Урок 69003

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Presenting royal school, sir.

- Is anything wrong, sir?

- No. No, no.

- Nothing at all, Lady Thiang.

- Louis, that'll be your desk. (парта)

- Yes. Well, I suppose class is now in session. (в работе, в прогрессе)

- Sit down.

- Greetings, Mem Leonowens.

- My father wish to give sir this to put on path (наставить на путь) of good teaching.

- Well, I shall... certainly bear that in mind, (иметь в виду, держать в голове, помнить) Your Highness.

- Uh, may I compliment (сделать комплимент) you on your English?

- Siam... population 6 million spreading (распространяться) across 49 bountiful (богатый, достаточный, благодатный, обильный) provinces, from Burma in west to Cambodia in east. Presided (под председательством) over by King Maha Mongkut, Lord of life, whose strength (сил) and power (могущество) reach everywhere.

- Not in my house, they don't.

- Son of teacher is forgetting I am son of King.

- Son of teacher couldn't care less.

- You will sit somewhere else.

- I will not.

- Louis, remember what I told you.

- I'm sorry, Mother, but he started it.

- In my country, man never tell woman he is sorry about anything. Ever. If you had father, you would know that. You don't have a father! You have a map!

- Louis.

- Is forbidden to touch royalty!

- I didn't touch you! I shoved (толкнуть) you! Why don't you get one of your slaves (раб) to shove me back?!

- Let me through. (пропустите, дайте пройти) Excuse me. Stop. Stop.

- That's enough. That's enough. (достаточно)

- The nobleman, Thak Chaloemtiarana, Siam's most prosperous tea merchant, (преуспевающий торговец) pledges eternal loyalty (обещать вечную верность) and wishes to present¶ his most beautiful daughter, Tuptim, for His Majesty's royal favor. (королевская милость)

- What has happened here? ¶

- The British boy¶ pushed Chulalongkorn, Your Majesty

- Why?

- Prince insult (оскорбить) memory of boy's father.

- 997...998... 999… 1000! Finished.

- You may go home.

- Aren't you coming?

- Not until Prince Chulalongkorn finishes his task. (задание)

- I'm sorry, Lady Thiang, but supper will have to wait. The prince has not yet been dismissed. (отпускать)

- His Majesty, King Mongkut, afraid school teacher might get hungry during long night ahead. He send food...for one.

- Why does my father humble (унижать) me?

- Well, he wants what's best for you. For the moment, that includes me.

- Why?

- Most people do not see the world as it is. They see it as they are. And a good king needs a broader (более широкий) view.

- Stay here, Your Highness.

- What is that smell?

- She has been chained (приковать) outside for 6 weeks. And all because she tried to buy her own freedom? (свобода)

- Mem Leonowens, Jao Jom Manda Ung is daughter of very influential (влиятельный) family.

- Yes, and when La-ore offered (предложить) her the money, she took it. Her mistress (хозяйка) took it.

- And then she accused (обвинить) her of ingratitude (неблагодарность) and chained her like an animal where the prince and I found her last night.

- Heir to throne (наследник престола) must never be involved in issue (проблема) of bondservant. (раб -слуга) It will resolve (разрешиться) itself in time.

- Who would hang (вешать) women and children?

- They were Burmese.

- So, you've said.

- But the puppet (марионетки) who leads Burma has British strings. (верёвки)

- Why would the lmperialists use such covert tactics? (тайная тактика)

- Because a war with one's neighbors brings the British to the rescue. (спасение)

- Men like you, Alak, were not built for so much peace and prosperity. (мир и процветание)

- Peace makes men soft, (мягкий) Your Majesty.

- The English define (определять) Burma as a ''British Protectorate''. (Британский протекторат) Vietnam and Cambodia are known throughout the world as ''French lndochina''. (Французский Индокитай) What will they call Siam?

- Like my house?

- You are learning.

- I've been doing much thinking, Mem teacher on why some in this life are masters, Iike JaoJom Manda Ung, and others, slaves.

- Well, that is something that you need to ask your father.

- But you are teacher. Teach.

- Um...

- This was written by an American woman, Harriet Beecher Stowe, who asked the same question. Perhaps you should read her, and then we might continue our discussion.

- A woman?

- Yes.

- "Uncle Tom's Cabin." (Хижина дяди Тома)

- I shall read it at once, Mem.

