Текст 2
- Agony and beauty, for us, live side by side.
- Агония и красота для нас живут бок о бок.
- Your feet will suffer, your fingers will bleed.
- Твои ноги будут страдать, твои пальцы будут кровоточить.
- Even sitting and sleeping will be painful.
- Даже сидеть и спать будет больно.
- You cannot call yourself a true geisha...
- Ты не можешь назвать себя настоящей гейшей...
...until you can stop a man in his tracks with a single look.
...до тех пор, пока ты не сможете остановить человека на его пути (на месте) одним взглядом.
- No one can do that.
- Никто не может этого сделать.
- Choose someone for me.
- Выбери кого-нибудь для меня.
- The gray hat.
- Серая шляпа.
- Choose someone for me, Onei-san.
- Выбери кого-нибудь для меня, Оней-сан.
- The boy on the bike, with one look.
- Мальчик на велосипеде, одним взглядом.
- You are ready.
- Ты готова.
- Hurry up!
- Поторопись! (досл. торопить наверх)
- You are not making money standing there gawking at yourself.
- Ты не зарабатываешь деньги, стоя там и таращась на себя.
- For luck!
- На удачу!
- This binds us together forever as sisters.
- Это связывает нас навсегда как сестер.
- Today you leave your childhood and cast away your name.
- Сегодня ты оставляешь свое детство и отбрасываешь прочь свое имя.
- From this day forward, you will be known as: "Sayuri."
- С этого дня вперёд, ты будешь известна как: "Саюри."
- When Mameha granted me my new name...
- Когда Мамеха дала мне моё новое имя...
...I felt little Chiyo disappear behind a white mask with red lips.
...я почувствовала, (как) маленькая Чио исчезла за белой маской с красными губами.
- I was a maiko now.
- Я была Майко теперь.
- An apprentice geisha.
- Ученица гейши.
- From that moment, l told myself:
- С того момента, я сказал себе.:
"When l make tea, when l pour sake...
"Когда я завариваю чай, когда наливаю саке...
...when l dance, when l tie my obi...
...когда я танцую, когда я завязываю свой оби...
...it will be for the Chairman.
..- это будет для председателя.
- Until he finds me.
- Пока он не найдет меня.
- Until l am his."
- Пока я не его."
- Ready?
- Готова?
- Thank you.
- Спасибо тебк.
- Friends...
- Друзья...
...we have the pleasure to witness the debut of a new maiko.
...мы имеем удовольствие быть свидетелями дебюта нового Майко.
- I remember those eyes.
- Я помню эти глаза.
- What was her name?
- Какое было её имя?
- Sayuri.
- Саюри.
- Determined, isn't she?
- Решительная, не так ли?
- If there'd been a drop of tea in that pot,
- Если бы была хоть капля чая в этом чайнике,
- Sayuri would have gotten it out.
- Саюри бы вытащила это вне.
- Don't tease, Baron, it is her very first time.
- Не дразните меня, Барон, это ее самый первый раз.
- What a beautiful dance, yes, Pumpkin?
- Какой красивый танец, да, Тыковка?
- Her fans are so hypnotic...
- Ее вееры так гипнотизируют...
...that you never notice her feet.
...что ты никогда не замечаешь ее ног.
- What's her name?
- Какое ее имя?
- Her name is Sayuri.
- Ее имя Саюри.
- Sayuri? A name as sweet as she is.
- Саюри? Имя такое же милое, как и она (сама).
- I'm afraid these days...
- Я боюсь в эти дни...
...even a common chambermaid can call herself a geisha.
...даже обычная горничная может назвать себя гейшей.
- So it's nice to see such a sincere young maiko. lsn't it?
- Так что приятно видеть такую искреннюю молодую Майко. Разве не так?
- Why, yes.
- Почему, да.
- Surely you would like to thank Hatsumomo...
- Конечно, вы хотели бы поблагодарить Хацумомо...
...for her gracious compliments.
...за ее любезные комплименты.
- There is so much l would like to say to Hatsumomo.
- Мне так много хотелось бы сказать Хацумомо.
- Sometimes the smartest remark is silence.
- Иногда самое умное замечание-это молчание.
- What better advice to follow than your own?
- Какому лучше совету следовать, чем вашему собственному?
- Sayuri.
- Саюри.
- l was a maiko myself once.
- Я была Майко сама однажды.
- Of course.
- Конечно.
- But it's been such a very long...
- Но это было такое долго...
...long, long, long time.
...долгое, долгое, долгое время.
- I shall destroy you.
- Я уничтожу тебя.
- She can destroy you.
- Она может уничтожить тебя.
- She will spread rumors...
- Она будет распространять слухи...
...stalk you from teahouse to teahouse, then steal your clients.
...выслеживать тебя от чайного домика к чайному домику, а затем красть твоих клиентов.
- All in the hope that Mrs. Nitta adopts Pumpkin instead of you.
- И все в надежде, что миссис Нитта примет Тыковку вместо тебя.
- What can we do?
- Что мы можем сделать?
- We've got to outwit her.
- Мы должны перехитрить её.
- To find a place somewhere beyond her reach...
- Найти место где-нибудь вне пределов ее досягаемости...
