Урок 54011

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- December 25.

- Weight... 140 pounds...

- Plus, forty-two mince-pies (пирожок- лукошко с изюмом).

- Alcohol units (порция)...

- Oh, thousands.

- Bugger off! (проваливать)

- Come on, kids.

- This baroque carriage clock (барочные дорожные часы) is a particular festive (праздничный) favorite of mine incorporating (включающий в себя) the Hallelujah Chorus from Handel's "Messiah" every hour on the hour (в начале каждого часа).

- I don't understand it. The men actually turned red now.

- Merry Christmas, Pamela.

- Well...I'm going to Bedfordshire. (кроватная страна)

- Night, night.

- Night, night.

- The thing is...well, close up (вблизи), he was almost purple. You were such a lovely normal color. He had a filthy temper (отвратительный, мерзкий характер). And, well, the jewelry (драгоценности) is fabulous and really very reasonably priced (приемлемая цена) and I thought I might ask if we could have another go. (попробовать ещё раз). I mean, obviously, with some effort (старание) on your part to pay a bit more attention to me. I do realize what I'm like sometimes. It doesn't help that you and Bridget have your lovely grownup (взрослый) club of two and always saying "What's silly old Mummy gone and done this time? "You used to be mad about me. (сходить с ума по мне) You couldn't get enough of me. (тебе было не оторваться от меня) What do you think?

- I don't know, Pam. I just don't know now. It's been very hard.

- Oh, Colin.

- I'm joking, you daft cow. (глупая корова)

- Oh!

- Pam, I just don't work without you.

- Awful.

- Lovely, lovely, lovely.

- Get back up those stairs, young lady. Get dressed.

- What for?

- The Darcys' ruby (рубиновая) wedding party. What for, indeed (на самом деле). Mark will be there...still divorced.

- He's also still deranged. (ненормальный, психически неуравновешенный)

- I'm not going.

- Poor Mark. It's always a bad time of year for him. You know, his Japanese wife left him on Christmas Day. Cruel race.

- Yes, but I'm not quite sure he didn`t deserve (заслуживать) it, actually.

- She ran off (сбежать) with his best friend from Cambridge. Total scoundrel (негодяй), apparently. Best man at his wedding. Christmas Eve, Mark comes home early from work finds the pair of them in a most unorthodox (неортодоксальной) position...stark naked (абсолютно голые), at it (занимающихся сексом) like rabbits.

- Just give me five minutes.

- Stop. Stop the car. Stop the car. Dad get out. Too slow! Dad, get in. Hurry.

- What's your hurry?

- Not too fast.

- A bit snowy, isn't it?

- Sorry. One moment. Thank you for inviting me.

- I didn't. It must've been my parents.

- So...

- So.

- Hello, Bridget.

- Didn't know you were coming. Mark, your father wants to begin A.S.A.P. (as soon as possible - как можно быстрее)

- Oh, does he? Right.

- Well, uh...

- Come on, Mark. Be helpful, please. The caterers have totally screwed up (напортачить, испортить).

- Does nothing work outside of London?

- Hmm? Apparently not.

- Well, I'd better...

- Listen, uh...I owe (быть должным) you an apology (извинение) about Daniel. He said that you ran off with his fiancé...and left him brokenhearted, he said.

- Ah.

- No, it was the other way around (наоборот). It was my wife... my heart.

- Sorry. That's why you always acted so strangely around him... and beat him to a pulp (избить до полусмерти), quite rightly. (правильно) Well done.

- Well, um...

- Can we just, um...pop out there...for a moment?

- Quite delightful, isn't it, my dear?

- OK. I just have something that I want to say. Um...You once said that you liked me just as I am and I just wanted to say likewise (аналогично, взаимно). I mean...there are stupid things your mum buys you. Tonight's another classic. You're haughty (высокомерный), and you always say the wrong thing in every situation. And I seriously believe that you should rethink (пересмотреть) the length of your sideburns. (бакенбарды) But you're a nice man and I like you. So, if you wanted to pop by (заглянуть) sometime that might be nice. More than nice.

