Урок 54006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- I got to go back to town.

- A meeting's come up.

- On a Sunday?

- No. The meeting's first thing tomorrow. I've got to work on some figures. We could just pop into (заскочить) the party for a minute.

- Bridget, I'm really sorry. I just can't do it. I've got to head back. (направляться обратно) Listen, Daniel...if you've changed your mind (передумать), you could just say so... because, honestly, I don't see what could be so important.

- No, well, you wouldn't, would you? Because you don't have the faintest (малейшее) bloody idea of just how much trouble he company's in.

- You swan in (ходить без дела, запорхнуть) in your short skirt and your sexy see-through (прозрачная) blouse and fanny around (страдать фигнёй) with press releases. You know, this is the Americans flying in because they're thinking of shutting us down (закрыть) for fuck's sake.

- Sorry.

- I'm sorry, Bridge.

- I know I'm being a prat. (идиот) Look, I'm going to arrange a lovely car to come and pick you up and take you back to London after the party, OK? If you have to travel alone, travel in style.

- Hmm.

- And, um... I also think it's very important that you win this costume competition. Good. Good start. Now, then, Miss Jones, where does this go?

- Oh, well, here we go. Trying hard to fight off (отделаться) a vision of Mum and Auntie Una in fishnet tights. (колготки в сеточку) Seems unnatural, wrong even, for 60-year-olds to dress up (нарядиться) as prostitutes and priests (священники) on a Sunday afternoon.

- Oh, holy Jesus. Bridget.

- Where are all the other tarts and vicars?

- Oh, dear. Didn't Geoffrey call you?

- Didn't you telephone Colin and Bridget?

- How's my little Bridget?

- Bop, bop.

- Oh. Geoffrey.

- So, where's this chap of yours, then, eh?

- Ah, yes, well, he had to work, so...

- Ha! A likely tale (вероятно сказочка).

- Off they run. Whee!

- Bizarre (невероятный, ненормальный) what some men find attractive.

- Oh, God. Darling!

- Geoffrey!

- What on earth are you wearing? You look like a common (обычная) prostitute.

- Yes, well, that was, actually, the point.

- Say hi to Julian.

- Hello, Julian.

- My dear...you and your mother could be sisters. And what a lovely bracelet. It's what I call an all-arounder (универсальный) the sort of thing one can wear with anything to any occasion.

- Oh. Have you spoken to my dad?

- Yes. He's behaving most bizarrely. I think he was actually trying to flirt with Penny Husbands-Bosworth, poor thing. (бедняжка) She was very frightened. She's only just had her ovaries done (удалили яичники).

- I don't know what you ever saw in him.

- Shh. Bad man.

- Heh heh. Didn't tell you, either.

- No. I didn't spend as much as Bernard, thank God.

- Oh.

- I'm sorry, Dad.

- The way she looked at me.

- Well, she loves you, really. You love each other.

- This is only a temporary glitch (временная неполадка, проблема).

- Is it? I don't know. I don't know.

- Ah, Bridget, there you are. Don't worry. You're not the only one. This is Penny. Geoffrey didn't get in touch with (связаться) her, either.

- I'm sorry?

- I was just saying Geoffrey didn't contact you, either to tell you that the Tarts and Vicars concept had gone out of the window. (отменился, не сложился)

- Oh, yes, he did.

- Oh, right. Lovely dress. Very exotic. What a shame you couldn't bring your boyfriend, Bridget. What's his name? David? Darren?

- Daniel Cleaver.

- Oh. Is he a friend of yours, Mark?

- Absolutely not.

- I hope he's good enough for our little Bridget.

- I think I can say with total confidence (полная уверенность) absolutely not. Well, I'm sure he'd say

the same about you given your past behavior (поведение).

- Sorry?

- I think you know what I mean.

- Mark.

- Hmm.

- Looks like Auntie Shirley didn't get the message, either.

- Hi. I really, really wanted to see a friendly face.

