Урок 70006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


Agony (агония) and beauty, for us, live side by side. Your feet will suffer, your fingers will bleed. (истекать кровью) Even sitting and sleeping will be painful. (болезненно) You cannot call yourself a true geisha until you can stop a man in his tracks (на месте) with a single look.

- No one can do that.

- Choose someone for me.

- The gray hat.

- Choose someone for me, Onei-san.

- The boy on the bike, with one look. You are ready.

- Hurry up! You are not making money standing there gawking (таращиться) at yourself.

- For luck!

- This binds (связывать) us together forever as sisters. Today you leave your childhood and cast away (отбрасывать) your name. From this day forward, you will be known as: "Sayuri."

- When Mameha granted (дать) me my new name I felt little Chiyo disappear (исчезать) behind a white mask with red lips. I was a maiko now. An apprentice (ученица) geisha. From that moment, l told myself: "When l make tea, when l pour (наливать) sake when l dance, when l tie my obi (оби-пояс) it will be for the Chairman. Until he finds me. Until l am his.

- Ready?

- Thank you.

- Friends we have the pleasure to witness the debut of a new maiko.

- I remember those eyes. What was her name?

- Sayuri.

- Determined (решительная), isn't she?

- If there'd been a drop (капля) of tea in that pot (чайник), Sayuri would have gotten it out. (вытащить)

- Don't tease, Baron, it is her very first time.

- What a beautiful dance, yes, Pumpkin?

- Her fans are so hypnotic (гипнотические) that you never notice her feet.

- What's her name?

- Her name is Sayuri.

- Sayuri? A name as sweet as she is. I'm afraid these days even a common chambermaid (обычная горничная) can call herself a geisha. So, it's nice to see such a sincere young maiko. lsn't it?

- Why, yes.

- Surely you would like to thank Hatsumomo for her gracious compliments. (любезный комплимент)

- There is so much l would like to say to Hatsumomo. Sometimes the smartest remark (замечание) is silence. What better advice to follow than your own?

- Sayuri. l was a maiko myself once.

- Of course. But it's been such a very long long, long, long time.

- I shall destroy you.

- She can destroy you.

- She will spread rumors (распространять слухи) stalk (выслеживать, преследовать) you from teahouse to teahouse, then steal your clients. All in the hope (в надежде) that Mrs. Nitta adopts Pumpkin instead of you.

- What can we do?

- We've got to outwit (перехитрить) her.

- To find a place somewhere beyond her reach (вне пределов ее досягаемости) where you can practice your skills without any interference. (вмешательство)

- Your first sumo match.

- What?

- Today you will meet Iwamura Ken. He is head (глава)of the lwamura Electric Company in Osaka. My client for years. We will entertain him and his partner, Nobu. We may find Nobu quite a challenge. (испытание) He does not like geisha. Be attentive (внимательная). l will do the rest. (остальное)

- Chairman lwamura. President Nobu. This is my new younger sister, Sayuri.

- Nobu-san.

- Injured (ранен) in Manchuria. War hero.

- Sayuri, is this your first sumo match?

- Nobu-san will have to educate (просветить) you.

- I cannot tell (не могу отличить) one wrestler (борец) from the next.

- That is the Chairman's diplomatic way of saying he hates sumo.

- Did you notice our contribution? (вклад)

- We are harnessing the power of water (управлять/ использовать силу воды) to bring electricity to some of the smaller villages.

- lt was in the newspapers, wasn't it? With the Chairman's picture.

- You compensate for all my shortcomings (недостатки), don't you?

- May l ask, how does someone harness the power of water?

- You should never ask an engineer to explain a thing, because he will …

- Let the girl watch sumo.

- Hatsumomo, that snake.

- Quick, turn your attention (переключить внимание) to Nobu.

- But, Mameha-neisan

- Hatsumomo finds him repulsive. (отталкивающий) She'd never steal him away.

- Mislead (вводить в заблуждение) her. Go.

- Perhaps Nobu-san will be kind enough to explain the rules of the match.

- Three things matter in life: sumo, business and war. Understand one, you know them all. But why should a geisha care?

- You spend your time plucking strings (дергая струны) and dancing.

- I humbly beg to differ. (Я смиренно позволю себе не согласиться) What is sumo but a dance between giants? What is business but a dance between companies? I'd like to know about every kind of dance.

- They are throwing salt to purify (очистить) the ring. That man is Miyagiyama, the greatest fighter in Japan.

- But he's so tiny.

- Only compared to (по сравнению с) his opponent. (противник)

- Miyagiyama may use hataki komi.

- Are you listening?

- Yes.

- Hataki komi is a movement (движение) the smaller combatant (бойца) uses to throw the larger man off balance. (вывести из равновесия) Victory (победа) does not always belong to the powerful. (сильный) Look. There. In his eyes.

- I'm afraid our time has come to a close.

- Going so soon?

- Not yet. l want her to see.

- Now that is hataki komi!

- I see now why you like sumo. You can never judge (судить) a man's power by his appearance (внешность) alone.

- Mameha. You may bring her again.













Текст 2

- Agony and beauty, for us, live side by side.
- Агония и красота для нас живут бок о бок.

