Текст 2
- What the fuck I tell ya, huh?
- Какого хрена я говорю тебе, а?
- As soon as the word got out the fix was in, man...
- Как только об этом стало известно решение было там, чувак... (досл. the word goes out -слово идёт вне)
the odds went through the roof.
шансы взлетели до небес. (досл. went through the roof – прошли сквозь крышу)
- I know. I know.
- Я знаю. Я знаю.
- Unbelievable.
- Невероятно.
- Hey, fuck him, Scotty.
- Эй, да пошел он, Скотти.
- If he was a better boxer, he'd still be alive.
- Если бы он был лучшим боксером, он все еще был бы жив.
- He never laced up his gloves... which he never shoulda done
- Он никогда не зашнуровывал свои перчатки...чего ему никогда не следовало делать
in the first fuckin' place... he'd still be alive.
в первом же гребаном месте... он все еще был бы жив.
- Yeah, well... who gives a fuck?
- Да, хорошо... да кому какое дело?
- It's over now.
- Это закончено сейчас.
- Well, enough about the poor unfortunate Mr. Floyd.
- Ну, хватит о бедном, несчастном Мистере Флойде.
- Let's talk about the rich and prosperous Mr. Butch.
- Давайте поговорим о богатом и преуспевающем Мистере Бутче.
- How many bookies you lay it around on?
- Скольким букмекерам ты рассказал? (досл. lay it around on- положил это вокруг на)
- All eight?
- Все восемь?
- How long to collect?
- Как долго (нужно, чтобы) собрать?
- So you'll have it all by tomorrow night?
- Так что у тебя будет все это к завтрашнему вечеру?
- No, I understand, a few stragglers aside.
- Нет, я понимаю, туда, сюда. (досл. a few stragglers aside- несколько бродяг в сторону)
- Oh, fuck, Scotty, that is good news... that is great news, man.
- О, черт, Скотти, это хорошая новость... это отличная новость, приятель.
- Yeah, mm-hmm.
- Да, угу.
- No, me and Fabienne are gonna leave in the morning.
- Нет, я и Фабьен. собираемся уехать утром.
- It'll probably take us a couple of days to get to Knoxville.
- Это вероятно займет у нас пару дней, чтобы добраться до Ноксвилла.
- OK, my brother.
- Хорошо, мой брат.
- You're right.
- Ты прав.
- You're goddamn right.
- Ты чертовски прав.
- All right, Scotty.
- Хорошо, Скотти.
- Next time I see you, we'll be on Tennessee time.
- В следующий раз, (когда) я увижу тебя, мы будем на Теннессийском времени.
- Be cool, brother.
- Будь споконым, брат.
- And, uh, here's a little... somethin' for the effort.
- И, уф. Вот маленькое... кое-что за усилия.
- Now...
- Сейчас...
if anybody asks you who your fare was tonight... what are you gonna say?
если кто-нибудь спросит тебя, кто был твоим пассажиром сегодня вечером... что ты собираешься сказать?
- The truth.
- Правду.
- Three well-dressed, slightly toasted Mexicans.
- Трое хорошо одетых, слегка поджаренных мексиканца.
- Bonsoir, Esmarelda Villalobos.
- Доброго вечера, Эсмарельда Виллалобос.
- Buenas noches, Butch.
- Доброй ночи, Буч.
- Keep the light off.
- Держи свет выключенным.
- Is that better, sugar pop?
- Так лучше, сахарная шипучка?
- Oui.
- Да.
- Hard day at the office?
- Тяжелый день в офисе?
- Pretty hard.
- Довольно тяжелый.
- I got in a fight.
- Я ввязался в драку.
- Poor baby.
- Бедный малыш.
- Can we make spoons?
- Мы можем сделать ложки?
- You know what? I was thinkin' about takin' a shower.
- Знаешь что? Я тут подумал... насчет того, чтобы принять душ.
- I'm stinkin' like a dog over here.
- Я воняю, как собака вот здесь.
- Mmm. I like the way you stink.
- Ммм. Мне нравится, как ты воняешь.
- Let me take this jacket off.
- Позвольте мне снять эту куртку.
- I was looking at myself in the mirror.
- Я смотрел на самого себя в зеркале.
- Uh-huh.
- Угу.
- I wish I had a pot.
- Я желал, чтобы я имел пузико.
- You were lookin' at yourself in the mirror... and you wish you had some pot?
- Ты смотрела на себя в зеркале...и ты хотел бы иметь немного пузика?
- A pot.
- Пузико.
- A pot belly.
- Пузико животика.
- Pot bellies are sexy.
- Пузики-это сексуально.
- Well, you should be happy... 'cause you have one.