- Oh, now, listen, I'll tell you what. I have an idea. Let me finish this while you go home, have a long hot bath...and I'll call round (заглянуть, зайти), and we'll have dinner later, OK?

- Is there someone here?

- Not that I'm aware of. (быть в курсе) Unless that Bosnian family has moved in again. Bastards (ублюдки).

- Oh. I'm sorry. Sorry. I'm going mad. (сходить с ума)

- Listen, I am feeling really bad, actually. I should've been there today.

- No, I'm sorry.

- No, no, I'm sorry...but at least I got a hell of a lot of (очень много) work done. Just give me one more hour, OK?

- Fine. That's fine.

- I will go home and de-bunny (снять костюм кролика).

- Oh...and you know last night when I said that I loved you?

- Mm-hmm.

- I didn't mean it.

- I was being ironic.

- Oh, God, yeah, I know, I know.

- All right. Thank you, madam.

- Mmm.

- Bridge. Bridget.

- This is Lara from the New York office. Lara, this is Bridget.

- Hey, there. I thought you said she was thin. (стройная)













Текст 2

- I got to go back to town.
- Я должен поехать обратно в город.

- A meeting's come up.
- Совещание появилось. (досл. come- приходить, up-наверх)

- On a Sunday?
- В воскресенье?

- No. The meeting's first thing tomorrow.
- Нет. Совещание первым делом завтра.

- I've got to work on some figures.
- Я должен поработать над кое-какими данными.

- We could just pop into the party for a minute.
- Мы могли бы заглянуть на вечеринку только на минутку.

- Bridget.
- Бриджит.

- I'm really sorry.
- Я очень извиняюсь

- I just can't do it.
- Я только не могу сделать это.

- I've got to head back.
- Я должен направляться обратно

- Listen, Daniel if you've changed your mind, you could just say so because, honestly, I don't see what could be so important.
- Послушай, Дэниел если ты передумал, ( досл. Changed- поменял, your- твой, mind- разум) ты можешь просто сказать так , потому что, честно, я не понимаю, что может быть столь важным.

- No, well, you wouldn't, would you?
- Ну, конечно, не не можешь, правда?

- Because you don't have the faintest bloody idea of just how much trouble the company's in.
- Потому что ты не имеешь ни малейшего чертого представления просто как много неприятностей на конторе.

- You swan in in your short skirt and your sexy see-through blouse and fanny around with press releases.
-Ты порхаешь в твоей короткой юбчонке и твоей сексуальной прозрачной блузке и портачишь ( досл. Fanny -волочиться, around -вокруг) с пресс-релизами.

- You know, this is the Americans flying in because they're thinking of shutting us down for fuck's sake.
- Ты знаешь, это американцы прилетают в (офис), потому что они думают, о закрытии нас черт подери! ( досл. для хрена ради)

- Sorry.
- Извини.

- I'm sorry, Bridge.
- Я извиняюсь, Бридж.

- I know I'm being a prat.
- Я знаю, я пребываю идиотом.

- Look, I'm going to arrange a lovely car to come and pick you up and take you back to London after the party, OK?
- Смотри, я собираюсь заказать классную машину чтобы приехала и забрала тебя (досл. Pick- поднимать, up- наверх) и привезла тебя обратно... в Лондон после вечеринки. Хорошо?

- If you have to travel alone, travel in style.
- Если ты должна путешествовать одна путешествуй со стилем.

- I also think it's very important that you win this costume competition.
- Я тоже думаю, это очень важно чтобы ты выиграла этот костюмов конкурс.

- Good.
- Хорошо.

- Good start.
- Хорошее начало.

- Now, then, Miss Jones, where does this go?
- Так, теперь мисс Джонс, куда это идёт?

- Oh, well, here we go.
- Ну, так, вот мы идём.

- Trying hard to fight off a vision of Mum and Auntie Una in fishnet tights.
- Пытаюсь сильно отделаться от видения мамы и тети Юны в сетчатых колготках.