- Your feet will suffer, your fingers will bleed.
- Твои ноги будут страдать, твои пальцы будут кровоточить.

- Even sitting and sleeping will be painful.
- Даже сидеть и спать будет больно.

- You cannot call yourself a true geisha...
- Ты не можешь назвать себя настоящей гейшей...

...until you can stop a man in his tracks with a single look.
...до тех пор, пока ты не сможете остановить человека на его пути (на месте) одним взглядом.

- No one can do that.
- Никто не может этого сделать.

- Choose someone for me.
- Выбери кого-нибудь для меня.

- The gray hat.
- Серая шляпа.

- Choose someone for me, Onei-san.
- Выбери кого-нибудь для меня, Оней-сан.

- The boy on the bike, with one look.
- Мальчик на велосипеде, одним взглядом.

- You are ready.
- Ты готова.

- Hurry up!
- Поторопись! (досл. торопить наверх)

- You are not making money standing there gawking at yourself.
- Ты не зарабатываешь деньги, стоя там и таращась на себя.

- For luck!
- На удачу!

- This binds us together forever as sisters.
- Это связывает нас навсегда как сестер.

- Today you leave your childhood and cast away your name.
- Сегодня ты оставляешь свое детство и отбрасываешь прочь свое имя.

- From this day forward, you will be known as: "Sayuri."
- С этого дня вперёд, ты будешь известна как: "Саюри."

- When Mameha granted me my new name...
- Когда Мамеха дала мне моё новое имя...

...I felt little Chiyo disappear behind a white mask with red lips.
...я почувствовала, (как) маленькая Чио исчезла за белой маской с красными губами.

- I was a maiko now.
- Я была Майко теперь.

- An apprentice geisha.
- Ученица гейши.

- From that moment, l told myself:
- С того момента, я сказал себе.:

"When l make tea, when l pour sake...
"Когда я завариваю чай, когда наливаю саке...

...when l dance, when l tie my obi...
...когда я танцую, когда я завязываю свой оби...

...it will be for the Chairman.
..- это будет для председателя.

- Until he finds me.
- Пока он не найдет меня.

- Until l am his."
- Пока я не его."

- Ready?
- Готова?

- Thank you.
- Спасибо тебк.

- Friends...
- Друзья...

...we have the pleasure to witness the debut of a new maiko.
...мы имеем удовольствие быть свидетелями дебюта нового Майко.

- I remember those eyes.
- Я помню эти глаза.

- What was her name?
- Какое было её имя?

- Sayuri.
- Саюри.

- Determined, isn't she?
- Решительная, не так ли?

- If there'd been a drop of tea in that pot,
- Если бы была хоть капля чая в этом чайнике,

- Sayuri would have gotten it out.
- Саюри бы вытащила это вне.

- Don't tease, Baron, it is her very first time.
- Не дразните меня, Барон, это ее самый первый раз.

- What a beautiful dance, yes, Pumpkin?
- Какой красивый танец, да, Тыковка?

- Her fans are so hypnotic...
- Ее вееры так гипнотизируют...

...that you never notice her feet.
...что ты никогда не замечаешь ее ног.

- What's her name?
- Какое ее имя?

- Her name is Sayuri.
- Ее имя Саюри.

- Sayuri? A name as sweet as she is.
- Саюри? Имя такое же милое, как и она (сама).

- I'm afraid these days...
- Я боюсь в эти дни...

...even a common chambermaid can call herself a geisha.
...даже обычная горничная может назвать себя гейшей.

- So it's nice to see such a sincere young maiko. lsn't it?
- Так что приятно видеть такую искреннюю молодую Майко. Разве не так?

- Why, yes.
- Почему, да.

- Surely you would like to thank Hatsumomo...
- Конечно, вы хотели бы поблагодарить Хацумомо...

...for her gracious compliments.
...за ее любезные комплименты.

- There is so much l would like to say to Hatsumomo.
- Мне так много хотелось бы сказать Хацумомо.

- Sometimes the smartest remark is silence.
- Иногда самое умное замечание-это молчание.

- What better advice to follow than your own?
- Какому лучше совету следовать, чем вашему собственному?

- Sayuri.
- Саюри.

- l was a maiko myself once.
- Я была Майко сама однажды.

- Of course.
- Конечно.

- But it's been such a very long...
- Но это было такое долго...

...long, long, long time.
...долгое, долгое, долгое время.

- I shall destroy you.
- Я уничтожу тебя.

- She can destroy you.
- Она может уничтожить тебя.

- She will spread rumors...
- Она будет распространять слухи...

...stalk you from teahouse to teahouse, then steal your clients.
...выслеживать тебя от чайного домика к чайному домику, а затем красть твоих клиентов.

- All in the hope that Mrs. Nitta adopts Pumpkin instead of you.
- И все в надежде, что миссис Нитта примет Тыковку вместо тебя.

- What can we do?
- Что мы можем сделать?

- We've got to outwit her.
- Мы должны перехитрить её.

- To find a place somewhere beyond her reach...
- Найти место где-нибудь вне пределов ее досягаемости...

