Урок 70002

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- Tighter! (туже)

- Chiyo. Chiyo-chan.

- Come. Two nights ago, Hatsumomo had to stay at the teahouse (чайный домик) until dawn. (рассвет) That's what she told Mother. But she was really here with a man the whole

- Why can't you be quiet?

- So, this is the new arrival. (новое прибытие)

- A pity she still stinks (вонять) of fish. Stay out (держаться подальше) of my room. Your fingers smell. I can't have you touching my things.

- Only reason Mother tolerates (терпеть) Hatsumomo is because she brings in good money.

- Never forget. It is Hatsumomo who pays for your supper the clothes on your back.

- By the time she was 20 she had already earned (заработать) back her purchase price. (покупная цена) Unheard (неслыханно) of. She has been the talk of the hanamachi ever since.

- These are all hers?

- Certainly not. They belong to the okiya. A kimono like this, made of Tatsumura silk (шёлк) it would take a lifetime to earn. A geisha needs an elegant wardrobe (гардероб) just like an artist needs ink. (чернила) If she's not properly (должным образом) dressed, then she is not a true geisha.

- Nobody told me what a geisha is.

- You will find out soon enough.

- I have news for you, child. Mother has determined it is off to school with you. You are to become geisha.

- Chiyo! Pumpkin!

- Quick, quick! Don't be late! You will be late.

- Go. Go.

- This way!

- Pumpkin! Pumpkin! Pumpkin! I'm going to run. I'm going to find Satsu.

- No, Chiyo-chan, don't!

- You will ruin (разрушить) your own chances. And mine too. Please, stay with me.

- Squid. (кальмар) Come on!

- Look for your sister's name later.

- You are late!

- Chiyo! Where is Granny's food? Where have you been?

- It's freezing cold! (очень холодно, холодрыга, дубак) Close the window!

- with millions of people unemployed (безработные), on the brink of starvation. (на грани голода)

- Banking institutions (банковские учреждения) have continued to suffer (страдать) in Germany due to rapid inflation.(быстрая инфляция) Another cause (причина) of Germany's suffering is the constant struggle (постоянная борьба) to pay the heavy burden of war reparations (платить (нести) тяжелое бремя военных репараций) it's still .

- Chiyo! Chiyo, come quickly! Hatsumomo is at the bathhouse.

- Tidy up. (прибираться)

- But she told me to stay out

- Hatsumomo does not run (управлять) this okiya.

- The Japanese emperor has agreed to send army instructors to Manchuria.

- Why, look who's in my room.

- Did you touch this?

- I can just hear the General now. "Why, Hatsumomo, you used to smell of jasmine. What's this new perfume? Blowfish?" (иглобрюх, рыба-собака) I told you never to touch my things. Can't you understand why?

- Because your General will say, "Hatsumomo, you stink."

- At least you don't smell as bad as your sister. You know, she was here. She came by looking for you.

- What?

- Was I wrong to ask her to leave?

- Please, tell me where she is.

- Only if you swear yourself to me (поклясться в верности мне) first.

- Yes?

- Now, get out. (убираться, выметаться)

- Hatsumomo. You'll wake (разбудить) the entire house.

- Your big sister is thirsty. So am l. Go get us some beer.

- I'm not in the mood (настроение) for beer.

- I know what you're in the mood for, and his name is Koichi.

- What did you say, Korin?

- I'm sorry. l forgot.

- You're just jealous (завидовать) someone cares (беспокоиться, волноваться) for me.

- Guess who this belongs (принадлежать) to. A geisha as desired (желанная) as she is ought to keep a close eye on (приглядывать) her clothes.

- lt's Mameha's?

- Yes.

- How did you get it?

- Bribed (подкупать) her maid. (горничная, служанка)

- There.

- l can't.

- Give it to her.

- Little Chiyo, come. Come. Chiyo. Now, then, little Chiyo, it's time to practice your calligraphy.

- There. Remember, you swore yourself to me.

- Yes.

- Don't let anybody see you. Go, go!

- This will teach the great Mameha.

- Come, come.













Текст 2

- Tighter!
- Туже!

- Chiyo. Chiyo-chan.
- Чио. Чио-тян.

