Урок 66007

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- What the fuck I tell ya, huh?

- As soon as the word got out (стало известно) the fix (решение) was in, man... the odds went through the roof. (шансы взлетели до небес)

- I know. I know. Unbelievable. (невероятно)

- Hey, fuck him, Scotty. If he was a better boxer, he'd still be alive.

- He never laced up (зашнуровывать) his gloves (перчатки)... which he never shoulda done in the first fuckin' place... he'd still be alive.

- Yeah, well... who gives a fuck?

- It's over now.

- Well, enough about the poor unfortunate (насчастный) Mr. Floyd. Let's talk about the rich and prosperous (преуспевающий) Mr. Butch.

- How many bookies you lay it around on? (скольким букмекерам ты рассказал это) All eight? How long to collect? (собирать) So you'll have it all by tomorrow night?

- No, I understand, a few stragglers aside. (туда-сюда)

- Oh, fuck, Scotty, that is good news... that is great news, man.

- Yeah, mm-hmm.

- No, me and Fabienne are gonna leave in the morning.

- It'll probably take us a couple of days to get to Knoxville.

- OK, my brother. You're right. You're goddamn right. All right, Scotty. Next time I see you, we'll be on Tennessee time. Be cool, brother.

- And, uh, here's a little... somethin' for the effort. (усилие)

- Now... if anybody asks you who your fare (пассажир) was tonight... what are you gonna say?

- The truth.

- Three well-dressed, slightly toasted (хорошо одетых, слегка поджаренных) Mexicans.

- Bonsoir, (исп. доброго вечера) Esmarelda Villalobos.

- Buenas noches, (исп. доброй ночи) Butch.

- Keep the light off.

- Is that better, sugar pop? (шипучка)

- Oui. (фр. Да)

- Hard day at the office?

- Pretty hard.

- I got in a fight.

- Poor baby.

- Can we make spoons?

- You know what? I was thinkin' about takin' a shower. I'm stinkin' (вонять) like a dog over here.

- Mmm. I like the way you stink.

- Let me take this jacket off.

- I was looking at myself in the mirror.

- Uh-huh.

- I wish I had a pot. (пузико)

- You were lookin' at yourself in the mirror... and you wish you had some pot?

- A pot.

- A pot belly.

- Pot bellies are sexy.

- Well, you should be happy... 'cause you have one.

- Shut up, fatso! (толстяк) I don't have a pot. I have a bit of a tummy (животик)... like Madonna when she did "Lucky Star."

- It's not the same thing.

- I didn't know there was such a difference... between a pot belly and a tummy.

- The difference is huge.

- Would you like it if I had a pot belly?

- No. Pot bellies make a man... look either oafish (неуклюжий) or like a gorilla. But on a woman, a pot belly is very sexy. The rest of you is normal. Normal face, normal legs, normal hips, normal ass... but with a big perfectly round pot belly.

- If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate (подчеркнуть) it.

- You think men would find that attractive (привлекательный)?

- I don't give a damn what men find attractive.

- It's unfortunate (прискорбно) what we find pleasing (приятный) to the touch... and pleasing to the eye is seldom the same.

- If you had a pot belly... I would punch (ударить) you in it.

- You'd punch me in my belly?

- Right in the belly.

- Ah! I'd smother (задушить) you. I'd drop (бросить) it right on your face till you couldn't breathe.

- You'd do that?

- Yes. Yes.

- Did you get everything?

- Yes, I did.

- Good job, sugar pop.

- Did everything go as planned?

- You didn't listen to the... Ow! You didn't listen to the radio?

- I never listen to your fights.

- Were you the winner?

- I won, all right.

- Are you still retiring? (выходить на пенсию)

- Sure am.

- So, it all worked out in the finish? (в конце концов)

- We're not at the finish yet, baby.

- Mmm.

- We're in a lot of danger, aren't we? If they find us, they'll kill us, won't they?

- But they won't find us, will they?

- Do you still want me to go with you?

- I don't want to be a burden or a nuisance (обузой или помехой), it's...

- Say it.

- Fabienne...

- I want you to be with me.

- Forever?

- Forever and ever.

- Do you love me?

- Very, very much.

- Mmm.

- Butch?

- Yes.

- Will you give me oral pleasure? Will you kiss it?

- But you first.

- OK.

- OK.

- Mmm.

- Mmm.

- Butch.

- Mon amour.