- Come along, Louis. Quickly, darling. Don't want to be late for school.

- Were you not commanded (приказать) to leave slave issue alone?

- Your Excellency, I'm fully prepared to obey His Majesty's commands within the obligation of my duties. (в рамках моих обязанностей) Beyond that, I promise no obedience. (повиновение)

- You will follow!

- She tricked (обмануть) me! She broke into (ворваться, вломиться, влезть) my home, set my servant free (освободить), then came to me with an offer to buy her and made payment! ¶

- La-ore purchased (покупать) her freedom once, Your Majesty.

- And I believe, had I given this woman my ring first, she would have simply taken it and continued to hold La-ore captive. (пленённая)

- King's commitment to noble families (приверженность благородным семьям) must not be compromised. (поставить под угрозу)

- In your letter confirming (подтверждать) my employment, Your Majesty, you claimed (утверждать) you wanted Siam to take its place among the nations of the modern world. You spoke of building something greater than yourself, a country where no man is above the law. (закон) Which is why I chose to come here.

- School teacher has outstanding (выдающийся) memory.

- l want my slave returned and punishment of this insolent (наглый) English who dares (сметь) stand before the Lord of Life!

- Kralahome... if you would please honor Jao Jom Manda Ung with an explanation of the law.

- Regretfully, l must inform you that bondservants have the right, by law, to buy their own freedom.

- And what if every slave in my service should bring me the price of their freedom? Am l bound to serve (должен служить) myself?

- That would be most unfortunate (крайне прискорбно), my august mistress. (августейшая госпожа)

- This is a pauper's (нищий) ring!













Текст 2

- Presenting royal school, sir.
- Представляю Королевскую школу, сэр.

- Is anything wrong, sir?
- Что-нибудь неправильно сэр?

- No. No, no.
- Нет. Нет-нет.

- Nothing at all, Lady Thiang.
- Ничего совсем, Леди Тианг.

- Louis, that'll be your desk.
- Луи, это будет твоя парта.

- Yes. Well, I suppose class is now in session.
- Да. Ну, я полагаю, что класс сейчас в работе.

- Sit down.
- Садитесь (вниз).

- Greetings, Mem Leonowens.
- Приветствую, Мэм Леоноуенс.

- My father wish to give sir this to put on path of good teaching.
- Мой отец желает дать сэру это, чтобы наставить его на путь доброго учения.

- Well, I shall... certainly bear that in mind, Your Highness.
- Ну, я буду... конечно, иметь это в разуме (виду), Ваше Высочество.

- Uh, may I compliment you on your English?
- Ух, яогу я сделать вам комплимент по поводу вашего английского?

- Siam... population 6 million spreading across 49 bountiful provinces, from Burma in west to Cambodia in east.
- Сиам... население 6 миллионов распространилось по 49 богатым провинциям, от Бирмы на западе до Камбоджи на востоке.

- Presided over by King Maha Mongkut, Iord oflife, whose strength and power reach everywhere.
- Под председательством царя Маха Монгкута, лорд жизни, чья сила и могущество простираются повсюду.

- Not in my house, they don't.
- Не в моем доме, они нет.

- Son of teacher is forgetting I am son of King.
- Сын учителя забывает, я сын Короля.

- Son of teacher couldn't care less.
- Сыну учителя не мог бы волноваться меньше.

- You will sit somewhere else.
- Вы сядете где-нибудь в другом месте.

- I will not.
- Я не буду.

- Louis, remember what I told you.
- Луи, помни, что я говорила тебе.

- I'm sorry, Mother, but he started it.
- Я извиняюсь, мама, но это он начал это.

- In my country, man never tell woman he is sorry about anything.
- В моей стране мужчина никогда не говорит женщине, что он сожалеет о чем-либо.

- Ever.
- Когда-либо.

- If you had father, you would know that.
- Если бы у тебя был отец, ты бы знал это.

- You don't have a father!
- Ты не имеешь отца!

- You have a map!
- Ты имеешь карту!

- Louis.
- Луи.

- Is forbidden to touch royalty!
- Запрещено прикасаться к королевским особам!

- I didn't touch you! I shoved you!
- Я не трогал тебя! Я толкнул тебя!

- Why don't you get one of your slaves to shove me back?!
- Почему бы тебе не попросить одного из твоих рабов отпихнуть меня назад?!

