Текст 2
- Stay calm.
- Оставайся спокойной.
- Can't get any worse.
- Не может стать ещё хуже.
- What are you doing here?
- Что ты делаешь здесь?
- I've been asking myself the same question.
- Я задаю себе тот же вопрос.
- I came with a colleague.
- Я пришёл с коллегой.
- So how are you?
- Так как ты?
- Well, apart from being very disappointed not to see my favourite reindeer jumper again
- Ну, кроме того, что очень разочарована что не увидела моего любимого с оленями джемпера снова.
- I'm well.
- Я хорошо.
- Anyone going to introduce me?
- Кто-то собирается представить меня ?
- Ah, introduce people with thoughtful details.
- А, знакомить людей,
- Perpetua.
- С продуманными деталями.
- This is Mark Darcy.
- Перпетуя.
- Это Марк Дарси.
- Mark's a prematurely middle-aged prick with a cruel-raced ex-wife.
- Марк – рано состарившийся средних лет идиот с жестокой расы бывшей женой.
- Perpetua's a fat-ass old bag who spends her time bossing me around.
- Перпетуя – толстожопая старая кошёлка, которая тратит своё время контролируя меня везде.
- Maybe not.
- Может, нет.
- Anyone going to introduce me?
- Кто-то собирается представить меня?
- Ah, Perpetua.
- Перпетуя.
- Uh, this is Mark Darcy.
- Это Марк Дарси.
- Mark's a top barrister.
- Марк – известный адвокат.
- Oh, he comes from
- О, он происходит из ( родом из)
- Garth and Underwood.
- Графтон Андервуд.
- Perpetua is one of my work colleagues.
- Перпетуя - одна из моих по работе коллег.
- Why, Mark, I know you by reputation, of course.
- Марк, конечно, я знаю вас по репутации, конечно.
- Ah, Natasha.
- Ах, Наташа.
- This is Bridget Jones.
- Это Бриджит Джонс.
- Bridget, this is Natasha.
- Бриджит, это Наташа.
- Natasha is a top attorney and specializes in family law.
- Наташа – известный адвокат специализирующийся в семейном праве.
- Bridget works in publishing and used to play naked in my paddling pool.
- Бриджит работает в издательстве, а раньше играла голышом в моём бассейне.
- How odd.
- Как чуднО!
- Perpetua, how's the house hunt going?
- Перпетуя, как поиск дома идёт?
- Disaster.
- Катастрофа.
- I oughtn't go into it with you.
- Даже не буду рассказывать. (досл. Я не должна идти в это с тобой)
- By the by, that man is gorgeous.
- Между прочим, этот мужчина - шикарный.
- Ah, yes, Mark.
- Ах да, Марк.
- Just give me time.
- Только дай мне время.
- Give me time.
- Дай мне время.
- You've written a searing vision
«Вы написали обжигающее видение»
- Can you remember the rest of this?
- Можете вы вспомнить, остаток этого?
- Of the wounds our century has inflicted on traditional masculinity.
- Те раны,которые наш век нанёс традиционному мужскому началу
- Positively Vonnegut-esque."
- В типично воннегутовском стиле»
- Obviously.
- Разумеется.
- Listen, you don't know where the loos are here, do you?
- Послушайте, вы не знаете, где сортир здесь, а?
- Uh, yes. In the hallway.
- Да. В холле
- Thanks.
- Спасибо.
- One, two.
- Раз, два.
- Ladies and gentlemen.
- Дамы и господа.
- L-ladies and
- Д-дамы и
- Oi!
- Алё!
- Oi!
- Алё!
- Sorry. The, uh
- Простите. Этот, как его микрофон не
- Mike's not work working. Ahem.
- Работает. Хм.
- Ladies and gentlemen welcome to the launch of "Kafka's Motorbike"
- Дамы и господа добро пожаловать на презентацию «Мотоцикла Кафки»
- The Greatest Book of Our Time.
«величайшей книги нашего времени»
- Obviously except for your books, Mr. Rushdie which are also very good.
- Разумеется, не считая ваших книг, мистер Рушди которые тоже очень хороши.
- And Lord Archer yours aren't bad, either.
- И, лорд Арчер, ваши неплохи тоже.
- Anyway uh, what I mean is, uh welcome, ladies and gentlemen.
- В общем, что, я имею в виду добро пожаловать, дамы и господа.
- Thank you for coming to the launch of one of the top thirty books of our time.
- Спасибо вам, что пришли на презентацию одной из тридцати лучших книг нашего времени.
- Anyway, at least.
- В любом случае, по меньшей мере.
- And here to introduce it, ha properly, ha ha is, uh, the man we all call, uh
- И здесь чтобы представить её, подобающе, ха-ха уф человек, которого мы все зовём, уф
- Tits Pervert.
- Извращенец по сиськам.
- Mr
- Мистер
- Tits Pervert!
- Извращенец по сиськам.
- Mr
- Мистер
- Tits Pervert.
- Извращенец по сиськам.
- Fitzherbert, uh because that is his name.
- Фитцхерберт потому что такое его имя.
- Mr. Fitzherbert.
- Мистер Фитцхерберт.
- Thank you.