...where you can practice your skills without any interference.
...где ты можешь практиковать свои навыки без какого-либо вмешательства.
- Your first sumo match.
- Твой первый по сумо бой.
- What?
- Что?
- Today you will meet Iwamura Ken.
- Сегодня ты встретишь Ивамура Кен.
- He is head of the lwamura Electric
- Он является главой lwamura Electric
- Company in Osaka.
- Компания в Осаке.
- My client for years.
- Мой клиент годами.
- We will entertain him and his partner, Nobu.
- Мы будем развлекать его и его партнера Нобу.
- We may find Nobu quite a challenge.
- Мы можем найти Нобу достаточным испытанием
- He does not like geisha.
- Он не любит гейш.
- Be attentive. l will do the rest.
- Быть внимательной. Я сделаю остальное.
- Chairman lwamura. President Nobu.
- Председатель Луамура. Президент Нобу.
- This is my new younger sister, Sayuri.
- Это моя новая младшая сестра, Саюри.
- Nobu-san.
- Нобу-Сан.
- Injured in Manchuria. War hero.
- Ранен в Маньчжурии. Войны герой.
- Sayuri, is this your first sumo match?
- Саюри, это твой первый сумо бой?
- Nobu-san will have to educate you.
- Нобу-Сан должен будет дать просветить тебя.
- I cannot tell one wrestler from the next.
- Я не могу отличить одного борца от другого.
- That is the Chairman's diplomatic way of saying he hates sumo.
- Это председателя сказать дипломатический способ, что он ненавидит сумо.
- Did you notice our contribution?
- Вы обратили внимание на наш вклад?
- We are harnessing the power of water...
- Мы используем силу воды...
...to bring electricity to some of the smaller villages.
..чтобы обеспечить электричеством некоторые из небольших деревень.
- lt was in the newspapers, wasn't it?
- Это было в газетах, не так ли?
- With the Chairman's picture.
- С председателя фотографией.
- You compensate for all my shortcomings, don't you?
- Вы компенсируете все мои недостатки, не так ли?
- May l ask, how does someone harness the power of water?
- Могу я спросить, как кто-то управляет силой воды?
- You should never ask an engineer to explain a thing, because he will...
- Вы никогда не должны просить инженера объяснить вещь, потому что он …
- Let the girl watch sumo.
- Пусть девочка посмотрит сумо.
- Hatsumomo, that snake.
- Хацумомо, эта змея.
- Quick, turn your attention to Nobu.
- Быстро, переключи свое внимание на Нобу.
- But, Mameha-neisan...
- Но, Мамеха-нейсан...
- Hatsumomo finds him repulsive.
- Хацумомо находит его отталкивающим.
- She'd never steal him away.
- Она никогда не украдет его прочь.
- Mislead her. Go.
- Введи ее в заблуждение. Иди.
- Perhaps Nobu-san will be kind enough...
- Возможно, Нобу-Сан будет добр достаточно...
...to explain the rules of the match.
..объяснить правила матча.
- Three things matter in life: sumo, business and war.
- Три вещи имеют значение в жизни: сумо, бизнес и война.
- Understand one, you know them all.
- Поймите одно, вы знаете их всех.
- But why should a geisha care?
- Но почему это должно гейшу заботить?
- You spend your time plucking strings and dancing.
- Ты проводишь своё время, дергая струны и танцуя.
- I humbly beg to differ.
- Я смиренно позволю себе не согласиться. (досл. я скромно умоляю различать)
- What is sumo but a dance between giants?
- Что такое сумо, как не танец между великанами?
- What is business but a dance between companies?
- Что такое бизнес, как не танец между компаниями?
- I'd like to know about every kind of dance.
- Я хотеал бы знать о каждом виде танца.
- They are throwing salt to purify the ring.
- Они бросают соль, чтобы очистить ринг.
- That man is Miyagiyama, the greatest fighter in Japan.
- Этот человек-Миягияма, величайший боец в Японии.
- But he's so tiny.
- Но он такой маленький.
- Only compared to his opponent.
- Только по сравнению с его противником.
- Miyagiyama may use hataki komi.
- Миягияма может использовать хатаки коми.
- Are you listening?
- Ты слушаешь?
- Yes.
- Да.
- Hataki komi is a movement the smaller combatant uses...
- Хатаки коми-это движение, которое меньший боец использует...
...to throw the larger man off balance.
...чтобы вывести более крупного мужчину из равновесия.
- Victory does not always belong to the powerful.
- Победа не всегда принадлежит сильным.
- Look. There.
- Смотри. Там.
- In his eyes.
- В его глазах.
- I'm afraid our time has come to a close.
- Я боюсь, наше время подошло к концу.
- Going so soon?
- Уходите так скоро?
- Not yet. l want her to see.
- Нет ещё. Я хочу, (чтобы) она увидела.
- Now that is hataki komi!
- Теперь это и есть хатаки коми!
- I see now why you like sumo.
- Я понимаю теперь, почему вы любите сумо.
- You can never judge a man's power by his appearance alone.
- Вы а не можете никогд судить о силе человека по его внешности только.
- Mameha. You may bring her again
- Мамеха. Ты можешь привести ее снова.