- L'aventure commence. (фр. приключение начинается)

- Mmm.

- I think I cracked a rib. (сломать ребро)

- Giving me oral pleasure?

- No, retard. (тупица) From the fight.

- Don't call me retard.

- My name is Fabby. My name is Fabienne.

- Stop it. Stop it.

- My name is Fabienne.

- Shut up, fuckhead!

- I hate that mongoloid voice. (монголоидный голос)

- OK, OK. Sorry, sorry, sorry.

- I take it back.

- Would you hand (передать) me a dry towel, Miss Beautiful Tulip (тюльпан)?

- Oh, I like that. I like being called a tulip. Tulip is much better than mongoloid.

- I didn't call you a mongoloid. I called you a retard, and I took it back.

- Uhh.

- Butch?

- Yes, lemon pie.

- Where are we going to go?

- Well, I'm not sure yet. Wherever you want.

- We're gonna get a lot of money from this... but it ain't gonna be the kinda money...

that we can live like hogs (свиньи) in the fat house forever.

- I was thinkin' maybe we could go down... Someplace in the South Pacific.

- The kinda money we're gonna have... is gonna carry us a long way down there.

- If we wanted, we could live in Bora Bora?

- You betcha.

- And if after a while you didn't dig that...go someplace else, maybe Tahiti. Mexico.

- But I do not speak Spanish.

- Well, you do not speak

- Bora Boran, either.

- Besides, Mexican is easy.

¿Donde esta el zapateria?

- What does that mean?

- Where is the shoe store?

¿Donde esta...

- Spit (плевать), please.

¿Donde esta el zapateria?

- Excellent pronunciation.

- Mmm.

- You'll be my little mamacita in no time.

¿Que hora es?

¿Que hora es?

- What time is it?

- What time is it?

- Time for bed.

- Sweet dreams, jellybean.

- Butch?

- Never mind.

- Ohh!

- Merde. (фр. черт)

- You startled (напугать) me.

- Did you have a bad dream?

- Shit.

- What is this you're watching?

- A motorcycle movie. I'm not sure the name.

- Are you watchin' it?

- In a way.

- It's a little early in the morning... for explosions and war. (взрывы и война)

- What was it about?

- How should I know, Fabienne?

- You were the one who was watchin' it.

- No, imbecile (идиотка), what was your dream about?

- I don't know. I don't remember. It's really rare that I remember my dreams.

- Well, let's look at the grumpy (ворчливый) man... in the morning.

- Mmm.

- Mmm.

- Why don't you get up and we'll get some breakfast?

- One more kiss, and I'll get up.

- Mmm.

- Satisfied?

- Yep.

- Then get up, lazy bones. (лентяй)

- Ohh.

- God. Unh.

- What time is it?

- Almost 9:00 in the morning.

- What time does our train arrive?

- You know what I'm gonna have for breakfast?

- What, lemon pie?

- I'm gonna order a big plate... of blueberry pancakes with maple syrup...

eggs over easy, (глазунья, обжаренная с двух сторон) and five sausages.

- Anything to drink with that?

- Ah, that looks nice.

- To drink... a tall glass (большой) of orange juice and a black cup of coffee. After that, I'm going to have a slice of pie.

- Pie for breakfast?

- Any time of the day is a good time for pie. Blueberry pie to go with the pancakes. And on top, a thin (тонкий) slice of melted cheese...

- Where's my watch?

- It's there.

- No, it's not.

- Have you looked?

- Yes, I fucking looked.

- What the fuck do you think I'm doing?

- You sure you got it?

- Yes. Bedside table drawer.

- On the little kangaroo?

- Yes.

- It was on the little kangaroo.

- Yeah, well, it's not here now.

- Well, it should be.

- It most definitely should be, but it's not here now.

- So where the fuck is it?

- Fabienne... that was my father's fucking watch. Do you have any idea what he had to go through... to get me that watch?

- I don't have time to go into it, but he went through a lot. All this other shit you could set on fire (поджечь) ... but I specifically reminded (напомнить) you not to forget the fucking watch!

- Now think. Did you get it?

- I believe so.

- You believe so? What the fuck does that mean? You either did, or you didn't get it!

- Then I did.

- Are you sure?

- No.

- Fuck! Fuck! Fuck! Motherfucker! Motherfucker!

- Aah!

- Do you know how fucking stupid you fucking are?

- No!

