Урок 54002

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- I suddenly realized that unless something changed soon, I was going to live a life where my major relationship was with a bottle of wine and I'd finally die fat and alone and be found three weeks later, half-eaten by Alsatians (восточноевропейская овчарка). Or I was about to turn into (превратиться) Glenn Close in "Fatal Attraction." (роковое влечение)

- You have no messages.

- And so, I made a major decision. I had to make sure that next year I wouldn't end up shit-faced (сильно пьяный, в стельку) and listening to sad FM easy-listening for the over-thirties (тем, кому за 30). I decided to take control of my life and start a diary to tell the truth about Bridget Jones...the whole truth. Resolution number one ohh... obviously will lose twenty pounds. Number two always put last night's panties (трусы) in the laundry basket (корзина для белья). Equally important will find nice sensible (разумный) boyfriend to go out with (встречаться) and not continue to form romantic attachments (привязанность) to any of the following... alcoholics, workaholics, commitment-phobics (люди,которые боятся серьёзный отношений), peeping toms (вуайерист, человека,который имеет нездоровое желание подглядывать), megalomaniacs (человек, страдающий мания величия), emotional fuckwits (придурок, раздолбай), or perverts (извращенец). And especially will not fantasize about a particular person who embodies (воплощать, олицетворять) all these things. Unfortunately, he just happens to be my boss Editor-in-Chief (главный редактор), Daniel Cleaver. And for various slightly unfair (нечестный) reasons relating (относящийся) to this year's Christmas party I suspect (подозревать) he does not fantasize about me.

- Ohhh

- Can't live

- If living is without you

- I can't live

- Can't give anymore

- Or maybe I'm wrong. Huh?

- Ah.

- Happy New Year, Mr. Fitzherbert.

- Happy New Year, Brenda.

- Mr. Fitzherbert … Tits (сиськи) Pervert, more like.

- Daniel's boss who stares (пялиться) freely at my breasts (грудь) with no idea who I am or what I do.

- Morning. I need that "Kafka's Motorbike" release by 11:00.

- Perpetua slightly senior (старше) and therefore thinks she's in charge of (осуществлять руководство), me. Most of the time I just want to staple (прикрепить степлером) things to her head.

- Publicity (рекламный отдел).

- All I asked...I only asked...if he wanted to come on a mini break (небольшой отдых, отпуск) to Paris.

- Daily call from Jude. Best friend. Head of investment (руководитель отдела инвестиций) at Brightlings Bank who spends most of her time trapped in (застрявшая) the lady's toilet, crying over fuckwit boyfriend.

- I'm too needy (требовательный). Am I co-dependent (эмоционально зависимый от другого человека)?

- No, you're not. It's not you. You're lovely. It's Vile (подлый, гнусный) Richard. Ugh. He's just a big knob head (болван, мудак) with no knob (член). Is some people's opinion of Kafka, but they couldn't be more wrong. This book is a searing (обжигающее) vision of the wounds (рана) our century has inflicted on (наносить, причинять) on traditional masculinity. It's positively Vonnegut-esque (воннегутовский стиль). Thank you for calling, Professor Leavis.

- Guest list for launch party (вечеринка в честь выпуска книги).

- Ah.

- Was that... F.R. Leavis?

- Mm-hmm.

- Wow.

- Huh.

- The F.R. Leavis who wrote "Mass Civilization and Minority Culture"? (массовая цивилизация и культура меньшинств)

- Mm-hmm.

- The F.R. Leavis who died in 1978?

- Amazing.

- Emergency (чрезвычайный) summit with urban (городская) family for coherent discussion (подробное, доскональное обсуждение) of career crisis.

- Fuck 'em. Fuck the lot of them. Tell them they can stick (засунуть) fucking Leavis up their fucking asses.

- Good, good. That's very useful, very useful. Shazzer... journalist...Likes to say "fuck" a lot.

- And, Jude, what would you do if one of your assistants made a harmless (безобидная) little mistake like that?

- I'd fire (уволить) you, Bridge.

- Excellent.

- Is that Cleaver chap (парень) still as cute as ever?

- Oh, God, yes. Then I think a well-timed (вовремя) blow job's (минет) probably the best answer.

- Ohh.

- Oh, you love it.

- Are you that chap that sang that song?

- Yes. Yes, I am.

- Tom... Eighties pop icon who only wrote one hit record then retired because the found that one record was quite enough to get him laid (предоставить ему возможность заниматься сексом for the whole of the Nineties.