- Спасибо.
- Thank you, Brenda.
- Спасибо, Бренда.
- Just switch this on.
- Просто включи. (досл. Switch -повернуть, on- на)
- So how autobiographical is your work, Salman?
- Так насколько автобиографичны ваши работы, Салман?
- You know, it's an amazing thing nobody's ever asked me that question.
- Вы знаете, это удивительная вещь, никто никогда не задавал подобного вопроса.
- Excuse me.
- Простите.
- Jones. Sod 'em all.
- Джонс, пошли они все.
- It was a brilliant post-modernist masterpiece of oratorical fireworks, really.
- Это был блестящий пост-модернистский шедевр, ораторский фейерверк, серьёзно.
- You're looking very sexy, Jones.
- Ты выглядишь очень сексуально, Джонс.
- I think I'm gonna have to take you out to dinner now whether you like it or not, OK?
- Думаю, мне придётся повести тебя ужинать сейчас . вне зависимости нравится тебе или нет. Ок?
- Come on, get your stuff.
- Давай, возьми твои вещи.
- So how do you feel about this whole situation in Chechnya? Isn't it a nightmare?
- Так, что ты думаешь о (досл. как ты чувствуешь о) этой всей ситуации... в Чечне. Это не кошмар?
- I couldn't give a fuck, Jones.
- Мне плевать на это, Джонс. (досл. Я мог бы не давать хрен)
- Now, look, how do you know Arsey Darcy?
- Так, смотри, а как ты познакомилась с придурком Дарси?
- Apparently, I used to run 'round naked in his paddling pool.
- Очевидно, я имела привычку бегать вокруг голышом в его бассейне.
- I bet you did, you dirty bitch.
- Я спорю ты делала, ты грязная шлюшка.
- What about you?
- Что на счёт тебя?
- Same. Yeah.
- Так же. Да.
- No, no, I was best man at his wedding.
- Нет, нет, я был шафером на его свадьбе.
- Um, knew him from Cambridge.
- Я знаю его с Кэмбриджа.
- He was a mate.
- Он был приятелем.
- And then what?
- А потом что?
- And then, uh nothing.
- И потом уф ничего.
- You don't need to protect him.
- Ты можешь не защищать его,
- He's no friend of mine.
- Он не друг мой.
- Well, um, then many years later
- Ну, потом много лет спустя
- I made the somewhat catastrophic mistake of introducing him to my fiancé.
- Я совершил кажется огромную ошибку, познакомив его с моей невестой.
- And, um
- И
- I couldn't say, in all honesty,
- Я не могу сказать, абсолютно честно, я так и не простил его.
- I've ever quite forgiven him.
- Боже. Значит
- God, so he's a nasty bastard.
- Он мерзкий ублюдок.
- And a dull bastard.
- Еще и нудный ублюдок.
- Yes. Yes,
- Да. Да.
- I think that's fair.
- Думаю, это честно.
- Anyway, fuck him. Listen, don't let him ruin our evening.
- Ладно, к черту его. Слушай, не дадим ему испортить нам вечер.
- Why don't you have some more wine and tell me more about practicing French-kissing with the other girls at school because that's a very good story.
- Почему бы тебе не выпить (досл. Have -иметь) немного еще вина и расскажи мне больше о том, о практике целоваться взасос с другими девочками в школе, потому что это будет очень хороший рассказ.
- It wasn't French-kissing.
-Это не поцелуи взасос.
- Don't care. Make it up.
- Не важно. Выдумай что-нибудь. (досл. Make -делать, it- это, up - наверх)
- That's an order, Jones.
- Джонс, это приказ.
- So, um, how about a drink at my place?
- Как насчет того, чтобы выпить у меня дома (досл. place- место)?
- Totally innocent, no funny business just full sex.
- Абсолютно невинно, никаких глупых дел только полный секс.
- No, no, no.
- Нет-нет-нет.
- I should get a taxi.
- Я должна поймать такси.
- But thank you for the lovely dinner.
- Но спасибо тебе за прекрасный ужин.
- It's a pleasure, Jones.
- Это удовольствие, Джонс.
- Now these are very silly little boots, Jones.
- Так эти очень дурацкие маленькие сапожки, Джонс.
- And this is a very silly little dress.
- И это очень дурацкое маленькое платьице.
- And, um these are, uh fuck me, absolutely enormous panties.
- И эм, эти эм черт возьми, абсолютно огромные трусы.
- Jesus. Fuck.
- Господи. Твою мать.
- No, no, don't apologize.
- Нет, нет,не извиняйся,
- I like them.
- Я наслаждаюсь ими.
- Hello, Mummy.
- Здравствуй, "мамочка"!
- I'm sorry, I have to have another look.
- Извини, но я должен сделать другой взгляд. ( посмотреть ешё раз)
- They're too good to be true.
- Они слишком хороши, чтобы быть настоящими.
- No.
- Нет.
- There's nothing to be embarrassed about.
- Это ничто, чтобы быть смущенной.
- I'm wearing something quite similar myself.
- Я ношу нечто достаточно похожее сам.
- Here, I'll show you.
- Вот. Я покажу.
- No, no.
- Нет. Нет.