...where you can practice your skills without any interference.
...где ты можешь практиковать свои навыки без какого-либо вмешательства.

- Your first sumo match.
- Твой первый по сумо бой.

- What?
- Что?

- Today you will meet Iwamura Ken.
- Сегодня ты встретишь Ивамура Кен.

- He is head of the lwamura Electric
- Он является главой lwamura Electric

- Company in Osaka.
- Компания в Осаке.

- My client for years.
- Мой клиент годами.

- We will entertain him and his partner, Nobu.
- Мы будем развлекать его и его партнера Нобу.

- We may find Nobu quite a challenge.
- Мы можем найти Нобу достаточным испытанием

- He does not like geisha.
- Он не любит гейш.

- Be attentive. l will do the rest.
- Быть внимательной. Я сделаю остальное.

- Chairman lwamura. President Nobu.
- Председатель Луамура. Президент Нобу.

- This is my new younger sister, Sayuri.
- Это моя новая младшая сестра, Саюри.

- Nobu-san.
- Нобу-Сан.

- Injured in Manchuria. War hero.
- Ранен в Маньчжурии. Войны герой.

- Sayuri, is this your first sumo match?
- Саюри, это твой первый сумо бой?

- Nobu-san will have to educate you.
- Нобу-Сан должен будет дать просветить тебя.

- I cannot tell one wrestler from the next.
- Я не могу отличить одного борца от другого.

- That is the Chairman's diplomatic way of saying he hates sumo.
- Это председателя сказать дипломатический способ, что он ненавидит сумо.

- Did you notice our contribution?
- Вы обратили внимание на наш вклад?

- We are harnessing the power of water...
- Мы используем силу воды...

...to bring electricity to some of the smaller villages.
..чтобы обеспечить электричеством некоторые из небольших деревень.

- lt was in the newspapers, wasn't it?
- Это было в газетах, не так ли?

- With the Chairman's picture.
- С председателя фотографией.

- You compensate for all my shortcomings, don't you?
- Вы компенсируете все мои недостатки, не так ли?

- May l ask, how does someone harness the power of water?
- Могу я спросить, как кто-то управляет силой воды?

- You should never ask an engineer to explain a thing, because he will...
- Вы никогда не должны просить инженера объяснить вещь, потому что он …

- Let the girl watch sumo.
- Пусть девочка посмотрит сумо.

- Hatsumomo, that snake.
- Хацумомо, эта змея.

- Quick, turn your attention to Nobu.
- Быстро, переключи свое внимание на Нобу.

- But, Mameha-neisan...
- Но, Мамеха-нейсан...

- Hatsumomo finds him repulsive.
- Хацумомо находит его отталкивающим.

- She'd never steal him away.
- Она никогда не украдет его прочь.

- Mislead her. Go.
- Введи ее в заблуждение. Иди.

- Perhaps Nobu-san will be kind enough...
- Возможно, Нобу-Сан будет добр достаточно...

...to explain the rules of the match.
..объяснить правила матча.

- Three things matter in life: sumo, business and war.
- Три вещи имеют значение в жизни: сумо, бизнес и война.

- Understand one, you know them all.
- Поймите одно, вы знаете их всех.

- But why should a geisha care?
- Но почему это должно гейшу заботить?

- You spend your time plucking strings and dancing.
- Ты проводишь своё время, дергая струны и танцуя.

- I humbly beg to differ.
- Я смиренно позволю себе не согласиться. (досл. я скромно умоляю различать)

- What is sumo but a dance between giants?
- Что такое сумо, как не танец между великанами?

- What is business but a dance between companies?
- Что такое бизнес, как не танец между компаниями?

- I'd like to know about every kind of dance.
- Я хотеал бы знать о каждом виде танца.

- They are throwing salt to purify the ring.
- Они бросают соль, чтобы очистить ринг.

- That man is Miyagiyama, the greatest fighter in Japan.
- Этот человек-Миягияма, величайший боец в Японии.

- But he's so tiny.
- Но он такой маленький.

- Only compared to his opponent.
- Только по сравнению с его противником.

- Miyagiyama may use hataki komi.
- Миягияма может использовать хатаки коми.

- Are you listening?
- Ты слушаешь?

- Yes.
- Да.

- Hataki komi is a movement the smaller combatant uses...
- Хатаки коми-это движение, которое меньший боец использует...

...to throw the larger man off balance.
...чтобы вывести более крупного мужчину из равновесия.

- Victory does not always belong to the powerful.
- Победа не всегда принадлежит сильным.

- Look. There.
- Смотри. Там.

- In his eyes.
- В его глазах.

- I'm afraid our time has come to a close.
- Я боюсь, наше время подошло к концу.

- Going so soon?
- Уходите так скоро?

- Not yet. l want her to see.
- Нет ещё. Я хочу, (чтобы) она увидела.

- Now that is hataki komi!
- Теперь это и есть хатаки коми!

- I see now why you like sumo.
- Я понимаю теперь, почему вы любите сумо.

- You can never judge a man's power by his appearance alone.
- Вы а не можете никогд судить о силе человека по его внешности только.

- Mameha. You may bring her again
- Мамеха. Ты можешь привести ее снова.