- Right.

- Crikey. (боже мой, ну надо же)

- Ladies and gentlemen, could I have your attention for a moment, please?

- Excuse me.

- Of course, wife and companion Geraldine. A toast to her, my... my wonderful wife Geraldine.

- To Geraldine.

- And we, in turn (в свою очередь) ...have been blessed (быть благословлённым) with our son, Mark. He's always made us proud and we couldn't be prouder of him than on this particular day because I'm thrilled to announce (объявить) he has just been invited to be a senior (старший) partner in the firm of Abbott and Abbott in New York. He also, incidentally, takes with him his brilliant partner in law (юридического партнёра) Natasha. And, well, I don't think they'll mind since we're amongst (среди) friends if I say that someday this remarkably (потрясающе) clever girl is going to be something-else-in-law as well.

- I begged (умолять) him not to say anything.

- So, I ask you now to charge (поднять) your glasses once again to Mark and his Natasha. To Mark and his Natasha.

- No! No!

- It's just that it's such a terrible pity...f-for England...to lose...such a great legal brain.

- Is she pissed? (она напилась?)

- What?

- F-for the people of England...Like me and you...to lose one of our top (лучший) people. Uh...just top person, really.

- Ahem. Well... better dash. (мчаться, быстро бежать) I've got another party to go to. It's single people. Mainly... poofs (гомосексуалисты).

- Bye.













Текст 2

- December 25.
- 25-е декабря.

- Weight 140 pounds
- Вес - 63,5 кг ( 140 фунтов)

- Plus forty-two mince-pies.
- Плюс 42 пирожка с изюмом.

- Alcohol units
- Порций алкоголя

- Oh, thousands.
- Ох, тысячи.

- Bugger off!
- Проваливайте отсюда!

- Come on, kids.
- Идемте, дети.

- This baroque carriage clock is a particular festive favourite of mine incorporating the Hallelujah Chorus from Handel's "Messiah" every hour on the hour.
- Этии барочные часы особенно праздничные, любимые мои .. включают хор «Аллилуйя» из «Мессии» Генделя в начале каждого часа. ( досл. каждый час на час)

- I don't understand it.
- Я не понимаю это.

- The man's actually turned red now.
- Мужчина действительно стал красным сейчас.

- Merry Christmas, Pamela.
- Счастливого Рождества, Памела.

- Well
- Что ж...

- I'm going to Bedfordshire.
- Я еду в Бедфордшир.

- Night, night.
- Спокойной ночи.

- Night, night.
- Спокойной ночи.

- The thing is well, close up, he was almost purple.
- Дело есть ну, крупным планом, ( досл. Close up- ближе наверх) он был почти фиолетовым.

- You were such a lovely normal colour.
- Ты был таким хорошим нормального цвета.

- He had a filthy temper.
- Он имел отвратительный характер.

- And, well, the jewellery is fabulous and really very reasonably priced and
- И, ну, украшения просто сказочные... и действительно очень разумно оцененные и...

- I thought I might ask if we could have another go.
- Я подумала, что я могла бы спросить, если ... мы могли бы дать ещё подход. ( попробовать ещё раз)

- I mean, obviously, with some effort on your part to pay a bit more attention to me.
- Я имею в виду, очевидно, с некоторым усилием с твоей стороны... чтобы уделить немного больше внимания мне.

- I do realize what I'm like sometimes.
- Я действительно понимаю какая я иногда.

- It doesn't help that you and Bridget have your lovely grownup club of two and always saying
- Это не помогает что ты и Бриджит... устраиваете ваш прекрасный взрослый клуб из двух ... и всегда говорите...

- What's silly old Mummy gone and done this time?
- Что за глупая старая мамочка пошла и сделал в этот раз?

- You used to be mad about me.
- Ты раньше был без ума от меня.

- You couldn't get enough of me.
- Ты не мог получить достаточно меня.

- What do you think?
- Что ты думаешь?

- I don't know, Pam.
- Я не знаю, Пэм.

- I just don't know now.
- Я просто не знаю сейчас.

