Урок 70004

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- Dr. Moro is very expensive.

- You seem to be racking up (набрать) quite a debt. (долг)

- Kimono destroyed (уничтожено) geisha school rice and pickles (соленья), train ticket, Mr. Bekku. All this on top of (в придачу) the money I paid Mr. Tanaka. And for what?

- And now l hear that your sister has run away. She didn't wait for you. And now she can never come back. You must forget you ever had a sister. We are your only family now.

- "Dear Satsu and little Chiyo: As one who was once an orphan (сирота) child myself this humble (скромный) person is sorry to inform (сообщить) you that six weeks after you left for your new life in Miyako the suffering of your honored (почтенная) mother came to its end.

- And only a few weeks afterward (после) your honored father departed (покинуть) this world as well. This humble person feels confident (чувствовать уверенность) both your honored parents have found their places in paradise. (рай) But happily."

- At the temple (храм) there is a poem called "Loss" carved into the stone. lt has three words.

- But the poet has scratched them out. (вычеркнуть) You cannot read "Loss." Only feel it.

- My father and mother had left this life. My sister, I never heard of again. I had dishonored (обесчестить) the okiya, so Mother had other plans for me. I would pay back my debt year after year after year. Not as a geisha. As her slave. (раб)

- It is too pretty a day to be so unhappy. Did you fall down? Why so shy? (скромная) Nothing to be ashamed of. (стыдиться) We all stumble (спотыкаться) from time to time.

- You see that enchanting (очаровательная) lady in green?

- Once, when she was just a maiko (майко— название ученицы гейши), she fell clean off (прямо) her wooden shoes.

- It's true, l did.

- And now look at her. So elegant.

- Mr. Chairman, shouldn't we hurry? (торопиться) We will miss the beginning.

- We see the Spring Dances every year. We can spare (уделить) a moment.

- What's your name? Don't be afraid to look at me. Do you like sweet plum (слива) or cherry? (вишня)

- You mean, to eat?

- I like sweet plum myself. Come. None of us find as much kindness (доброта) in this life as we should.

- Hi. Both kinds, please. My children wait for every spring.

- Now I'm a geisha too.

- And so, you are.

- How did you come by (получить, раздобыть, унаследовать) such surprising (удивительные) eyes?

- My mother gave them to me.

- Generous (великодушный) of her, wasn't it?

- As you have been to me.

- Smile for me, won't you? There, now. That is your gift (подарок) to me. This will buy your supper. Now, promise me one thing:

- Next time you take a tumble (падать), no frowns. (хмурый взгляд, вид) That's better.

- ln that moment I changed from a girl facing (представать лицом перед) nothing but emptiness to someone with purpose (цель). l saw that to be a geisha could be a stepping stone (переходный этап) to something else: A place in his world. The money the Chairman had given me could have bought fish and rice for a month. But I gave it back in prayer (молитва) keeping only his handkerchief. (платок) I asked one day to become a geisha. And then, somehow, to meet him again.

- The Imperial War Ministry announces (объявлять) news: A great victory (победа) for our friend Adolf Hitler.

- Today, Hitler demanded self-determination (потребовал самоопределения) for Germans living in Austria.

- Hitler's quest (поиски) for lebensraum (жизненное пространство), "living space".

- Chiyo-chan, l can't find my comb! (гребень) Did you find it yet?

- Pumpkin, it's time to go.

- l found it.

- Arigato, Chiyo.

- Oh, l couldn't sleep last night, I was so worried about my stupid hair. Am l lopsided? (кособокая)

- You look beautiful.

- With your hair like that you look more like a pumpkin than ever.

- Don't poke your neck forward (вытягивать шею вперёд) like a tortoise. (черепаха)

- She's not ready? We will be late.

- Poor (бедная) Pumpkin. Her debut (дебют), and everyone will be staring (пялиться, глазеть) at you.

- Hurry up (поторопись), huh?

- This time tune (настроить) your shamisen (сямисэн— трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом) before you play.

- When you make a fool of yourself (выставить себя дураком), your big sister gets the blame (вина). Stop crying, your face will run. (потечёт)

- Pumpkin!

- The winter l turned 15, l saw the Chairman again.













Текст 2

- Dr. Moro is very expensive.
- Доктор Моро очень дорогой.