- Great song.

- Thank you so much.

- Total poof (педик), of course.

- More vodka?

- No.

- Yes.

- Fill her up (заполнять, наливать), God damn it.

- At least now I'm in my thirties I can hold my drink (знать норму, знать меру).

- Ohh! Whoops.

- Mind the step. (осторожно, ступенька)

- She's fine. Drive on.














Текст 2

- I suddenly realized that unless something changed soon
- Я внезапно поняла, что если не что-нибудь изменится скоро

- I was going to live a life where my major relationship was with a bottle of wine and I'd finally die fat and alone and be found three weeks later, half-eaten by Alsatians.
- Я буду проживать жизнь, в которой мои основные отношения были с бутылкой вина и в я конце концов умру, толстая и одинокая и буду найдена только три недели после, обглоданная овчарками

- Or I was about to turn into Glenn Close in "Fatal Attraction."
- Или я вот-вот превращусь в Глен Клоуз ( досл. Turn- повернуть, into - в) из «Рокового влечения».

- You have no messages.
- У вас нет сообщений.

- And so I made a major decision.
- И так я приняла важное решение.

- I had to make sure that next year
- Я должна убедиться, что в следующем году

- I wouldn't end up shit-faced and listening to sad FM easy-listening for the over-thirties.
- Я не закончу пьяной до беспамятства, и слушая грустное радио лёгкая музыка (для тех), кому за 30.

- I decided to take control of my life and start a diary to tell the truth about Bridget Jones the whole truth.
- Я решила взять контроль над моей жизнью и начать вести дневник чтобы рассказать правду о Бриджит Джонс всю правду.

- Resolution number one ohh obviously will lose twenty pounds.
- Решение номер один: очевидно, сбросить 9 лишних килограммов. ( 20 фунтов)

- Number two always put last nights panties in the laundry basket.
- Номер два: всегда класть вчерашние трусы в корзину с грязным бельём.

- Equally important will find nice sensible boyfriend to go out with and not continue to form romantic attachments to any of the following alcoholics, workaholics, commitment-phobics peeping toms, megalomaniacs emotional fuckwits, or perverts.
- Так же важно найти симпатичного, разумного парня, чтобы встречаться с И не продолжать формировать романтические привязанности - с любыми следующими алкоголики, трудоголики, люди, боящиеся отношений вуайеристы, зазнайки эмоциональные раздолбаи или извращенцы.

- And especially will not fantasize about a particular person who embodies all these things.
- И в особенности, не мечтать об определённом человеке, который воплощает все эти вещи.

- Unfortunately, he just happens to be my boss, editor-in-Chief, Daniel Cleaver.
- К сожалению, Он так получилось, что это мой начальник главный редактор Дэниел Кливер.

- And for various slightly unfair reasons relating to this year's
- И в силу разных слегка нечестных обстоятельств

- Christmas party
- Связанных в этом году рождественской вечеринкой

- I suspect he does not fantasize about me.
- Я полагаю, он не мечтает обо мне.

- Or maybe I'm wrong.
- А может, я ошибаюсь.

- Happy New Year, Mr. Fitzherbert.
- С новым годом, мистер Фицхерберт.

- Happy New Year, Brenda.
- С новым годом, Бренда.

- Mr. Fitzherbert
- Мистер Фицхерберт.

- Tits Pervert, more like.
- Извращенец по сиськам, скорее (досл. Tits- сиськи, pervert -извращенец) босс Дэниела, который пялится свободно на мою грудь

- Daniel's boss who stares freely at my breasts with no idea who I am or what I do.
- Без идеи, кто я такая или чем я занимаюсь.

- Morning. I need that
- Доброе утро. Мне нужен тот

- Kafka's Motorbike release by 11:00.
«Мотоцикла Кафки» релиз

- Perpetua slightly senior and therefore thinks she's in charge of me.
- К 11 часам.

- Most of the time
- Перпетуя.. слегка старше и поэтому считает, что она управляет мной.

- I just want to staple things to her head.
- Большую (часть) времени я просто хочу прикрепить степлером вещи к её голове.

- Publicity.
- Рекламный отдел.

- All I asked
- Всего я спросила

- I only asked if he wanted to come on a mini-break to Paris
- Я только спросила не хочет ли он поехать в мини-поездку в Париж

- Daily call from Jude.
- Ежедневный звонок от Джуд.

