоп.

- Oh, Korin. Have you seen Sayuri?
- О, Корин. Ты видел Саюри?

- No. l don't know.
- Нет. Я не знаю.

- Chairman!
- Председатель!

- They are sending us away, but they won't say where.
- Они отсылают нас прочь, но не говорят куда.

- Osaka. But you must not go.
- Осака. Но ты не должен уходить.

- The city is a prime target.
- Город-это главная цель.

- Get your things, quickly.
- Собирай свои вещи, быстро.

- Nobu and l are trying to find safe havens...
- Нобу и я пытаемся найти безопасное убежище...

...for as many of you as we can. Come.
...для такого большего (количества) вас, как мы сможем. Приходи.

- Here.
- Здесь.

- Work certificate. Nurse's aide.
- О работе Свидетельство. Медсестры помощник.

- Friend of mine is chief surgeon in Kameoka.
- Друг мой-главный хирург в Камеоке.

- What about Sayuri?
- А как же Саюри?

- Can't we go together?
- Не можем мы пойти вместе?

- Don't worry.
- Не беспокойся.

- She will be taken care of.
- О ней позаботятся.

- Here you are. Here we go!
- Вот ты есть. Вот мы поехали!

- Sayuri.
- Саюри.

- Sayuri! Come.
- Саюри! Приходи.

- This is Arima.
- Это Арима.

- He will take you into the hills.
- Он отведет тебя в горы.

- Nobu has got a friend there.
- У Нобу есть друг там.

- A kimono-maker.
- Мастер по изготовлению кимоно. (дол. кимоно делатель)

- Anyone stops you, show them this.
- Кто-то остановит тебя, покажи им это.

- Do l have to go?
- Я должна идти?

- lt's remote. You will be safe.
- Это удалённое (место). Ты будешь в безопасности.

- What about you?
- Что насчет тебя?

- You said Osaka was dangerous.
- Ты сказал, что Осака опасна.

- Our factory is there.
- Наша фабрика там.

- I have no choice.
- Я не имею выбора.

- Go!
- Иди!

- I will express your gratitude to Nobu-san.
- Я передам твою благодарность Нобу-Сан.

- A year without news...
- Год без новостей...

...except news of death, defeat, shame.
...кроме известий о смерти, поражении, позоре.

- Rumors of cities evaporating into clouds of smoke.
- Слухи о городах, испаряющихся в клубах дыма.

- Then another year...
- Потом еще год...

...and then another...
...а потом еще один...

...until the old life is a dream life.
...пока старая жизнь не станет мечты жизнью.

- Was l ever geisha?
- Была ли я когда-нибудь гейшей?

- Did l ever dance...
- Я когда-нибудь танцевала?..

...holding a fan?
...держа веер?

- Who would hold a fan now...
- Кто теперь будет держать веер..

...or paint their lips?
...или красить губы?

- And then another year.
- А потом еще год.

- Nothing.
- Ничего.

- Rice.
- Рис.

- Work.
- Работа.

- Rice.
- Рис.

- Work.
- Работа.

- Nothing.
- Ничего.

- Sayuri!
- Саюри!

- Sayuri! A man from Osaka has come to see you.
- Саюри! Человек из Осаки приехал увидеть тебя.

- Nobu-san.
- Нобу-Сан.

- General Tottori was captured and tried as a war criminal.
- Генерал Тоттори был схвачен и предстал перед судом как военный преступник.

- The Baron lost his fortune and committed suicide.
- Барон потерял свое состояние и совершил самоубийство.

- What about the okiya?
- А как насчет охайо?

- Mr. Bekku is gone, but the others...
- Господин Бэкку ушел, но остальные...

- Auntie and Mother?
- Тетя и мама?

- Indestructible, as always.
- Несокрушимые, как всегда.

- And the Chairman?
- А председатель?

- As well as can be expected.
- Как и следовало ожидать. (досл. как хорошо так может быть ожидаемо)

- This is all that remains of our factories.
- Это все, что осталось от наших заводов.

- I'm so sorry, Nobu-san.
- Мне очень жаль, Нобу-Сан.

- Sayuri....
- Саюри....

- We want to rebuild, but to do that we will need your help.
- Мы хотим восстановить, но, чтобы сделать это, нам понадобится твоя помощь.

- What can I do?
- Что я могу сделать?

- Somewhere, under those rags...
- Где-то там, под этими лохмотьями...

...are you still the greatest geisha in Miyako?
...ты все еще самая великая гейша в Мияко?

- If a tree has no leaves or branches, can you still call it a tree?
- Если у дерева нет листьев или ветвей, можете ли вы все еще называть это деревом?

- With nothing but rubble at my feet, can l still call myself a businessman?
- С ничем, кроме обломков у моих ног, могу ли я все еще называть себя бизнесменом?

- I should have taken better care of you.
- Мне следовало лучше заботиться о тебе.

- Please, you saved my life.
- Пожалуйста, ты спас мне жизнь.

- I owe you so much in return.
- Я обязана тебе таким многим взамен.

- The Chairman and l need American financing.
- Председатель и я нуждаемся в американском финансировании.

- There is a man, a certain Colonel Derricks...
- Есть человек, некий полковник Деррик...

...who has the power to grant us a contract.
...у кого есть власть предоставить нам контракт.

- I showed him your picture.
- Я показал ему твою фотографию.

- He asked to meet you.
- Он просил встретиться с тобой.

- I am not a persuasive man, Sayuri.
- Я не убедительный человек, Саюри.

- But if you and a few geisha...
- Но если ты и несколько гейш...

...would once again put on your kimono and join us...
...еще раз наденьте ваши кимоно и присоединяйтесь к нам...

...we could show the Americans how hospitable our country can be.
...мы могли бы показать американцам, насколько гостеприимной наша страна может быть.

- How I wish, Nobu-san.
- Как бы я хотела, Нобу-Сан.

- But that was a long time ago.
- Но это было долгое время назад.

- I have no doubt, Sayuri...
- Я не сомневаюсь, Саюри...

...that you could still melt the heart of any man.
...что ты все еще можешь растопить сердце любого мужчины.

- No matter how resistant.
- Не важно, насколько сопротивляющегося.

- I am not accustomed to begging...
- Я не привык умолять...

...but please know that if you consent...
...но, пожалуйста, знай, что если ты согласна...

...the Chairman and I would be most grateful.
...председатель и я будем очень признательны.