Текст 2
- Honestly, Louis, I leave you alone for 5 minutes...
- Честно, Луи, я оставляю тебя одного на 5 минут...
- It was his idea.
- Это была его идея.
- Now just because Prince Chulalongkorn jumps off a bridge doesn't mean you must as well.
- Теперь, только потому что принц Чулалонгкорн прыгнул с моста, не означает, что ты должен это сделать тоже.
- How can anyone smoke those things?
- Как может кто-то курить такие штуки?
- Well, your father certainly enjoyed them.
- Ну, твоему отцу определенно нравились они.
- Is that why you like him?
- Так вот почему тебе нравится он?
- The king, I mean.
- Королю, я имею ввиду.
'Cause he reminds you of father?
- Потому что он напоминает тебе отца?
- I think that cigar has clouded your brain, young man.
- Я думаю, что сигара затуманила тебе мозги, молодой человек.
- Go on, go to sleep.
- Давай, иди спать.
- You drag me out in the middle of the night and turn down
- Ты вытаскиваешь меня посреди ночи и отказываешь. (досл. drag out -вытаскивать вне, turn down – поворачивать вниз)
- French offer 7.
- Французские предлагают 7.
- What is the matter with you people?
- Что происходит с вами, люди?
- You seem to have a very high opinion of the quality of your produce.
- Вы, кажется, имеете очень высокое мнение о качестве вашей продукции.
- That is the best price you're gonna get!
- Это лучшая цена, которую вы получите!
- Not gonna offer any more!
- Не предложу что-то больше!
- What are we waiting for?¶
- Чего же мы ждем?¶
- The Englishman must not be harmed.
- Англичанину нельзя причинять вреда.
- No one knows where¶ these death squads will strike next.
- Никто не знает, где эти эскадроны смерти нанесут удар далее.¶
- Then we must strike back and with twice the venom!
- Тогда мы должны нанести ответный удар и с удвоенной ненавистью!
- Strike who, my brother?¶
- Ударить кого, мой брат?
- The enemy still has no form.
- Враг все еще не имеет формы.
- Loyalists to Your Majesty are strung up to rot.¶
- Верноподданных Вашему Величеству вздернут на виселицу, чтобы гнить.¶
- Merchants who reject British traders are murdered in their homes.
- Купцов, отвергающих британских торговцев, убивают в их домах.
- England may hide behind Burmese assassins¶ but the stench is still British!
- Англия может прятаться за бирманскими убийцами, но вонь все равно остается британской!¶
- One of us is wrong about the British.
- Один из нас ошибается насчет англичан.
l will assemble the Officers at once.
- Я соберу офицеров сразу же.
- No¶ lf you are right about the British,¶ this war cannot be won on a battlefield.
- Нет. Если вы правы насчет британцев, то эту войну нельзя выиграть на поле боя.
- Your Majesty,¶ if we do not stop these colonial predators,¶ who will?
- Ваше Величество, если мы не остановим этих колониальных хищников, то кто будет?
- No more concessions! That's it!
- Никаких больше уступок! Вот это! (это всё)
- Now, we all know that this egg will never fit into this bottle.
- Теперь мы все знаем, что это яйцо никогда не поместится в эту бутылку.
- It's a fact.
- Это факт.
- It's the truth.
- Это правда.
- And we rely on truth to make judgments, don't we?
- И мы полагаемся на истину, чтобы выносить суждения, не так ли?
- What if our judgment is wrong, even when we know for a fact that it must be right?
- Что, если наше суждение неверно, даже если мы знаем как факт, что это должно быть правильным?
- Do we rely on our eyes?
- Полагаемся ли мы на свои глаза?
- Or do we believe in the impossible?
- Или мы верим в невозможное?
- You see, one way to achieve the impossible is to change the climate.
- Видите ли, один из способов достичь невозможного-это изменить климат.
- The French say I am uncivilized ruler.
- Французы говорят, что я нецивилизованный правитель.
- I, who has spent entire life attempting to teach self history, Literature, and science.
- Я, который провел всю жизнь, пытаясь научить собственной истории, литературе и науке.
- Why would they print such things, Your Majesty?
- Зачем им печатать такие вещи, Ваше Величество?
- You are English.
- Вы англичанка.
- You should not be so surprised.
- Вам не следует так удивляться.
- Well, I can still be appalled.
- Ну, я все еще могу быть потрясена.
- More importantly, do you, as a foreigner, see me in this light?
- Более важно, вы, как иностранца, видите меня в таком свете? (с этой стороны)
- I do not know all that you are, Your Majesty.
- Я не знаю всего, что вы собой представляете, Ваше Величество.
- But I believe I know what you are not.
- Но я верю, я знаю, чем вы не являетесь.
- And you are not what they say.
- И вы не то, что они говорят.
- Thank you, Mem, for humble validation.
- Спасибо вас, Мэм, за скромное одобрение.
- I have decided to give self anniversary dinner and invite important English nobles and diplomats.