- It's been very hard.
- Это было очень тяжело.

- Oh, Colin.
- О, Колин.

- I'm joking, you daft cow.
- Я шучу, ты глупая корова.

- Pam, I just don't work without you.
- Пэм, я просто не работаю без тебя.

- Awful.
- Ужасно.

- Lovely, lovely, lovely.
- Прелестно, прелестно, прелестно.

- Get back up those stairs, young lady.
- Подняться обратно по этой лестнице, молодая леди.

- Get dressed.
- Давай одевайся.

- What for?
- Зачем?

- The Darcys' ruby wedding party.
- Дарси рубиновой свадьбы вечеринка.

- What for, indeed.
- Зачем, действитель?

- Mark will be there still divorced.
- Марк будет там... все еще в разводе.

- He's also still deranged.
- Он также еще невменяемый.

- I'm not going.
- Я не пойду.

- Poor Mark. It's always a bad time of year for him.
- Бедный Марк. Это всегда плохое время года для него.

- You know, his Japanese wife left him on Christmas Day.
- Знаешь, его японская жена оставила его на Рождество.

- Cruel race.
- Жестокая раса.

- Yes, but I'm not quite sure he didn't deserve it, actually.
- Да, но я не совсем уверена... он не заслужил это, действительно.

- She ran off with his best friend from Cambridge.
- Она сбежала с его лучшим другом из Кембриджа.

- Total scoundrel, apparently.
- Полный негодяй, очевидно.

- Best man at his wedding.
- Шафер на его свадьбе.

- Christmas Eve, Mark comes home early from work finds the pair of them in a most unorthodox position stark naked,
- Сочельник, Марк приходит домой рано с работы... находит пару из них в самом неортодоксальном положении... совершенно голый,

- At it like rabbits.
- За этим (занятием), как кролики.

- Just give me five minutes.
- Просто дай мне пять минут.

- Stop. Stop the car. Stop the car.
- Стоп. Остановить машину. Остановить машину.

- Dad, get out. Too slow!
- Папа, убирайся вон. Слишком медленно!

- Dad, get in.
- Папа, садись внутрь.

- Hurry.
- Спешим.

- What's your hurry?
- Что твоя спешка? ( почему ты спешишь)

- Not too fast.
- Не слишком быстро.

- A bit snowy, isn't it?
- Немного снежно, не правда ли?

- Sorry. One moment.
- Извиняюсь. Один момент.

- Thank you for inviting me.
- Спасибо, что пригласил меня.

- I didn't.
- Я не делал.

- It must've been my parents.
- Это должно быть были мои родители.

- So
- Так...

- So.
- Так.

- Hello, Bridget.
- Привет, Бриджит.

- Didn't know you were coming.
- Не знала, что ты придешь.

- Mark, your father wants to begin A.S.A.P.
- Марк, твой отец хочет начать как можно скорее.

- Oh, does he? Right.
- О, неужели? Правильно.

- Come on, Mark. Be helpful, please.
- Ну же, Марк. Будь полезен, пожалуйста.

- The caterers have totally screwed up.
- Поставщики абсолютно опростоволосились.

- Does nothing work outside of London?
- Ничего не работает за пределами Лондона?

- Hmm? Apparently not.
- А? Видимо, нет.

- Well, I'd better
- Ну, я лучше пойду...

- Listen, uh
- Слушай, эм...

- I owe you an apology about Daniel.
- Я должна тебе извинение о Дэниеле.

- He said that you ran off with his fiancé and left him broken hearted, he said.
- Он сказал, что ты сбежала с его невестой... и оставил его с разбитым сердцем, он сказал.

- Ah.
- Ах.

- No, it was the other way around.
- Нет, это было наоборот. (досл. Нет, это было другой путь вокруг)

- It was my wife my heart.
- Это была моя жена... мое сердце.

- Sorry.
- Извиняюсь.

- That's why you always acted so strangely around him and beat him to a pulp, quite rightly.
- Вот почему ты всегда действовал так странно вокруг него... и избил его до полусмерти, вполне правильно.