- It's not your fault. If you left it at the apartment... If you left it at the apartment, it's not your fault. I had you bring a bunch of stuff. (кучу вещей) I reminded you about it, but I didn't illustrate... how personal the watch was to me. If all I gave a fuck about was the watch... I should've told you that. You're not a mind reader, are you?

- I... I'm sorry.

- Don't be. It just means I can't have breakfast with you.

- Why does it mean that?

- Because I got to go back to my apartment and get my watch.

- Won't the gangsters be looking for you there?

- Well... that's what I'm going to find out. (узнать) If they are and I don't think I can handle it... then I'll split. (уходить)

- I saw your watch. I thought I brought it. I'm so sorry.

- Here's some money. Go out and get those pancakes. Have a nice breakfast. I'll take your Honda. I'll be back before you can say blueberry pie. Blueberry pie.

- Maybe not that fast... but pretty fast, OK?

- OK.

- Bye.

- Bye.













Текст 2

- What the fuck I tell ya, huh?
- Какого хрена я говорю тебе, а?

- As soon as the word got out the fix was in, man...
- Как только об этом стало известно решение было там, чувак... (досл. the word goes out -слово идёт вне)

the odds went through the roof.
шансы взлетели до небес. (досл. went through the roof – прошли сквозь крышу)

- I know. I know.
- Я знаю. Я знаю.

- Unbelievable.
- Невероятно.

- Hey, fuck him, Scotty.
- Эй, да пошел он, Скотти.

- If he was a better boxer, he'd still be alive.
- Если бы он был лучшим боксером, он все еще был бы жив.

- He never laced up his gloves... which he never shoulda done
- Он никогда не зашнуровывал свои перчатки...чего ему никогда не следовало делать

in the first fuckin' place... he'd still be alive.
в первом же гребаном месте... он все еще был бы жив.

- Yeah, well... who gives a fuck?
- Да, хорошо... да кому какое дело?

- It's over now.
- Это закончено сейчас.

- Well, enough about the poor unfortunate Mr. Floyd.
- Ну, хватит о бедном, несчастном Мистере Флойде.

- Let's talk about the rich and prosperous Mr. Butch.
- Давайте поговорим о богатом и преуспевающем Мистере Бутче.

- How many bookies you lay it around on?
- Скольким букмекерам ты рассказал? (досл. lay it around on- положил это вокруг на)

- All eight?
- Все восемь?

- How long to collect?
- Как долго (нужно, чтобы) собрать?

- So you'll have it all by tomorrow night?
- Так что у тебя будет все это к завтрашнему вечеру?

- No, I understand, a few stragglers aside.
- Нет, я понимаю, туда, сюда. (досл. a few stragglers aside- несколько бродяг в сторону)

- Oh, fuck, Scotty, that is good news... that is great news, man.
- О, черт, Скотти, это хорошая новость... это отличная новость, приятель.

- Yeah, mm-hmm.
- Да, угу.

- No, me and Fabienne are gonna leave in the morning.
- Нет, я и Фабьен. собираемся уехать утром.

- It'll probably take us a couple of days to get to Knoxville.
- Это вероятно займет у нас пару дней, чтобы добраться до Ноксвилла.

- OK, my brother.
- Хорошо, мой брат.

- You're right.
- Ты прав.

- You're goddamn right.
- Ты чертовски прав.

- All right, Scotty.
- Хорошо, Скотти.

- Next time I see you, we'll be on Tennessee time.
- В следующий раз, (когда) я увижу тебя, мы будем на Теннессийском времени.

- Be cool, brother.
- Будь споконым, брат.

- And, uh, here's a little... somethin' for the effort.
- И, уф. Вот маленькое... кое-что за усилия.

- Now...
- Сейчас...

if anybody asks you who your fare was tonight... what are you gonna say?
если кто-нибудь спросит тебя, кто был твоим пассажиром сегодня вечером... что ты собираешься сказать?

- The truth.
- Правду.

- Three well-dressed, slightly toasted Mexicans.
- Трое хорошо одетых, слегка поджаренных мексиканца.

- Bonsoir, Esmarelda Villalobos.
- Доброго вечера, Эсмарельда Виллалобос.

- Buenas noches, Butch.
- Доброй ночи, Буч.

- Keep the light off.
- Держи свет выключенным.

- Is that better, sugar pop?
- Так лучше, сахарная шипучка?