- You seem to be racking up quite a debt.
- Ты, кажется, набрала (наверх) в большой долг.

- Kimono destroyed...
- Кимоно уничтожено...

...geisha school...
...школа гейш...

...rice and pickles, train ticket, Mr. Bekku.
...рис и соленья, билет на поезд, Мистер Бэкку.

- All this on top of the money I paid Mr. Tanaka.
- Все это в придачу к деньгам, я заплатил мистеру Танаке. (досл. on top of – на верху)

- And for what?
- И ради чего?

- And now l hear that your sister has run away.
- А теперь я слышу, что твоя сестра сбежала прочь.

- She didn't wait for you.
- Она не ждала тебя.

- And now she can never come back.
- И теперь она никогда не сможет вернуться обратно.

- You must forget you ever had a sister.
- Ты должна забыть, что ты когда-то имела сестру.

- We are your only family now.
- Мы твоя единственная семья теперь.

"Dear Satsu and little Chiyo:
"Дорогая Сацу и маленькая Чио:

- As one who was once an orphan child myself...
- Как тот, кто когда-то был сиротой ребёнком сам...

...this humble person is sorry to inform you...
...этот скромный человек с сожалением сообщает вам...

...that six weeks after you left for your new life in Miyako...
...что (через) шесть недель после того, как вы уехали в свою новую жизнь в Мияко...

...the suffering of your honored mother came to its end.
...страдания вашей почтенной матери подошли к их концу.

- And only a few weeks afterward...
- И только через несколько недель после...

...your honored father departed this world as well.
...твой почтенный отец покинул этот мир тоже. (досл. as well – подобно хорошо)

- This humble person feels confident both your honored parents...
- Этот скромный человек чувствует уверенность обоих ваших почтенных родителей...

...have found their places in paradise. But happily...."
...нашли свое место в раю. Но счастливо.... "

- At the temple...
- В храме...

...there is a poem called "Loss" carved into the stone. lt has three words.
...это стихотворение, называемое "Утрата" высеченное на камне. Это имеет три слова.

- But the poet has scratched them out.
- Но поэт вычеркнул их (вне).

- You cannot read "Loss."
- Вы не можете прочитать "Потеря."

- Only feel it.
- Только почувствовать это.

- My father and mother had left this life.
- Мои отец и мать ушли из этой жизни.

- My sister, I never heard of again.
- Моя сестре я никогда не слышала о (ней) снова.

- I had dishonored the okiya, so Mother had other plans for me.
- Я обесчестил охайо, поэтому у мамы были другие планы на меня.

- I would pay back my debt...
- Я верну обратно свой долг...

...year after year after year.
...год за годом, год за годом.

- Not as a geisha.
- Не как гейша.

- As her slave.
- Как ее рабыня.

- It is too pretty a day to be so unhappy.
- Это слишком прекрасный день, чтобы быть такой несчастной.

- Did you fall down?
- Ты упала вниз?

- Why so shy?
- Почему такая застенчивая?

- Nothing to be ashamed of.
- Нечего стыдиться.

- We all stumble from time to time.
- Мы все спотыкаемся от времени к времени.

- You see that enchanting lady in green?
- Ты видишь эту очаровательную даму в зеленом?

- Once, when she was just a maiko, she fell clean off her wooden shoes.
- Однажды, когда она была всего лишь Майко, она упала прямо со своих деревянных башмаков.

- It's true, l did.
- Это правда, я сделала.

- And now look at her. So elegant.
- А теперь посмотри на нее. Такая элегантная.

- Mr. Chairman, shouldn't we hurry?
- Господин председатель, не следует ли нам поторопиться?

- We will miss the beginning.
- Мы пропустим начало.

- We see the Spring Dances every year.
- Мы смотрим Весенние Танцы каждый год.

- We can spare a moment.
- Мы можем уделить минутку.

- What's your name?
- Какое твоё имя?

- Don't be afraid to look at me.
- Не бойтесь смотреть на меня.

- Do you like sweet plum or cherry?
- Ты любишь сладкую сливу или вишню?

- You mean, to eat?
- Вы имеешь в виду, поесть?

- I like sweet plum myself.
- Я люблю сладкую сливу сам.

- Come.
- Проходи.