- Well done.
- Отлично сработано.

- Well, um
- Ну, эм...

- Can we just, um pop out there for a moment?
- Можем мы просто... выскочить отсюда туда... на мгновение?

- Quite delightful, isn't it, my dear?
- Очень мило, не правда ли, моя дорогая?

- I just have something that I want to say.
- Я просто хочу кое-что сказать.

- Um
- Хм...

- You once said that you liked me just as I am and I just wanted to say likewise.
- Ты однажды сказал, что наслаждаешься мной просто как я есть... и я просто хотела сказать... также.

- I mean there are stupid things your mum buys you.
- Я имею в виду... есть глупые вещи, которые твоя мама покупает тебе.

- Tonight's another classic.
- Сегодня другая классика.

- You're haughty, and you always say the wrong thing in every situation.
- Ты высокомерен, и ты ... всегда говоришь неправильные вещи... в каждой ситуации.

- And I seriously believe that you should rethink the length of your sideburns.
- И я серьезно верю, что ты должен... переосмыслить длину твоих бакенбард.

- But you're a nice man and I like you.
- Но ты хороший человек... и... мне нравишься ты.

- So if you wanted to pop by sometime that might be nice.
- Так что если ты хотели заскочить ко (мне) как-нибудь... это может быть неплохо.

- More than nice.
- Более чем приятно.

- Right. Crikey.
- Правильно. Черт.

- Ladies and gentlemen
- Дамы и господа...

- Could I have your attention for a moment, please?
- Могу я попросить вашего внимания на минутку, пожалуйста?

- Excuse me.
- Извините меня.

- Of course. wife and companion Geraldine.
- Конечно....жена и компаньонка Джеральдина.

- A toast to her, my my wonderful wife Geraldine.
- Тост за нее, моя... моя замечательная жена Джеральдина.

- To Geraldine.
- За Джеральдину.

- And we, in turn have been blessed with our son, Mark.
- А мы, в свою очередь... были благословлены с нашим сыном Марком.

- He's always made us proud and we couldn't be prouder of him than on this particular day because I'm thrilled to announce he has just been invited to be a senior partner in the firm of Abbott and Abbott in New York.
- Он всегда заставлял нас гордиться... и мы не могли бы больше гордиться им ... чем в этот конкретный день... потому что я очень рад объявить ... он только что был приглашен быть старшим партнером... в фирме "Эббот энд Эббот" в Нью-Йорке.

- He also, incidentally takes with him his brilliant partner in law
- Он также, случайно... берет с ним его блестящего партнера в законе...

- Natasha.
- Наташа.

- And, well, I don't think they'll mind since we're amongst friends if I say that someday this remarkably clever girl
- И, ну, я не знаю думаю, они будут возражать... раз уж мы среди друзей... если я скажу это когда-нибудь эта удивительно умная девушка...

...is going to be something-else-in-law as well.
- Собирается стать что-то-еще-в-законе также.

- I begged him not to say anything.
- Я умоляла его не говорить что-либо.

- So I ask you now to charge your glasses once again to Mark and his Natasha.
- Поэтому я спрашиваю вас сейчас... поднять ваши бокалы очередной раз... за Марка и его Наташу. за Марка и его Наташу.

- No! No!
- Нет! Нет!

- It's just that it's such a terrible pity f-for England to lose such a great legal brain.
- Это просто так... это такая ужасная жалость... д-для Англии... потерять... такой большой юридический мозг.

- Is she pissed?
- Она нажралась?

- What?
- Что?

- F-for the people of England
- Д-для народа Англии...

- Like me and you to lose one of our top people.
- Как я и вы... потерять одного из наших лучших людей.

- Uh just top person, really.
- Ух... просто главный человек, правда.

- Ahem. Well better dash.
- Гм. Что ж... лучше бежать.

- I've got another party to go to.
- Я имею еще одну вечеринка, (на которую надо) пойти.

- It's single people.
- Это одинокие люди.

- Mainly poofs.
- В основном... педики.

- Bye.
- Пока.