- Let me through. Excuse me.
- Пропустите меня (через). Извините меня.

- Stop. Stop.
- Стоп. Стоп.

- That's enough. That's enough.
- Этого достаточно. Этого достаточно.
- The nobleman, Thak Chaloemtiarana, Siam's most prosperous tea merchant, pledges eternal loyalty and wishes to present his most beautiful daughter, Tuptim, for His Majesty's royal favor.
- Дворянин Так Чалоемтиарана, сиамский самый преуспевающий торговец чаем, обещает вечную верность и желает представить - свою самую прекрасную дочь, Туптим, для Его Величества королевской милости.

- What has happened here?
- Что произошло здесь?

- The British boy pushed Chulalongkorn, Your Majesty
- Британский мальчик толкнул Чулалонгкорна, Ваше Величество.

- Why?
- Почему?

- Prince insult memory of boy's father.
- Принц оскорбил память отца мальчика.

997...998...
997...998...

999… 1000!
999 ... 1000!

- Finished.
- Закончено.

- You may go home.
- Вы можете идти домой.

- Aren't you coming?
- Разве ты не идешь?

- Not until Prince Chulalongkorn finishes his task.
- Нет, пока принц Чулалонгкорн не закончит его задание.

- I'm sorry, Lady Thiang, but supper will have to wait.
- Я извиняюсь, Леди Тианг, но ужин придется подолжать.

- The prince has not yet been dismissed.
- Принца еще не отпустили.

- His Majesty, King Mongkut, afraid school teacher might get hungry during long night ahead.
- Его Величество, Король Монгкут, боится, что школьный учитель может проголодаться в течение долгой ночи впереди.

- He send food...for one.
- Он посылает еду...для одного.

- Why does my father humble me?
- Почему мой отец унижает меня?

- Well, he wants what's best for you.
- Ну, он хочет, что лучше для тебя.

- For the moment, that includes me.
- На данный момент, это включает меня.

- Why?
- Почему?

- Most people do not see the world as it is.
- Большинство людей не видят мир таким, каково это есть.

- They see it as they are.
- Они видят это как они есть.

- And a good king needs a broader view.
- А хорошему королю нужен более широкий взгляд.

- Stay here, Your Highness.
- Оставайтесь здесь, Ваше Высочество.

- What is that smell?
- Что это за запах?

- She has been chained outside for 6 weeks.
- Она была прикована снаружи в течение 6 недель.

- And all because she tried to buy her own freedom?
- И все потому, что она пыталась купить её собственную свободу?

- Mem Leonowens,
- Мэм Леоноуенс,

- Jao Jom Manda Ung is daughter of very influential family.
- Джао Джом Манда Унг-дочь очень влиятельной семьи.

- Yes, and when La-ore offered her the money, she took it. Her mistress took it.
- Да, и когда Ла-Оре предложил ей деньги, она взяла их. Ее хозяйка взяла это.

- And then she accused her of ingratitude and chained her like an animal where the prince and I found her last night.
- А потом она обвинила ее в неблагодарности и приковала, как животное, (там), где мы с принцем нашли ее прошлой ночью.

- Heir to throne must never be involved in issue of bondservant.
- Наследник престола не должен никогда быть вовлечен в проблему раба слуги.

- It will resolve itself in time.
- Это разрешится само со временем.

- Like my house?
- Как мой дом?

- You are learning.
- Вы учитесь.

- Who would hang women and children?
- Кто будет вешать женщин и детей?

- They were Burmese.
- Они были бирманцами.

- So you've said.
- Так вы сказали.

- But the puppet who leads Burma has British strings.
- Но у марионетки, которая ведет Бирму, есть британские верёвки.

- Why would the lmperialists use such covert tactics?
- Почему империалисты используют такую тайную тактику?

- Because a war with one's neighbors brings the British to the rescue.
- Потому что война с соседями приносит англичан на помощь.

- Men like you, Alak, were not built for so much peace and prosperity.
- Такие люди, как ты, Алак, не были созданы для такого мира и процветания.

- Peace makes men soft, Your Majesty.
- Мир делает людей мягче, Ваше Величество.

- The English define Burma as a ''British Protectorate''.
- Англичане определяют Бирму как «Британский протекторат».

- Vietnam and Cambodia are known throughout the world as ''French lndochina''.
- Вьетнам и Камбоджа известны во всем мире как «Французский Индокитай».
- What will they call Siam?
- Как они будут называть Сиам?