- Come. Two nights ago, Hatsumomo had to stay at the teahouse until dawn.
- Приходите. Две ночи назад Хацумомо пришлось остаться в чайном домике до рассвета.

- That's what she told Mother. But she was really here with a man the whole...
- Вот что она сказала маме. Но она на самом деле была здесь с мужчиной целую...

- Why can't you be quiet?
- Почему ты не можешь быть тише?

- So this is the new arrival.
- Итак, это новое прибытие.

- A pity she still stinks of fish.
- Жаль, что от нее до сих пор воняет рыбой.

- Stay out of my room.
- Держись подальше от моей комнаты.

- Your fingers smell.
- Твои пальцы пахнут.

- I can't have you touching my things.
- Я не могу позволить тебе трогать мои вещи.

- Only reason Mother tolerates Hatsumomo...
- Единственная причина, (почему) мать терпит Хацумомо...

...is because she brings in good money.
..- это потому, что она приносит хорошие деньги.

- Never forget.
- Никогда не забывай.

- It is Hatsumomo who pays for your supper...
- Это Хацумомо, кто платит за твой ужин...

...the clothes on your back.
...одежду на твоей спине.

- By the time she was 20...
- К тому времени, (как) ей было 20...

...she had already earned back her purchase price.
...она уже заработала обратно свою покупную цену.

- Unheard of.
- Неслыханно.

- She has been the talk of the hanamachi ever since.
- Она была разговором ханамати с того момента. (досл. ever since – когда-либо с)

- These are all hers?
- Эти все её?

- Certainly not.
- Конечно, нет.

- They belong to the okiya.
- Они принадлежат охайо.

- A kimono like this, made of Tatsumura silk...
- Кимоно как это, сделанное из Тацумура шёлка...

...it would take a lifetime to earn.
.. это займёт жизнь, (чтобы) заработать.

- A geisha needs an elegant wardrobe...
- Гейше необходим элегантный гардероб...

...just like an artist needs ink.
...так же, как художнику нужны чернила.

- If she's not properly dressed, then she is not a true geisha.
- Если она не должным образом одета, то она не настоящая гейша.

- Nobody told me what a geisha is.
- Никто не говорил мне, что гейша есть.

- You will find out soon enough.
- Ты узнаешь скоро достаточно. (досл. find out- найти вне)

- I have news for you, child.
- Я имею новости для тебя, дитя.

- Mother has determined it is off to school with you.
- Мама решила, что ты идёшь в школу. (досл. it is off to school with you – это с школу с тобой)

- You are to become geisha.
- Ты должна стать гейшей.

- Chiyo! Pumpkin!
- Чио! Тыковка!

- Quick, quick! Don't be late!
- Скорее, скорее! Не опаздывай!

- You will be late.
- Вы опоздаете.

- Go. Go.
- Иди. Иди.

- This way!
- Это путь!

- Pumpkin! Pumpkin!
- Тыковка! Тыковка!

- Pumpkin! l'm going to run.
- Тыковка! Я собираюсь бежать.

- I'm going to find Satsu.
- Я собираюсь найти Сацу.

- No, Chiyo-chan, don't!
- Нет, Чио-тян, не (надо)!

- You will ruin your own chances.
- Ты погубишь свои собственные шансы.

- And mine too.
- И мои тоже.

- Please, stay with me.
- Пожалуйста, останься со мной.

- Squid. Come on!
- Кальмар. Ну же! (досл. come on – иди на; возм пер. ну же, давай, иди, идите, двигайся)

- Look for your sister's name later.
- Поищешь своей сестры имя позже.

- You are late!
- Вы опоздали!

- Chiyo! Where is Granny's food?
- Чио! Где Бабушкина еда?

- Where have you been?
- Где ты была?

- It's freezing cold!
- Это замерзающее холодно! (очень холодно)

- Close the window!
- Закрой окно!

... with millions of people unemployed, on the brink of starvation.
... с миллионами людей безработных, на грани голода.

- Banking institutions have continued to suffer in Germany...
- Банковские учреждения продолжают страдать в Германии…

...due to rapid inflation.
...из-за быстрой инфляции.

