Текст 2
- I suddenly realized that unless something changed soon
- Я внезапно поняла, что если не что-нибудь изменится скоро
- I was going to live a life where my major relationship was with a bottle of wine and I'd finally die fat and alone and be found three weeks later, half-eaten by Alsatians.
- Я буду проживать жизнь, в которой мои основные отношения были с бутылкой вина и в я конце концов умру, толстая и одинокая и буду найдена только три недели после, обглоданная овчарками
- Or I was about to turn into Glenn Close in "Fatal Attraction."
- Или я вот-вот превращусь в Глен Клоуз ( досл. Turn- повернуть, into - в) из «Рокового влечения».
- You have no messages.
- У вас нет сообщений.
- And so I made a major decision.
- И так я приняла важное решение.
- I had to make sure that next year
- Я должна убедиться, что в следующем году
- I wouldn't end up shit-faced and listening to sad FM easy-listening for the over-thirties.
- Я не закончу пьяной до беспамятства, и слушая грустное радио лёгкая музыка (для тех), кому за 30.
- I decided to take control of my life and start a diary to tell the truth about Bridget Jones the whole truth.
- Я решила взять контроль над моей жизнью и начать вести дневник чтобы рассказать правду о Бриджит Джонс всю правду.
- Resolution number one ohh obviously will lose twenty pounds.
- Решение номер один: очевидно, сбросить 9 лишних килограммов. ( 20 фунтов)
- Number two always put last nights panties in the laundry basket.
- Номер два: всегда класть вчерашние трусы в корзину с грязным бельём.
- Equally important will find nice sensible boyfriend to go out with and not continue to form romantic attachments to any of the following alcoholics, workaholics, commitment-phobics peeping toms, megalomaniacs emotional fuckwits, or perverts.
- Так же важно найти симпатичного, разумного парня, чтобы встречаться с И не продолжать формировать романтические привязанности - с любыми следующими алкоголики, трудоголики, люди, боящиеся отношений вуайеристы, зазнайки эмоциональные раздолбаи или извращенцы.
- And especially will not fantasize about a particular person who embodies all these things.
- И в особенности, не мечтать об определённом человеке, который воплощает все эти вещи.
- Unfortunately, he just happens to be my boss, editor-in-Chief, Daniel Cleaver.
- К сожалению, Он так получилось, что это мой начальник главный редактор Дэниел Кливер.
- And for various slightly unfair reasons relating to this year's
- И в силу разных слегка нечестных обстоятельств
- Christmas party
- Связанных в этом году рождественской вечеринкой
- I suspect he does not fantasize about me.
- Я полагаю, он не мечтает обо мне.
- Or maybe I'm wrong.
- А может, я ошибаюсь.
- Happy New Year, Mr. Fitzherbert.
- С новым годом, мистер Фицхерберт.
- Happy New Year, Brenda.
- С новым годом, Бренда.
- Mr. Fitzherbert
- Мистер Фицхерберт.
- Tits Pervert, more like.
- Извращенец по сиськам, скорее (досл. Tits- сиськи, pervert -извращенец) босс Дэниела, который пялится свободно на мою грудь
- Daniel's boss who stares freely at my breasts with no idea who I am or what I do.
- Без идеи, кто я такая или чем я занимаюсь.
- Morning. I need that
- Доброе утро. Мне нужен тот
- Kafka's Motorbike release by 11:00.
«Мотоцикла Кафки» релиз
- Perpetua slightly senior and therefore thinks she's in charge of me.
- К 11 часам.
- Most of the time
- Перпетуя.. слегка старше и поэтому считает, что она управляет мной.
- I just want to staple things to her head.
- Большую (часть) времени я просто хочу прикрепить степлером вещи к её голове.
- Publicity.
- Рекламный отдел.
- All I asked
- Всего я спросила
- I only asked if he wanted to come on a mini-break to Paris
- Я только спросила не хочет ли он поехать в мини-поездку в Париж
- Daily call from Jude.
- Ежедневный звонок от Джуд.
- Best friend.
- Лучшая подруга.
- Head of investment at Brightlings Bank who spends most of her time trapped in the lady's toilet, crying over fuck wit boyfriend.