- I've been doing much thinking, Mem teacher on why some in this life are masters, Iike JaoJom Manda Ung, and others, slaves.
- Я делал много размышлений, Мэм учитель, о том, почему некоторые в этой жизни являются хозяевами, как Джао Джом Манда Унг, и другие -рабами.

- Well, that is something that you need to ask your father.
- Ну, это что-то, о чем ты должен спросить своего отца.

- But you are teacher.
- Но вы-учитель.

- Teach.
- Учите.

- Um...
- Хм...

- This was written by an American woman, Harriet Beecher Stowe, who asked the same question.
- Это было написано американской женщиной, Гарриет Бичер-Стоу, которая задала тот же вопрос.

- Perhaps you should read her, and then we might continue our discussion.
- Может быть, вы прочтете ее, а потом мы продолжим наш разговор.

- A woman?
- Женщина?

- Yes.
- Да.

"Uncle Tom's Cabin. "
- "Хижина дяди Тома. "

- You're trembling...
- Ты дрожишь…

- Do not fear, blessed one.
- Не бойся, благословлённая одна.

- His Majesty is a kind and generous lover.
- Его Величество добрый и щедрый любовник.

- I shall read it at once, Mem.
- Я прочту его сейчас же, Мэм.

- Come along, Louis.
- Пойдем вместе, Луи.

- Quickly, darling.
- Быстрее, дорогой.

- Don't want to be late for school.
- Не хочу опаздывать в школу.

- Were you not commanded to leave slave issue alone?
- Разве вас не было приказано оставить рабов проблему одну (в покое)?

- Your Excellency, I'm fully prepared to obey His Majesty's commands within the obligation of my duties.
- Ваше Превосходительство, я полностью готова повиноваться Его Величества приказам в рамках моих обязанностей.

- Beyond that, I promise no obedience.
- Кроме этого, я не обещаю никакого повиновения.

- You will follow!
- Вы последуете!

- She tricked me!
- Она обманула меня!

- She broke into my home,set my servant free, then came to me with an offer to buy her and made payment!
- Она ворвалась в мой дом, освободила моего слугу, а затем пришла ко мне с предложением купить ее и сделать выплату!

- La-ore purchased her freedom once, Your Majesty.
- Ла-орэ купила себе свобод однажды у, Ваше Величество.

- And I believe, had I given this woman my ring first, she would have simply taken it and continued to hold La-ore captive.
- И я верю, что если бы я отдал этой женщине свое кольцо сначала, она просто взяла бы это и продолжала держать Ла-орэ пленённой

- King's commitment to noble families must not be compromised.
- Короля приверженность благородным семьям не должна быть поставлена под угрозу.

- In your letter confirming my employment, Your Majesty, you claimed you wanted Siam to take its place among the nations of the modern world.
- В своем письме, подтверждающем мою рабочую занятость, Ваше Величество, вы утверждали, что хотите, (чтобы) Сиам занял свое место среди народов современного мира.

- You spoke of building something greater than yourself, a country where no man is above the law.
- Вы говорили о строительстве чего-то большего, чем вы сами, страны, где нет человека выше закона.

- Which is why I chose to come here.
- Вот почему я выбрала приехать сюда.

- School teacher has outstanding memory.
- Школьный учитель обладает выдающейся памятью.

l want my slave returned and punishment of this insolent English who dares stand before the Lord of Life!
- Я хочу, чтобы мой раб вернулся и наказание этой наглой англичанки, который осмелится предстать перед Господом жизни!

- Kralahome... if you would please honor Jao Jom Manda Ung with an explanation of the law.
- Кралахоме... если вы соблаговолите оказать честь Джао Джом Манда Ун объяснением закона.

- Regretfully, l must inform you that bondservants have the right, by law, to buy their own freedom.
- К сожалению, я должен сообщить вам, что рабыни имеют право, по закону, покупать свою собственную свободу.

- And what if every slave in my service should bring me the price of their freedom?
- А что, если каждый раб, находящийся у меня на службе, принесет мне цену своей свободы?

- Am l bound to serve myself?
- Я должен служить себе?

- That would be most unfortunate, my august mistress.
- Это было бы крайне прискорбно, моя августейшая госпожа

- This is a pauper's ring!
- Это нищего кольцо!