- Best friend.
- Лучшая подруга.

- Head of investment at Brightlings Bank who spends most of her time trapped in the lady's toilet, crying over fuck wit boyfriend.
- Глава отдела инвестиций в банке Брайтлингс которая проводит большую (часть) времени, застрявшей в женском туалете, рыдая из-за раздолбайского парня.

- I'm too needy.
- Я слишком требовательна.

- Am I co-dependent?
- Я эмоционально зависима?

- No, you' re not.
- Нет, ты нет.

- It's not you.
- Это не ты.

- You're lovely.
- Ты прелестная.

- It's Vile Richard.
- Это гнусный Ричард.

- Ugh. He's just a big knobhead with no knob.
- Уф..Он просто большой болван без члена.

- Is some people's opinion of Kafka but they couldn't be more wrong.
- Так некоторые люди думают о Кафке но они не могут более ошибаться.

- This book is a searing vision of the wounds our century has inflicted on on traditional masculinity.
- Эта книга обжигающее видение ран, которые наш век нанёс на

- It's positively Vonnegut-esque.
- На традиционное мужское начало.

- Thank you for calling,
- Это типично воннегутовсrий стиль.

- Professor Leavis.
- Спасибо за звонок, профессор Ливис.

- Guest list for launch party.
- Список приглашённых на презентацию -вечеринку.

- Was that F.R. Leavis?
- Это был Ф.Р.Ливис?

- Mm-hmm.
- Угу.

- Wow.
- Ого.

- The F.R. Leavis who wrote "Mass Civilization and Minority Culture"?
- Ф.Р.Ливис который написал «Массовую цивилизацию и меньшинств культуру»?

- Mm-hmm.
- Угу.

- The F.R. Leavis who died in 1978?
- Ф.Р.Ливис, который умер в 1978?

- Amazing.
- Поразительно.

- Emergency summit with urban family for coherent discussion of career crisis.
- Срочная встреча с урбанистической семьёй для подробного обсуждения карьерного кризиса.

- Fuck 'em.
- Пошли они нахрен.

- Fuck the lot of them.
- Пошли их всех нахрен.

- Tell them they can stick fucking Leavis up their fucking asses.
- Скажи им, чтобы засунули хренова Ливиса в свою хренову задницу.

- Good, good.
- Хорошо, хорошо.

- That's very useful, very useful.
- Это очень полезно, очень полезно.

- Shazzer journalist
- Шэззер – журналистка.

- Likes to say "fuck" a lot.
- Любит говорить «хрен» сильно.

- And, Jude, what would you do if one of your assistants made a harmless little mistake like that?
- Джуд, что бы ты сделала, если бы кто-то из твоих ассистентов допустил безобидную мелкую ошибку вроде этой?

- I'd fire you, Bridge.
- Я бы уволила тебя, Бридж.

- Excellent.
- Отлично.

- Is that Cleaver chap still as cute as ever?
- А этот твой Кливер парниша всё такой же крайне симпатичный? (досл. As - как, cute -симпатичный, as -так и , ever -всегда.

- Oh, God, yes.
- О господи, да.

- Then I think a well-timed blow job's probably the best answer.
- Тогда, я думаю, своевременный минет - возможно, наилучший ответ.

- Oh, you love it.
- Ох, тебе нравится это.

- Are you that chap that sang that song?
- Это ты тот парень, который пел ту песню?

- Yes. Yes, I am.
- Да. Да, это я.

- Tom
- Том..

- Eighties pop icon who only wrote one hit record then retired because he found that one record was quite enough to get him laid for the whole of the Nineties.
- 80- х поп-идол который только записал один хит- запись и вышел на пенсию, потому что он узнал, что одного хита

- Great song.
- Было вполне достаточно, чтобы обеспечить ему секс на все 90-е.

- Thank you so much.
- Отличная песня.

- Total poof, of course.
- Спасибо такой большое.

- More vodka?
- Абсолютный педик, конечно.

- No.
- Ещё водки?

- Yes. Fill her up, God damn it.
- Нет.

- At least now I'm in my thirties
- Да. Наливай, чёрт возьми это.

- I can hold my drink.
- По крайней мере, теперь, когда мне за 30 я свою норму знаю. (досл. Я могу держать свой напиток)

- Ohh! Whoops.
- Упс!

- Mind the step.
- Осторожно ступенька.

- She's fine. Drive on.
- Она цела. Поехали дальше.