Текст 2
- I was hoping that you would want to be a part of it.
- Я надеялся, что ты будешь частью этого.
- This is totally insane.
- Это полнейший абсурд.
- I'm 36 years old. It may be my last chance to have a child.
- Мне 36 лет (старая). И может быть мой последний шанс завести ребенка.
- Alex.
- Алекс.
- Aah!
- А-а-а!
- The male penetrates the female and leaves.
- Самец оплодотворяет самку и уходит.
- Coitus is brief and perfunctory and the female
- Половой акт короткий и механический и самка
- That's wonderful.
- Вот замечательно.
- Well, I don't think it's bad.
- Ну, я недумаю, это плохо.
- Right.
- Правильно.
- We've had very good response to the Teddy Knows Best teaser campaign and had various local radio bits for
- Мы получили очень хорошие отзыв на Тедди Знает Лучше рекламную компанию и есть разные заявки от местных радиостанций программ на
- Look, Bridge, stop that.
- Посмотри, Бриджит, прекрати это.
- I feel terrible.
- Я чувствую (себя)... ужасно.
- The thing is with Lara and me well, you know…
- Дело что Лара и я ну, ты понимаешь...
- No. You'll have to fill me in.
- Нет, тебе придется меня просветить. (досл. Fill -заполнить, me -меня, in - в)
- Well, the truth is the truth is, were the same,
- Так, правда правда, мы одинаковые.
- Bridge, you and me.
- Бридж, ты и я.
- You know? We're two people of a certain age looking for the moment to commit and finding it really hard.
- Ты знаешь? Мы - двое людей определенного возраста, ищущие момент связаться (отношениями) и находящие это действительно сложным.
- And I just think that in the end it's got to be something extraordinary something which makes us go that extra mile.
- И я просто думаю, что, в конце это должно быть нечто экстраординарное, B153что-то, что заставит сделать последний сложный шаг. (досл. Go- идти, that - ту, extra -дополнительную, mile- милю.
- And I think…
- И я думаю…
- Lara and ….
- Лара и …
- I don't know, being American and all it has something to do with confidence and being so well, young, you know?
- Я не знаю, будучи американкой и всё (такое)... и это имеет что-то поделать с уверенностью, и будучи такой ну, молодой, ты понимаешь?
- Well, we've become very close.
- Так, мы стали очень близки.
- Well, you've only just met her.
- Ты ты только что встретил её.
- She flew in yesterday.
- Она прилетела вчера.
- Silly Bridget.
- Глупая Бриджит.
- You haven't only just met her.
- Ты не только что встретил её.
- No. No. I got to know her pretty well when we were in the New York office together.
- Нет. Нет. Я смог узнать её достаточно хорошо, когда мы были в Нью-Йоркском офисе вместе.
- Oh. Oh, fuck.
- О. О, черт.
- There's no easy way to say this, but, um
- Нет лёгкого пути сказать это, но, это...
- I wanted you to be the first to know that we're engaged.
- Я хотел, (чтобы) ты была первой(кто) узнает, что мы помолвлены.
- At times like this continuing with one's life seems impossible and eating the entire contents of one's fridge seems inevitable.
- Во времена как это... продолжать со своей жизнью кажется невозможным и поедание полностью содержимого холодильника кажется неизбежным.
- I have two choices to give up and accept permanent state of spinster hood and eventual eating by dogs or not.
- Я имею два варианта... сдаться и принять постоянное ( досл. Give- давать, up- наверх) состояние старой девы... и в конце концов съеденной собаками или нет
- And this time, I choose not.
- И в этот раз я выбрала «нет».
- I will not be defeated by a bad man and an American stick insect.
- Я не буду побеждена этим плохим человеком и американским богомолом насекомым.
- Instead, I choose vodka and Chaka Khan.
- Вместо, я выбираю водку и Чака Хан.
- Why do you want to be in television?
- Почему Вы хотите работать на телевидении?
- Well, I've realized that…
- Так. Я поняла, что …
- I've become deeply committed to communicating to the public the up-to-the-moment and in-depth news both political and ecological.
- Я стала очень преданной общению с публикой, свежие и аналитическими новости, как в политические, так и экологические.
- What do you think of the El Nino phenomenon?