- Oui.
- Да.

- Hard day at the office?
- Тяжелый день в офисе?

- Pretty hard.
- Довольно тяжелый.

- I got in a fight.
- Я ввязался в драку.

- Poor baby.
- Бедный малыш.

- Can we make spoons?
- Мы можем сделать ложки?

- You know what? I was thinkin' about takin' a shower.
- Знаешь что? Я тут подумал... насчет того, чтобы принять душ.

- I'm stinkin' like a dog over here.
- Я воняю, как собака вот здесь.

- Mmm. I like the way you stink.
- Ммм. Мне нравится, как ты воняешь.

- Let me take this jacket off.
- Позвольте мне снять эту куртку.

- I was looking at myself in the mirror.
- Я смотрел на самого себя в зеркале.

- Uh-huh.
- Угу.

- I wish I had a pot.
- Я желал, чтобы я имел пузико.

- You were lookin' at yourself in the mirror... and you wish you had some pot?
- Ты смотрела на себя в зеркале...и ты хотел бы иметь немного пузика?

- A pot.
- Пузико.

- A pot belly.
- Пузико животика.

- Pot bellies are sexy.
- Пузики-это сексуально.

- Well, you should be happy... 'cause you have one.
- Ну, ты должен быть счастлив... потому что у тебя есть один.

- Shut up, fatso!
- Заткнись, толстяк!

- I don't have a pot.
- У меня нет пзика.

- I have a bit of a tummy... like Madonna when she did "Lucky Star."
- У меня есть небольшой животик... как у Мадонны, когда она делала "Счастливую Звезду."

- It's not the same thing.
- Это не одинаковая вещь.

- I didn't know there was such a difference... between a pot belly and a tummy.
- Я не знал там была такая разница... между пузиком и животиком.

- The difference is huge.
- Разница огромная.

- Would you like it if I had a pot belly?
- А тебе бы понравилось, если бы у меня было пузико?

- No. Pot bellies make a man... look either oafish or like a gorilla.
- Нет. Пузико заставляет человека ... выглядеть, либо неуклюжим или как горилла.

- But on a woman, a pot belly is very sexy.
- Но на женщине, пузико -это очень сексуально.

- The rest of you is normal.
- Все остальные в тебе-нормально .

- Normal face, normal legs, normal hips, normal ass...
- Нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задница...

but with a big perfectly round pot belly.
но с большим совершенно круглым пузатым животом.

- If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate it.
- Если бы я имела живот, я бы надела футболку на два размера слишком маленькую…чтобы подчеркнуть это.

- You think men would find that attractive?
- Ты думаешь мужчины нашли бы это привлекательным?

- I don't give a damn what men find attractive.
- Мне наплевать (на то), что мужчины находят привлекательным.

- It's unfortunate what we find pleasing to the touch...
- Это прискорбно, что мы находите приятным на ощупь...

and pleasing to the eye is seldom the same.
и радующим глаз, (и это) редко бывает одно и то же.

- If you had a pot belly... I would punch you in it.
- Если бы у тебя было бы пузо... я бы ударил тебя в него.

- You'd punch me in my belly?
- Ты бы ударил меня в живот?

- Right in the belly.
- Прямо в живот.

- Ah! I'd smother you.
- А! Я бы задушила тебя.

- I'd drop it right on your face till you couldn't breathe.
- Я бы бросила это прямо тебе в лицо, пока ты не смог бы дышать.

- You'd do that?
- Ты бы сделала это?

- Yes. Yes.
- Да. Да.

- Did you get everything?
- Ты взяла всё?

- Yes, I did.
- Да, я (взяла).

- Good job, sugar pop.
- Хорошая работа, сладкая конфетка.

- Did everything go as planned?
- Все ли прошло по плану?

- You didn't listen to the... Ow!
- Ты же не слушал ... Ай!

- You didn't listen to the radio?
- Ты не слушал радио?

- I never listen to your fights.
- Я никогда не слушаю ваши драки.

- Were you the winner?
- Ты был победителем?

- I won, all right.
- Я победил, все в порядке.

- Are you still retiring?
- Ты все еще выходишь на пенсию?

- Sure am.
- Конечно (я так и делаю).

- So, it all worked out in the finish?
- Итак, все получилось в финише? (досл. worked out – работало вне)

- We're not at the finish yet, baby.
- Мы не у финиша ещё, детка.

- Mmm.
- Ммм.