- None of us find as much kindness in this life as we should.
- Никто из нас не находит так много доброты в этой жизни, как нам следовало бы.

- Hi. Both kinds, please.
- Привет. Оба вида, пожалуйста.

- My children wait for these every spring.
- Мои дети ждут их каждую весну.

- Now I'm a geisha too.
- Теперь я гейша тоже.

- And so you are.
- И так ты есть.

- How did you come by such surprising eyes?
- Как ты получила такие удивительные глаза? (досл. come by- идти у)

- My mother gave them to me.
- Моя мама дала их мне.

- Generous of her, wasn't it?
- Великодушно с ее (стороны), не правда ли?

- As you have been to me.
- Как и вы были со мной.

- Smile for me, won't you?
- Улыбнись для меня, будешь ты (ладно)?

- There, now. That is your gift to me.
- Вот, сейчас. Это твой подарок мне.

- This will buy your supper.
- Это купит тебе ужин.

- Now, promise me one thing:
- А теперь пообещай мне одну вещь.:

- Next time you take a tumble, no frowns.
- В следующий раз, (когда) ты будешь падать, не хмурься. (досл. take a tumble – брать падение)

- That's better. - ln that moment...
- Так-то лучше. - В этот момент...

...I changed from a girl facing nothing but emptiness...
...Я превратилась из девушки, перед стоящей лицом перед ничем, кроме пустоты...

...to someone with purpose. l saw that to be a geisha...
..... к кому-то с целью. Я поняла, что быть гейшей...

...could be a stepping stone to something else:
...может быть переходный этап к чему-то другому.: (досл. a stepping stone – последовательный камень)

- A place in his world.
- Место в его мире.

- The money the Chairman had given me...
- Деньги, которые председатель дал мне...

...could have bought fish and rice for a month.
...можно было купить рыбы и риса на месяц.

- But I gave it back in prayer...
- Но я вернула это обратно в молитве...

...keeping only his handkerchief.
... оставив только это носовой платок.

- I asked one day to become a geisha.
- Я попросила один день (однажды) стать гейшей.

- And then, somehow, to meet him again.
- А потом, как-то, снова встретиться с ним снова.

- The Imperial War Ministry announces news:
- Имперское Военное министерство объявляет новости:

- A great victory for our friend Adolf Hitler.
- Великая победа для нашего друга Адольфа Гитлер.

- Today, Hitler demanded self-determination...
- Сегодня Гитлер потребовал самоопределения...

...for Germans living in Austria.
...для немцев, живущих в Австрии.

- Hitler's quest for lebensraum, "living space"....
- Гитлеровские поиски жизненного пространства, "жилая площадь"....

- Chiyo-chan, l can't find my comb!
- Чио-тян, я не могу найти мой гребень!

- Did you find it yet?
- Ты нашла это уже?

- Pumpkin, it's time to go.
- Тыковка, это время идти.

- l found it.
- Я нашла это.

- Arigato, Chiyo.
- Аригато, Чио.

- Oh, l couldn't sleep last night, I was so worried about my stupid hair.
- О, я не могла уснуть прошлой ночью, я так беспокоилась о моих дурацких волосах.

- Am l lopsided?
- Я кособокая?

- You look beautiful.
- Ты выглядишь красиво.

- With your hair like that...
- С такими волосами, как это...

...you look more like a pumpkin than ever.
...ты похожа еще больше на тыкву, чем когда-либо.

- Don't poke your neck forward like a tortoise.
- Не вытягивай шею вперед, как черепаха.

- She's not ready? We will be late.
- Она не готова? Мы опоздаем.

- Poor Pumpkin. Her debut, and everyone will be staring at you.
- Бедная Тыковка. Ее дебют, и все будут пялиться на тебя.

- Hurry up, huh?
- Поторопись, а?

- This time...
- Это время...

...tune your shamisen before you play.
...настрой свой сямисэн, прежде чем играть.

- When you make a fool of yourself, your big sister gets the blame.
- Когда ты сделаешь дураком себя (вставишь себя дураком), твоя старшая сестра получит вину.

- Stop crying, your face will run.
- Перестань плакать, твоё лицо потечёт

- Pumpkin!
- Тыковка!

- The winter l turned 1 5, l saw the Chairman again.
- Зимой мне исполнилось 15 лет, и я увидела председателя снова.