- Seems unnatural, wrong even,
- Кажется неестественным и неправильным даже для 60-летние наряжаться

- For 60-year-olds to dress up as prostitutes and priests on a Sunday afternoon.
- Как проститутки и священники в воскресный день.

- Oh, holy Jesus.
- О святой Иисус.

- Bridget.
- Бриджит.

- Where are all the other tarts and vicars?
- Где все остальные шлюшки и викарии?

- Oh, dear…
- Дорогая

- Didn't Geoffrey call you?
- Джеффри не звонил тебе?

- Didn't you telephone
- Ты не звонил

- Colin and Bridget?
- Колину и Бриджит?

- How's my little Bridget?
- Как моя малышка Бриджит?

- Bop, bop.
- Би-бип.

- Geoffrey.
- Джеффри.

- So, where's this chap of yours, then, eh?
- Так, где этот парень твой, а?

- Ah, yes, well, he had to work, so
- Ну, да, так, он должен работать, так что

- Ha! A likely tale.
- Ха! Вероятная сказочка.

- Off they run. Whee!
- Далеко они убегают. Уии!

- Bizarre what some men find attractive.
- Странно, что некоторые мужчины находят привлекательным.

- Oh, God.
- О, Боже

- Darling!
- Дорогая!

- Geoffrey!
- Джеффри!

- What on earth are you wearing?
- Что это за кошмар на тебе? (досл. What -что,on earth -на земле, you - ты, wearing- надевать)

- You look like a common prostitute.
- Ты выглядишь как обычная проститутка.

- Yes, well, that was, actually, the point.
- Да, так, это был на самом деле, смысл.

- Say hi to Julian.
- Скажи привет Джулиану.

- Hello, Julian.
- Привет, Джулиан.

- My dear you and your mother could be sisters.
- Моя дорогая вы с вашей мамой могли бы быть сестрами.

- And what a lovely bracelet.
- И какой восхитительный браслет.

- It's what I call an all-arounder the sort of thing one can wear with anything to any occasion.
- Это что я называю универсальная (вещь)... вид вещи один может надеть с чем- угодно и к любому случаю.

- Have you spoken to my dad?
- Ты разговаривала с моим папой?

- Yes. He's behaving most bizarrely.
- Да. Он ведет (себя) очень странно.

- I think he was actually trying to flirt with Penny Husbands-Bosworth, poor thing.
- Я думаю, он реально пытается флиртовать с Пенни Хасбендз-Босворт, бедная вещь (дама).

- She was very frightened.
- Она была очень напугана.

- She's only just had her ovaries done.
- Она только её яичники сделала. (удалила)

- I don't know what you ever saw in him.
- Я не знаю, что ты когда- либо увидела в нём.

- Shh. Bad man.
- Плохой мальчик.

- Didn't tell you, either.
- Тебя не предупредили тоже.

- No. I didn't spend as much as Bernard, thank God.
- Нет. Я не потратил так много как Бернард, слава Богу.

- I'm sorry, Dad.
- Я сожалею, пап.

- The way she looked at me.
- Так она посмотрела на меня. (досл. Way -путь, способ)

- Well, she loves you, really.
- Так, она тебя любит, на самом деле.

- You love each other.
- Вы любите друг друга.

- This is only a temporary glitch.
- Это просто временная проблема.

- Is it?
- Это так?

- I don't know.
- Я не знаю.

- I don't know.
- Я не знаю.

- Ah, Bridget, there you are.
- Бриджит, вот ты.

- Don't worry.
- Не волнуйся.

- You're not the only one.
- Ты не единственная одна.

- This is Penny. Geoffrey didn't get in touch with her, either.
- Это Пенни. Джеффри не связался с ней тоже. (досл. get in touch -получить в прикосновение)

- I'm sorry?
- Я извиняюсь?