- We're in a lot of danger, aren't we?
- Мы в большой опасности, разве не так?

- If they find us, they'll kill us, won't they?
- Если они найдут нас, они убьют нас, правда?

- But they won't find us, will they?
- Но они нас не найдут, правда?

- Do you still want me to go with you?
- Ты все еще хочешь меня (чтобы я) пошла с тобой?

- I don't want to be a burden or a nuisance, it's...
- Я не хочу быть обузой или помехой, это...

- Say it.
- Скажи это.

- Fabienne...
- Фабьен...

- I want you to be with me.
- Я хочу, чтобы ты была со мной.

- Forever?
- Навсегда?

- Forever and ever.
- Во веки веков. (досл. всегда и когда-либо)

- Do you love me?
- Ты любишь меня?

- Very, very much.
- Очень, очень сильно.

- Mmm.
- Ммм.

- Butch?
- Бутч?

- Yes.
- Да.

- Will you give me oral pleasure?
- Ты доставишь мне оральное удовольствие?

- Will you kiss it?
- Ты поцелуешь это?

- But you first.
- Но ты сначала.

- OK.
- ОК.

- OK.
- ОК.

- Mmm.
- Ммм.

- Mmm.
- МММ.

- Butch.
- Бутч.

- Mon amour.
- Моя любовь.

- L'aventure commence.
- Приключение начинается.

- Mmm.
- Ммм.

- I think I cracked a rib.
- Кажется, я сломал ребро.

- Giving me oral pleasure?
- Доставляя мне оральное удовольствие?

- No, retard. From the fight.
- Нет, тупица. От борьбы.

- Don't call me retard.
- Не называй меня тупицей.

- My name is Fabby.
- Меня зовут Фабби.

- My name is Fabienne.
- Меня зовут Фабьен.

- Stop it. Stop it.
- Останови это. Останови это.

- My name is Fabienne.
- Меня зовут Фабьен.

- Shut up, fuckhead!
- Заткнись, придурок!

- I hate that mongoloid voice.
- Я ненавижу этот монголоидный голос.

- OK, OK. Sorry, sorry, sorry.
- Ладно, ладно. Прости, прости, прости.

- I take it back.
- Я беру это обратно.

- Would you hand me a dry towel, Miss Beautiful Tulip?
- Не могла бы ты дать мне сухое полотенце, Мисс Прекрасный Тюльпан?

- Oh, I like that.
- О, мне нравится это.

- I like being called a tulip.
- Мне нравится, (когда меня) называют тюльпаном.

- Tulip is much better than mongoloid.
- Тюльпан гораздо лучше, чем монголоид.

- I didn't call you a mongoloid.
- Я не называл тебя монголоидом.

- I called you a retard, and I took it back.
- Я назвал тебя тупицей, и я забрал это обратно.

- Uhh.
- Ух.

- Butch?
- Бутч?

- Yes, lemon pie.
- Да, лимонный пирог.

- Where are we going to go?
- Куда мы пойдем?

- Well, I'm not sure yet.
- Ну, я не уверен пока.

- Wherever you want.
- Куда ты захочешь.

- We're gonna get a lot of money from this... but it ain't gonna be the kinda money...
- Мы собираемся получить очень много денег от этого... но этого не будет сорт деньги...

that we can live like hogs in the fat house forever.
что мы можем жить как свиньи в толстом доме навсегда.

- I was thinkin' maybe we could go down...
- Я подумалf, может быть ... мы могли бы спуститься вниз...

- Someplace in the South Pacific.
- Куда-то в южную часть Тихого океана.

- The kinda money we're gonna have... is gonna carry us a long way down there.
- На деньги, (готорые) мы собираемся поиметь… должны провести нас долгий путь вниз туда.

- If we wanted, we could live in Bora Bora?
- Если бы мы захотели, мы могли бы жить на Бора-Бора?

- You betcha.
- Еще бы. (досл. ты споришь ты)

- And if after a while you didn't dig that...
- А если через некоторое время, ты не понял это...

go someplace else, maybe Tahiti. Mexico.
иди куда-нибудь еще, может быть, на Таити. Мексика.

- But I do not speak Spanish.
- Но я не говорю по-испански.

- Well, you do not speak
- Ну, ты же не говоришь

- Bora Boran, either.
- И Бора Боран тоже.

- Besides, Mexican is easy.
- Кроме того, мексиканский (язык)-это легко.