- Я решил устроить себе юбилейный ужин и пригласить важных английских дворян и дипломатов.
- I don't understand.
- Я не понимаю.
- French lndo-china grows stronger and more aggressive.
- Французский Индокитай становится сильнее и агрессивнее.
- But if l improve our foreign intercourse with your queen's special envoy, French will think 3 times before trying to undermine Siam.
- Но если я улучшу наши иностранные отношения с вашей королевы специальным посланником, Французы подумают 3 раза, прежде чем пытаться подорвать Сиам.
- That's very clever, Your Majesty.
- Это очень умно, Ваше Величество.
- As if to sound English bugles in own defense.
- Подобно, если звучат английские горны в свою защиту.
- You shall take charge of all formalities, as Mem is obvious choice to make certain guests feel at home.
- Вы возьмете управление всеми формальностями, поскольку Мэм-это очевидный выбор, (чтобы) заставить некоторых гостей чувствовать себя как дома.
- But the anniversary is when?
- Но годовщина-это когда?
- 3 weeks from yesterday.
- 3 недели со вчерашнего дня.
- 3 weeks! That's impossible.
- 3 недели! Это невозможно.
- Mem?
- Мэм?
- The egg... is in the bottle.
- Яйцо... находится в бутылке.
- Half a glass.
- Полстакана.
- Ah.
- Ах.
- Your Majesty, we cannot have the servants bow every time somebody walks into the banquet.
- Ваше Величество, мы не можем позволить слугам кланяться каждый раз, когда кто-то входит на банкет.
- I understand.
- Я понимаю.
- Just...for one night.
- Просто...на одну ночь.
- Thank you, Your Majesty.
- Благодарю вас, Ваше Величество.
- Sorry for nervousness.
- Извините за нервозность.
- This is first time in Siam history that King allow everyone to stand up in his presence... but only for tonight.
- Это первый раз в Сиама истории король позволил всем встать (наверх)в его присутствии... но только на сегодняшний вечер.
- Your country and mine have much in common, Your Majesty.
- Ваша страна и моя имеют много общего, Ваше Величество.
- Rich cultures, long histories.
- Богатая культура, многовековая история.
- And now, it seems, Mrs. Leonowens.
- А теперь, это кажется, Миссис Леоноуенс.
- Yes, my children's horizons keep expanding under her tutelage.
- Да, моих детей горизонты продолжают расширяться под ее опекой.
- Ah.
- Ах.
- My husband and I have been stationed all over the Orient.
- Мой муж и я были расквартированы по всему Востоку.
- But I must say, I've never seen anything quite like this.
- Но я должен признаться, я никогда не видел ничего подобного этому.
- Extraordinary, isn't it?
- Удивительно, не правда ли?
- Grand palace born from the mind of King Taksin, first man to unify all Siam.
- Великий дворец, рожденный разумом Короля Таксина, первого человека, объединившего весь Сиам.
- Our country owes its creation to a man they declared insane.
- Наша страна обязана своим созданием человеку, которого они объявили сумасшедшим.
- Well, these roof tops are a little nutty.
- Ну, эти крыши немного чокнутые.
- He endeavored to build an empire, but the nobility that ran Siam for generations had grown tired of his wars... and replaced him with Mongkut's grandfather, someone they could influence.
- Он пытался построить империю, но аристократия, которая правила Сиамом на протяжении многих поколений, выросла уставшей (устала) от его войн... и заменили его Монгкута дедом, тем, на кого они могли бы повлиять.
- Taksin they put in a velvet sack, beaten to death with a sandal wood club and buried somewhere in palace.
- Таксина положили в бархатный мешок, избили до смерти из сандалового дерева дубинкой и похоронили где-то во дворце.
- Oh, dear.
- Ох, дорогой. (о,боже)
- It sounds as though you admire him, General.
- Звучит как будто вы восхищаетесь им, генерал.
- I admire vision, Lady Bradley, in all its forms.
- Я восхищаюсь видением, Леди Брэдли, во всех этого проявлениях.
- Forgive me, Your Majesty.
- Простите меня, Ваше Величество.
- I believe the sun set a little earlier today.
- Я верю, солнце зашло немного раньше сегодня.
- Mem, you arrange all this to influence positive future of Siam.
- Мэм, вы устраиваете все это, чтобы повлиять на позитивное будущее Сиама.
- And now, you steal attention away from it.
- А теперь вы отвлекаете внимание от этого.
- Oh.
- Ох.
- Well, that was not my intention, Your Majesty.
- Ну, это не было в моих намерениях, Ваше Величество.
- Mrs. Leonowens, what a delightful surprise, encountering such an enchanting countryman... and so far from home.
- Миссис Леоноуенс, какой приятный сюрприз-встретить такого очаровательного соотечественника... и так далеко от дома.
- Lord Bradley, this is indeed a great honor.
- Лорд Брэдли, это действительно большая честь.