- Глава отдела инвестиций в банке Брайтлингс которая проводит большую (часть) времени, застрявшей в женском туалете, рыдая из-за раздолбайского парня.
- I'm too needy.
- Я слишком требовательна.
- Am I co-dependent?
- Я эмоционально зависима?
- No, you' re not.
- Нет, ты нет.
- It's not you.
- Это не ты.
- You're lovely.
- Ты прелестная.
- It's Vile Richard.
- Это гнусный Ричард.
- Ugh. He's just a big knobhead with no knob.
- Уф..Он просто большой болван без члена.
- Is some people's opinion of Kafka but they couldn't be more wrong.
- Так некоторые люди думают о Кафке но они не могут более ошибаться.
- This book is a searing vision of the wounds our century has inflicted on on traditional masculinity.
- Эта книга обжигающее видение ран, которые наш век нанёс на
- It's positively Vonnegut-esque.
- На традиционное мужское начало.
- Thank you for calling,
- Это типично воннегутовсrий стиль.
- Professor Leavis.
- Спасибо за звонок, профессор Ливис.
- Guest list for launch party.
- Список приглашённых на презентацию -вечеринку.
- Was that F.R. Leavis?
- Это был Ф.Р.Ливис?
- Mm-hmm.
- Угу.
- Wow.
- Ого.
- The F.R. Leavis who wrote "Mass Civilization and Minority Culture"?
- Ф.Р.Ливис который написал «Массовую цивилизацию и меньшинств культуру»?
- Mm-hmm.
- Угу.
- The F.R. Leavis who died in 1978?
- Ф.Р.Ливис, который умер в 1978?
- Amazing.
- Поразительно.
- Emergency summit with urban family for coherent discussion of career crisis.
- Срочная встреча с урбанистической семьёй для подробного обсуждения карьерного кризиса.
- Fuck 'em.
- Пошли они нахрен.
- Fuck the lot of them.
- Пошли их всех нахрен.
- Tell them they can stick fucking Leavis up their fucking asses.
- Скажи им, чтобы засунули хренова Ливиса в свою хренову задницу.
- Good, good.
- Хорошо, хорошо.
- That's very useful, very useful.
- Это очень полезно, очень полезно.
- Shazzer journalist
- Шэззер – журналистка.
- Likes to say "fuck" a lot.
- Любит говорить «хрен» сильно.
- And, Jude, what would you do if one of your assistants made a harmless little mistake like that?
- Джуд, что бы ты сделала, если бы кто-то из твоих ассистентов допустил безобидную мелкую ошибку вроде этой?
- I'd fire you, Bridge.
- Я бы уволила тебя, Бридж.
- Excellent.
- Отлично.
- Is that Cleaver chap still as cute as ever?
- А этот твой Кливер парниша всё такой же крайне симпатичный? (досл. As - как, cute -симпатичный, as -так и , ever -всегда.
- Oh, God, yes.
- О господи, да.
- Then I think a well-timed blow job's probably the best answer.
- Тогда, я думаю, своевременный минет - возможно, наилучший ответ.
- Oh, you love it.
- Ох, тебе нравится это.
- Are you that chap that sang that song?
- Это ты тот парень, который пел ту песню?
- Yes. Yes, I am.
- Да. Да, это я.
- Tom
- Том..
- Eighties pop icon who only wrote one hit record then retired because he found that one record was quite enough to get him laid for the whole of the Nineties.
- 80- х поп-идол который только записал один хит- запись и вышел на пенсию, потому что он узнал, что одного хита
- Great song.
- Было вполне достаточно, чтобы обеспечить ему секс на все 90-е.
- Thank you so much.
- Отличная песня.
- Total poof, of course.
- Спасибо такой большое.
- More vodka?
- Абсолютный педик, конечно.
- No.
- Ещё водки?
- Yes. Fill her up, God damn it.
- Нет.
- At least now I'm in my thirties
- Да. Наливай, чёрт возьми это.
- I can hold my drink.
- По крайней мере, теперь, когда мне за 30 я свою норму знаю. (досл. Я могу держать свой напиток)
- Ohh! Whoops.
- Упс!
- Mind the step.
- Осторожно ступенька.
- She's fine. Drive on.
- Она цела. Поехали дальше.