- Another cause of Germany's suffering is the constant struggle...
- Другой причиной Германии страданий является постоянная борьба...

...to pay the heavy burden of war reparations it's still....
..платить (нести) тяжелое бремя военных репараций это ещё....

- Chiyo! Chiyo, come quickly!
- Чио! Чио, иди скорее!

- Hatsumomo is at the bathhouse.
- Хацумомо в бане.

- Tidy up.
- Убирай. (досл. убирай наверх)

- But she told me to stay out...
- Но она сказала мне держаться подальше...

- Hatsumomo does not run this okiya.
- Хацумомо не управляет этой охайо.

- The Japanese emperor has agreed to send army instructors to Manchuria.
- Японский император согласился послать армейских инструкторов в Маньчжурию.

- Why, look who's in my room.
- Почему, посмотри, кто в моей комнате.

- Did you touch this?
- Ты дотрагивался до этого?

- I can just hear the General now.
- Я могу просто слышать генерала сейчас.

"Why, Hatsumomo, you used to smell of jasmine.
"Ах, Хацумомо, ты ведь раньше пахла жасмином.

- What's this new perfume?
- Что это за новые духи?

- Blowfish?"
- Иглобрюх?"

- I told you never to touch my things.
- Я же говорила тебе никогда не трогать мои вещи.

- Can't you understand why?
- Неужели ты не понимаешь, почему?

- Because your General will say, "Hatsumomo, you stink."
- Потому что ваш генерал скажет:, "Хацумомо, ты воняешь."

- At least you don't smell as bad as your sister.
- Как минимум, ты пахнешь не так плохо, как твоя сестра.

- You know, she was here.
- Ты знаешь, она была здесь.

- She came by looking for you.
- Она приходила сюда в поисках тебя.

- What?
- Что?

- Was I wrong to ask her to leave?
- Я ошиблась, попросив ее уйти?

- Please, tell me where she is.
- Пожалуйста, скажи мне, где она.

- Only if you swear yourself to me first.
- Только если ты поклянешься мне в верности сначала. (досл. swear yourself to me – клясться себя мне)

- Yes?
- Да?

- Now, get out.
- А теперь убирайся прочь.

- Hatsumomo.
- Хацумомо.

- You'll wake the entire house.
- Ты разбудишь весь дом.

- Your big sister is thirsty. So am l.
- Твоя старшая сестра хочет пить. Так и я.

- Go get us some beer.
- Пойди принеси нам немного пива.

- I'm not in the mood for beer.
- Я не в настроении для пива.

- I know what you're in the mood for, and his name is Koichi.
- Я знаю, на что ты настроена, и его имя Коичи.

- What did you say, Korin?
- Что ты сказала, Корин?

- I'm sorry. l forgot.
- Извини. Я забыла.

- You're just jealous someone cares for me.
- Ты просто завидуешь, что кто-то заботится обо мне.

- Guess who this belongs to.
- Угадай, кому это принадлежит.

- A geisha as desired as she is...
- Гейша, такая же желанная, как сама...

...ought to keep a close eye on her clothes.
...надо бы приглядывать за ее одеждой. (досл. keep a close eye – держать близкий глаз)

- lt's Mameha's?
- Это Мамехи?

- Yes.
- Да.

- How did you get it?
- Как ты получила это?

- Bribed her maid.
- Подкупил ее горничную.

- There.
- Там.

- l can't.
- Я не могу.

- Give it to her.
- Отдай это ей.

- Little Chiyo, come. Come.
- Малышка Чио, подойди. Подойди.

- Chiyo.
- Чио.

- Now, then, little Chiyo, it's time to practice your calligraphy.
- А теперь тогда, малышка Чио, это время (пор)а попрактиковаться в твоей каллиграфии.

- There.
- Там.

- Remember, you swore yourself to me.
- Помни, ты поклялся мне в верности.

- Yes.
- Да.

- Don't let anybody see you.
- Не позволяй никому увидеть тебя.

- Go, go!
- Иди, иди!

- This will teach the great Mameha.
- Этому научит великую Мамеху.

- Come, come.
- Пойдем, пойдем.