¿Donde esta el zapateria?
¿Donde esta el zapateria?

- What does that mean?
- Что это значит?

- Where is the shoe store?
- Где находится обувной магазин?

¿Donde esta...
¿Donde esta...

- Spit, please.
- Плюнь, пожалуйста.

¿Donde esta el zapateria?
¿Donde esta el zapateria?

- Excellent pronunciation.
- Отличное произношение.

- Mmm.
- Ммм.

- You'll be my little mamacita in no time.
- Ты будешь моей маленькой мамаситой в мгновение ока. (досл. in no time -в нет времени)

¿Que hora es?
¿Que hora es?

¿Que hora es?
¿Que hora es?

- What time is it?
- Сколько сейчас времени? (досл. что время это)

- What time is it?
- Сколько сейчас времени?

- Time for bed.
- Время для кровати.

- Sweet dreams, jellybean.
- Сладких снов, конфетка.

- Butch?
- Бутч?

- Never mind.
- Не берите в голову. (досл. никогда возражай)

- Ohh!
- Ох!

- Merde.
- Черт.

- You startled me.
- Ты напугал меня.

- Did you have a bad dream?
- Тебе приснился плохой сон?

- Shit.
- Дерьмо.

- What is this you're watching?
- Что это ты смотришь?

- A motorcycle movie.
- Про мотоцикл фильм.

- I'm not sure the name.
- Я не знаю точно название.

- Are you watchin' it?
- Ты смотришь это?

- In a way.
- В некотором смысле. (досл. в пути)

- It's a little early in the morning... for explosions and war.
- Это немного рановато утром... для взрывов и войны.

- What was it about?
- О чем было это?

- How should I know, Fabienne?
- Как должен я знать, Фабьен?

- You were the one who was watchin' it.
- Ты был единственным, кто смотрел это.

- No, imbecile, what was your dream about?
- Нет, идиотка, о чем был твой сон?

- I don't know. I don't remember.
- Я не знаю. Я не помню.

- It's really rare that I remember my dreams.
- Это действительно редкость, что я помню свои сны.

- Well, let's look at the grumpy man... in the morning.
- Ну что ж, давайте посмотрим на ворчливого человека... утром.

- Mmm.
- Ммм.

- Mmm.
- Ммм.

- Why don't you get up and we'll get some breakfast?
- Почему бы тебе не встать и мы возьмём немного завтрака?

- One more kiss, and I'll get up.
- Один ещё поцелуй, и я встану.

- Mmm.
- Ммм.

- Satisfied?
- Доволен?

- Yep.
- Да.

- Then get up, lazy bones.
- Тогда вставай, ленивые кости. (лентяй)

- Ohh.
- Ох.

- God. Unh.
- Бог. Ух.

- What time is it?
- Сколько сейчас времени?

- Almost 9:00 in the morning.
- Почти 9 часов утра.

- What time does our train arrive?
- Во сколько наш поезд прибывает?

- You know what I'm gonna have for breakfast?
- Ты знаешь, что я собираюсь взять на завтрак?

- What, lemon pie?
- Что, лимонный пирог?

- I'm gonna order a big plate... of blueberry pancakes with maple syrup...
- Я закажу большую тарелку... с черникой оладьи с кленовым сиропом...

eggs over easy,
яйца над легким, (глазунья, обжаренная с двух сторон)

and five sausages.
и пять сосисок.

- Anything to drink with that?
- Что-нибудь выпить с этим?

- Ah, that looks nice.
- А, это выглядит мило.

- To drink... a tall glass of orange juice and a black cup of coffee.
- Выпить... высокий (большой) стакан апельсинового сока и черная чашка кофе.

- After that, I'm going to have a slice of pie.
- После этого я собираюсь съесть кусочек пирога.

- Pie for breakfast?
- Пирог на завтрак?

- Any time of the day is a good time for pie.
- Любое время суток -это хорошее время для пирога.

- Blueberry pie to go with the pancakes.
- Черничный пирог, чтобы пошёл с блинами.

- And on top, a thin slice of melted cheese...
- А сверху-тонкий ломтик плавленого сыра...

- Where's my watch?
- Где мои часы?

- It's there.
- Это там.

- No, it's not.
- Нет, это не так.

- Have you looked?
- Ты посмотрел?

- Yes, I fucking looked.
- Да, я, блин, смотрел.