- Что вы думаете об Эль-Ниньо феномене?
- Um it's a blip.
- Эм, это пустяк.
- I think, basically,
- Я думаю, вообще…
- Latin music is on its way out.
- Латинская музыка на пути из (моды).
- So, why do you want to work in television?
- Ну и почему Вы хотите работать на телевидении?
- Because I'm passionately committed to communicating with children.
- Потому что я страстно преданна общению с детьми.
- They are the future.
- Они – будущее.
- Do you have any children of your own?
- У Вас есть дети ваши собственные?
- Oh, Christ, no. Yuck!
- Боже, нет! Фу!
- Sorry.
- Простите.
- So, why do you want to work in television?
- Итак, почему Вы хотите работать на телевидении?
- I've got to leave my current job because I've shagged my boss.
- Я должна покинуть мою нынешнюю работу, потому что я переспала с моим шефом.
- Fair enough.
- Справедливо достаточно.
- Start on Monday.
- Начнете с понедельника.
- We'll see how we go.
- Мы посмотрим, как мы пойдём.
- Oh, and incidentally at "Sit Up, Britain" no one ever gets sacked for shagging the boss.
- Да, кстати случайно в «Садись, Британия!» никто никогда не увольняется за (то, что) переспал с шефом.
- That's a matter of principle.
- Это дело принципа.
- Oh, Bridget.
- Бриджит.
- Come on, it's…
- Ну же, это …
- I mean, I know it's been awkward as ass but there's no need to leave.
- Я имею в виду, я знаю, это было , неудобно чертовски, ( досл. аs ass -как попа) но нет необходимости уходить.
- No, actually, there is.
- Нет, на самом деле есть.
- I've been offered a job in television.
- Мне предложили работу на тв.
- Television?
- Телевидении?
- Mmm. And they want me to start straightaway.
- Да. И они хотят, чтобы я начала сразу.
- So I've got to leave in about, ooh, three minutes so, um …
- Поэтому я должна уйти через примерно три минуты так, эм…
- Just hold it right there, Miss Jones.
- Просто держите это прямо там (остановитесь), мисс Джонс!
- I'm sorry to inform you but I think you'll find that by contract you're expected to give at least six weeks notice.
- Я сожалею проинформировать вас, но, я думаю, вы найдёте, что по контракту вы должны подать, как минимум за 6 недель уведомление .
- Ah, yes, well …
- Ах да, ну что ж…
- I thought with the company being in so much trouble and all you wouldn't really miss the person who waltzes in in a see-through top and fannies about with the press releases.
- Я думала, что если в компания будучи в такой большой беде и всё ( такое)... вы не будете особо скучать по человеку, который порхаетв прозрачном топике... и портачит с пресс-релизами.
- Bridget.
- Бриджит.
- I want to hear this, because if she gives one inch
- Я хочу услышать это, потому что, если она уступит на дюйм,
- I'm going to fire her bony little bottom anyway for being totally spineless.
- Я хочу услышать это, потому что, если она уступит на дюйм, я собираюсь уволить эту тощую маленькую задницу в любом случае... за пребывание полностью бесхребетной.
- What?
- Что?
- Well, I just think you should know that, um there are lots of prospects here for a talented person.
- Ну, я просто думаю ты должна знать, что ммм существуют много перспектив здесь для талантливого человека.
- Just give me a minute, will you, Simon? Thanks.
- Просто дай мне минутку, хорошо, Саймон? Спасибо.
- Right-o, boss man.
- Есть, шеф мужчина.
- Lots of prospects for a person who you know, perhaps for personal reasons has been slightly overlooked professionally.
- Большие перспективы для человека, в котором вы знаете, возможно, по личным причинам слегка не разглядели профессионально.
- Thank you, Daniel.
- Спасибо, Дэниел.
- That is very good to know but if staying here means working within 10 yards of you frankly, I'd rather have a job wiping Saddam Hussein's ass.
- Очень приятно это знать но если, я останусь здесь означает работать среди 10 метров от тебя, откровенно, я лучше буду иметь работу вытирая Саддаму Хусейну задницу.
- Well, bye, everyone.
- Что же, пока все.
- Oh, just sod off.
- Ох, просто пошли прочь!