Текст 2
- December 25.
- 25-е декабря.
- Weight 140 pounds
- Вес - 63,5 кг ( 140 фунтов)
- Plus forty-two mince-pies.
- Плюс 42 пирожка с изюмом.
- Alcohol units
- Порций алкоголя
- Oh, thousands.
- Ох, тысячи.
- Bugger off!
- Проваливайте отсюда!
- Come on, kids.
- Идемте, дети.
- This baroque carriage clock is a particular festive favourite of mine incorporating the Hallelujah Chorus from Handel's "Messiah" every hour on the hour.
- Этии барочные часы особенно праздничные, любимые мои .. включают хор «Аллилуйя» из «Мессии» Генделя в начале каждого часа. ( досл. каждый час на час)
- I don't understand it.
- Я не понимаю это.
- The man's actually turned red now.
- Мужчина действительно стал красным сейчас.
- Merry Christmas, Pamela.
- Счастливого Рождества, Памела.
- Well
- Что ж...
- I'm going to Bedfordshire.
- Я еду в Бедфордшир.
- Night, night.
- Спокойной ночи.
- Night, night.
- Спокойной ночи.
- The thing is well, close up, he was almost purple.
- Дело есть ну, крупным планом, ( досл. Close up- ближе наверх) он был почти фиолетовым.
- You were such a lovely normal colour.
- Ты был таким хорошим нормального цвета.
- He had a filthy temper.
- Он имел отвратительный характер.
- And, well, the jewellery is fabulous and really very reasonably priced and
- И, ну, украшения просто сказочные... и действительно очень разумно оцененные и...
- I thought I might ask if we could have another go.
- Я подумала, что я могла бы спросить, если ... мы могли бы дать ещё подход. ( попробовать ещё раз)
- I mean, obviously, with some effort on your part to pay a bit more attention to me.
- Я имею в виду, очевидно, с некоторым усилием с твоей стороны... чтобы уделить немного больше внимания мне.
- I do realize what I'm like sometimes.
- Я действительно понимаю какая я иногда.
- It doesn't help that you and Bridget have your lovely grownup club of two and always saying
- Это не помогает что ты и Бриджит... устраиваете ваш прекрасный взрослый клуб из двух ... и всегда говорите...
- What's silly old Mummy gone and done this time?
- Что за глупая старая мамочка пошла и сделал в этот раз?
- You used to be mad about me.
- Ты раньше был без ума от меня.
- You couldn't get enough of me.
- Ты не мог получить достаточно меня.
- What do you think?
- Что ты думаешь?
- I don't know, Pam.
- Я не знаю, Пэм.
- I just don't know now.
- Я просто не знаю сейчас.
- It's been very hard.
- Это было очень тяжело.
- Oh, Colin.
- О, Колин.
- I'm joking, you daft cow.
- Я шучу, ты глупая корова.
- Pam, I just don't work without you.
- Пэм, я просто не работаю без тебя.
- Awful.
- Ужасно.
- Lovely, lovely, lovely.
- Прелестно, прелестно, прелестно.
- Get back up those stairs, young lady.
- Подняться обратно по этой лестнице, молодая леди.
- Get dressed.
- Давай одевайся.
- What for?
- Зачем?
- The Darcys' ruby wedding party.
- Дарси рубиновой свадьбы вечеринка.
- What for, indeed.
- Зачем, действитель?
- Mark will be there still divorced.
- Марк будет там... все еще в разводе.
- He's also still deranged.
- Он также еще невменяемый.
- I'm not going.
- Я не пойду.
- Poor Mark. It's always a bad time of year for him.
- Бедный Марк. Это всегда плохое время года для него.
- You know, his Japanese wife left him on Christmas Day.
- Знаешь, его японская жена оставила его на Рождество.
- Cruel race.
- Жестокая раса.
- Yes, but I'm not quite sure he didn't deserve it, actually.
- Да, но я не совсем уверена... он не заслужил это, действительно.
- She ran off with his best friend from Cambridge.
- Она сбежала с его лучшим другом из Кембриджа.
- Total scoundrel, apparently.
- Полный негодяй, очевидно.
- Best man at his wedding.
- Шафер на его свадьбе.
- Christmas Eve, Mark comes home early from work finds the pair of them in a most unorthodox position stark naked,
- Сочельник, Марк приходит домой рано с работы... находит пару из них в самом неортодоксальном положении... совершенно голый,
- At it like rabbits.
- За этим (занятием), как кролики.
- Just give me five minutes.
- Просто дай мне пять минут.
- Stop. Stop the car. Stop the car.
- Стоп. Остановить машину. Остановить машину.
- Dad, get out. Too slow!
- Папа, убирайся вон. Слишком медленно!
- Dad, get in.
- Папа, садись внутрь.
- Hurry.
- Спешим.
- What's your hurry?
- Что твоя спешка? ( почему ты спешишь)
- Not too fast.
- Не слишком быстро.
- A bit snowy, isn't it?
- Немного снежно, не правда ли?
- Sorry. One moment.
- Извиняюсь. Один момент.
- Thank you for inviting me.
- Спасибо, что пригласил меня.
- I didn't.
- Я не делал.
- It must've been my parents.
- Это должно быть были мои родители.
- So
- Так...
- So.
- Так.
- Hello, Bridget.
- Привет, Бриджит.
- Didn't know you were coming.