- I was just saying Geoffrey didn't contact you, either to tell you that the Tarts and Vicars concept had gone out of the window.
- Я просто говорила, Джеффри не связался с тобой тоже, чтобы сказать тебе, что шлюшки и викарии концепция не сложилась.

- Oh, yes, he did.
- Ох, да , он сделал.

- Oh, right.
- Ах, правильно.

- Lovely dress.
- Чудесное платье.

- Very exotic.
- Очень экзотическое.

- What a shame you couldn't bring your boyfriend, Bridget.
- Какая жалость, ты не смогла привести своего парня, Бриджит.

- What's his name?
- Какое его имя?

- David? Darren?
- Дэвид? Даррен?

- Daniel Cleaver.
- Дэниел Кливер.

- Oh. Is he a friend of yours, Mark?
- Он друг твой, Марк?

- Absolutely not.
- Конечно нет.

- I hope he's good enough for our little Bridget.
- Я надеюсь, хороший достаточно для нашей маленькой Бриджит.

- I think I can say with total confidence absolutely not.
- Я думаю, я могу сказать с полной уверенностью, что нет.

- Well, I'm sure he'd say the same about you given your past behaviour.
- Так, я уверена, он бы сказал такое же о тебе учитывая твое прошлое поведение.

- Sorry?
- Прости?

- I think you know what I mean.
- Я думаю, ты знаешь, что я имею в виду

- Mark.
- Марк.

- Looks like Auntie Shirley didn't get the message, either.
- Выгдлят как тетя Ширли не получила сообщение тоже.

- Hi.
- Привет.

- I really, really wanted to see a friendly face.
- Я очень, очень хотела увидеть дружеское лицо.

- Oh, now, listen.
- Теперь, послушай.

- I'll tell you what.
- Я скажу тебе что.

- I have an idea.
- Я имею идейку.

- Let me finish this while you go home, have a long hot bath and I'll call round, and we'll have dinner later, OK?
- Давай я закончу это пока ты съездишь домой и примешь долгую горячую ванну,B103 а потом я загляну (досл. call -звонить, around- вокруг) и мы поужинаем позже. ОК?

- Is there someone here?
- Есть кто-то тут?

- Not that I'm aware of.
- Я не знаю. (досл. не что я знаю о)

- Unless that Bosnian family has moved in again.
- Если не та боснийская семья въехала опять.

- Bastards.
- Козлы.

- I'm sorry.
- Я извиняюсь.

- Sorry.
- Прости.

- I'm going mad.
- Я схожу с ума.

- Listen, I am feeling really bad, actually.
- Слушай, я чувствую (себя) действительно ужасно, на самом деле.

- I should've been there today.
- Я должен был быть там сегодня.

- No, I'm sorry.
- Нет, я извиняюсь.

- No, no, I'm sorry but at least I got a hell of a lot of work done.
- Нет, нет, я извиняюсь, но как минимум я чертовски много работы сделал.

- Just give me one more hour, OK?
- Просто дай мне один ещё час, ОК?

- Fine. Thats fine.
- Хорошо. Это хорошо.

- I will go home and de-bunny.
- Я поеду домой и сброшу заячью шкурку.

- Oh and you know last night when I said that I loved you?
- И, ты знаешь, прошлой ночью, когда я сказала, что я люблю тебя?

- Mm-hmm.
- Ну.

- I didn't mean it.
- Я не имела в виду это.

- I was being ironic.
- Я была ироничной.

- Oh, God, yeah, I know, I know.
- Боже, конечно, я знаю, я знаю.

- All right.
- Хорошо.

- Thank you, madam.
- Спасибо вам, мадам.

- Bridge.
- Бридж.

- Bridget.
- Бриджит.

- This is Lara from the New York office.
- Это Лара из Нью-Йоркского офиса.

- Lara, this is Bridget.
- Лара, это Бриджит.

- Hey, there.
- Привет там.

- I thought you said she was thin.
- Я думала, ты говорил, она была стройная.