- What the fuck do you think I'm doing?
- Какого черта, ты думаешь, я делаю?

- You sure you got it?
- Ты уверен, что брал это?

- Yes. Bedside table drawer. (прикроватный столик/ тумба)
- Да. У столика ящик.

- On the little kangaroo?
- На маленьком кенгуру?

- Yes.
- Да.

- It was on the little kangaroo.
- Это было на маленьком кенгуру.

- Yeah, well, it's not here now.
- Да, ну, этого нет здесь сейчас.

- Well, it should be.
- Ну, должно быть.

- It most definitely should be, but it's not here now.
- Это определенно должно быть , но это не здесь сейчас.

- So where the fuck is it?
- Так где , черт возьми, это?

- Fabienne... that was my father's fucking watch.
- Фабьен... это были моего отца чертовы часы.

- Do you have any idea what he had to go through... to get me that watch?
- У тебя есть какие -то представления, через что ему пришлось пройти... чтобы достать мне эти часы?

- I don't have time to go into it,
- У меня нет времени вдаваться в подробности, (досл. go into it – идти в это)

but he went through a lot.
но он прошел через многое.

- All this other shit you could set on fire...
- Все остальное дерьмо ты можешь поджечь ... (досл. set on fire- поставить на огонь)

but I specifically reminded you not to forget the fucking watch!
но я специально напомнил тебе не забыть бы эти чертовы часы!

- Now think.
- Теперь думай.

- Did you get it?
- Ты взяла их?

- I believe so.
- Я считаю так.

- You believe so?
- Вы считаешь так?

- What the fuck does that mean?
- Что, черт возьми, это значит?

- You either did, or you didn't get it!
- Ты либо сделала,или ты не взяла их!

- Then I did.
- Тогда я сделала.

- Are you sure?
- Ты уверена?

- No.
- Нет.

- Fuck! Fuck! Fuck!
- Черт! Черт! Черт!

- Motherfucker!
- Ублюдок!

- Motherfucker!
- Ублюдок!

- Aah!
- ААА!

- Do you know how fucking stupid you fucking are?
- А ты знаешь, как блин, какая ты тупая, блин?

- No!
- Нет!

- It's not your fault.
- Это не твоя вина.

- If you left it at the apartment...
- Если ты оставила это в квартире...

- If you left it at the apartment, it's not your fault.
- Если вы оставили его в квартире, это не твоя вина.

- I had you bring a bunch of stuff.
- Я велел тебе принести кучу вещей.

- I reminded you about it, but I didn't illustrate... how personal the watch was to me.
- Я напомнил тебе об этом, но я не объяснил... насколько личные часы были для меня

- If all I gave a fuck about was the watch...
- Если всё я, о чём я заботил было бы - это были часы...

- I should've told you that.
- Я должен был тебе сказать это.

- You're not a mind reader, are you?
- Ты не мыслей читатель, правда?

- I... I'm sorry.
- Я... Я извиняюсь.

- Don't be.
- Не будь.

- It just means I can't have breakfast with you.
- Это просто означает я не могу завтракать с тобой.

- Why does it mean that?
- Почему оно обозначает это?

- Because I got to go back to my apartment and get my watch.
- Потому что я должен вернуться обратно в мою квартиру и взять мои часы.

- Won't the gangsters be looking for you there?
- Не будут гангстеры искать тебя там?

- Well... that's what I'm going to find out.
- Что ж... это я и собираюсь выяснить.

- If they are and I don't think I can handle it... then I'll split.
- Если они есть и я так не думаю, я могу справиться с этим ... а потом я уйду.

- I saw your watch.
- Я видела твои часы.

- I thought I brought it.
- Я думала, что я принесла это.

- I'm so sorry.
- Я так сожалею.

- Here's some money.
- Вот немного денег.

- Go out and get those pancakes.
- Иди и возьми эти блинчики.

- Have a nice breakfast.
- Проведи приятный завтрак.

- I'll take your Honda.
- Я возьму твою "Хонду".

- I'll be back before you can say blueberry pie.
- Я вернусь обратно раньше, чем ты сможешь сказать черничный пирог.

- Blueberry pie.
- Черничный пирог.

- Maybe not that fast... but pretty fast, OK?
- Может быть, не так быстро... но довольно быстро, хорошо?

- OK.
- ОК.

- Bye.
- Пока.

- Bye.
- Пока.