- Не знала, что ты придешь.
- Mark, your father wants to begin A.S.A.P.
- Марк, твой отец хочет начать как можно скорее.
- Oh, does he? Right.
- О, неужели? Правильно.
- Come on, Mark. Be helpful, please.
- Ну же, Марк. Будь полезен, пожалуйста.
- The caterers have totally screwed up.
- Поставщики абсолютно опростоволосились.
- Does nothing work outside of London?
- Ничего не работает за пределами Лондона?
- Hmm? Apparently not.
- А? Видимо, нет.
- Well, I'd better
- Ну, я лучше пойду...
- Listen, uh
- Слушай, эм...
- I owe you an apology about Daniel.
- Я должна тебе извинение о Дэниеле.
- He said that you ran off with his fiancé and left him broken hearted, he said.
- Он сказал, что ты сбежала с его невестой... и оставил его с разбитым сердцем, он сказал.
- Ah.
- Ах.
- No, it was the other way around.
- Нет, это было наоборот. (досл. Нет, это было другой путь вокруг)
- It was my wife my heart.
- Это была моя жена... мое сердце.
- Sorry.
- Извиняюсь.
- That's why you always acted so strangely around him and beat him to a pulp, quite rightly.
- Вот почему ты всегда действовал так странно вокруг него... и избил его до полусмерти, вполне правильно.
- Well done.
- Отлично сработано.
- Well, um
- Ну, эм...
- Can we just, um pop out there for a moment?
- Можем мы просто... выскочить отсюда туда... на мгновение?
- Quite delightful, isn't it, my dear?
- Очень мило, не правда ли, моя дорогая?
- I just have something that I want to say.
- Я просто хочу кое-что сказать.
- Um
- Хм...
- You once said that you liked me just as I am and I just wanted to say likewise.
- Ты однажды сказал, что наслаждаешься мной просто как я есть... и я просто хотела сказать... также.
- I mean there are stupid things your mum buys you.
- Я имею в виду... есть глупые вещи, которые твоя мама покупает тебе.
- Tonight's another classic.
- Сегодня другая классика.
- You're haughty, and you always say the wrong thing in every situation.
- Ты высокомерен, и ты ... всегда говоришь неправильные вещи... в каждой ситуации.
- And I seriously believe that you should rethink the length of your sideburns.
- И я серьезно верю, что ты должен... переосмыслить длину твоих бакенбард.
- But you're a nice man and I like you.
- Но ты хороший человек... и... мне нравишься ты.
- So if you wanted to pop by sometime that might be nice.
- Так что если ты хотели заскочить ко (мне) как-нибудь... это может быть неплохо.
- More than nice.
- Более чем приятно.
- Right. Crikey.
- Правильно. Черт.
- Ladies and gentlemen
- Дамы и господа...
- Could I have your attention for a moment, please?
- Могу я попросить вашего внимания на минутку, пожалуйста?
- Excuse me.
- Извините меня.
- Of course. wife and companion Geraldine.
- Конечно....жена и компаньонка Джеральдина.
- A toast to her, my my wonderful wife Geraldine.
- Тост за нее, моя... моя замечательная жена Джеральдина.
- To Geraldine.
- За Джеральдину.
- And we, in turn have been blessed with our son, Mark.
- А мы, в свою очередь... были благословлены с нашим сыном Марком.
- He's always made us proud and we couldn't be prouder of him than on this particular day because I'm thrilled to announce he has just been invited to be a senior partner in the firm of Abbott and Abbott in New York.
- Он всегда заставлял нас гордиться... и мы не могли бы больше гордиться им ... чем в этот конкретный день... потому что я очень рад объявить ... он только что был приглашен быть старшим партнером... в фирме "Эббот энд Эббот" в Нью-Йорке.
- He also, incidentally takes with him his brilliant partner in law
- Он также, случайно... берет с ним его блестящего партнера в законе...
- Natasha.
- Наташа.
- And, well, I don't think they'll mind since we're amongst friends if I say that someday this remarkably clever girl
- И, ну, я не знаю думаю, они будут возражать... раз уж мы среди друзей... если я скажу это когда-нибудь эта удивительно умная девушка...
...is going to be something-else-in-law as well.
- Собирается стать что-то-еще-в-законе также.
- I begged him not to say anything.
- Я умоляла его не говорить что-либо.
- So I ask you now to charge your glasses once again to Mark and his Natasha.
- Поэтому я спрашиваю вас сейчас... поднять ваши бокалы очередной раз... за Марка и его Наташу. за Марка и его Наташу.
- No! No!
- Нет! Нет!
- It's just that it's such a terrible pity f-for England to lose such a great legal brain.
- Это просто так... это такая ужасная жалость... д-для Англии... потерять... такой большой юридический мозг.
- Is she pissed?
- Она нажралась?
- What?
- Что?
- F-for the people of England
- Д-для народа Англии...
- Like me and you to lose one of our top people.
- Как я и вы... потерять одного из наших лучших людей.
- Uh just top person, really.
- Ух... просто главный человек, правда.
- Ahem. Well better dash.
- Гм. Что ж... лучше бежать.
- I've got another party to go to.
- Я имею еще одну вечеринка, (на которую надо) пойти.
- It's single people.
- Это одинокие люди.
- Mainly poofs.
- В основном... педики.
- Bye.
- Пока.