- Ну, ты должен быть счастлив... потому что у тебя есть один.
- Shut up, fatso!
- Заткнись, толстяк!
- I don't have a pot.
- У меня нет пзика.
- I have a bit of a tummy... like Madonna when she did "Lucky Star."
- У меня есть небольшой животик... как у Мадонны, когда она делала "Счастливую Звезду."
- It's not the same thing.
- Это не одинаковая вещь.
- I didn't know there was such a difference... between a pot belly and a tummy.
- Я не знал там была такая разница... между пузиком и животиком.
- The difference is huge.
- Разница огромная.
- Would you like it if I had a pot belly?
- А тебе бы понравилось, если бы у меня было пузико?
- No. Pot bellies make a man... look either oafish or like a gorilla.
- Нет. Пузико заставляет человека ... выглядеть, либо неуклюжим или как горилла.
- But on a woman, a pot belly is very sexy.
- Но на женщине, пузико -это очень сексуально.
- The rest of you is normal.
- Все остальные в тебе-нормально .
- Normal face, normal legs, normal hips, normal ass...
- Нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задница...
but with a big perfectly round pot belly.
но с большим совершенно круглым пузатым животом.
- If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate it.
- Если бы я имела живот, я бы надела футболку на два размера слишком маленькую…чтобы подчеркнуть это.
- You think men would find that attractive?
- Ты думаешь мужчины нашли бы это привлекательным?
- I don't give a damn what men find attractive.
- Мне наплевать (на то), что мужчины находят привлекательным.
- It's unfortunate what we find pleasing to the touch...
- Это прискорбно, что мы находите приятным на ощупь...
and pleasing to the eye is seldom the same.
и радующим глаз, (и это) редко бывает одно и то же.
- If you had a pot belly... I would punch you in it.
- Если бы у тебя было бы пузо... я бы ударил тебя в него.
- You'd punch me in my belly?
- Ты бы ударил меня в живот?
- Right in the belly.
- Прямо в живот.
- Ah! I'd smother you.
- А! Я бы задушила тебя.
- I'd drop it right on your face till you couldn't breathe.
- Я бы бросила это прямо тебе в лицо, пока ты не смог бы дышать.
- You'd do that?
- Ты бы сделала это?
- Yes. Yes.
- Да. Да.
- Did you get everything?
- Ты взяла всё?
- Yes, I did.
- Да, я (взяла).
- Good job, sugar pop.
- Хорошая работа, сладкая конфетка.
- Did everything go as planned?
- Все ли прошло по плану?
- You didn't listen to the... Ow!
- Ты же не слушал ... Ай!
- You didn't listen to the radio?
- Ты не слушал радио?
- I never listen to your fights.
- Я никогда не слушаю ваши драки.
- Were you the winner?
- Ты был победителем?
- I won, all right.
- Я победил, все в порядке.
- Are you still retiring?
- Ты все еще выходишь на пенсию?
- Sure am.
- Конечно (я так и делаю).
- So, it all worked out in the finish?
- Итак, все получилось в финише? (досл. worked out – работало вне)
- We're not at the finish yet, baby.
- Мы не у финиша ещё, детка.
- Mmm.
- Ммм.
- We're in a lot of danger, aren't we?
- Мы в большой опасности, разве не так?
- If they find us, they'll kill us, won't they?
- Если они найдут нас, они убьют нас, правда?
- But they won't find us, will they?
- Но они нас не найдут, правда?
- Do you still want me to go with you?
- Ты все еще хочешь меня (чтобы я) пошла с тобой?
- I don't want to be a burden or a nuisance, it's...
- Я не хочу быть обузой или помехой, это...
- Say it.
- Скажи это.
- Fabienne...
- Фабьен...
- I want you to be with me.
- Я хочу, чтобы ты была со мной.
- Forever?
- Навсегда?
- Forever and ever.
- Во веки веков. (досл. всегда и когда-либо)
- Do you love me?
- Ты любишь меня?
- Very, very much.
- Очень, очень сильно.
- Mmm.
- Ммм.
- Butch?
- Бутч?
- Yes.
- Да.
- Will you give me oral pleasure?
- Ты доставишь мне оральное удовольствие?
- Will you kiss it?
- Ты поцелуешь это?
- But you first.
- Но ты сначала.
- OK.
- ОК.
- OK.
- ОК.
- Mmm.
- Ммм.
- Mmm.
- МММ.
- Butch.
- Бутч.
- Mon amour.
- Моя любовь.
- L'aventure commence.
- Приключение начинается.
- Mmm.
- Ммм.
- I think I cracked a rib.
- Кажется, я сломал ребро.
- Giving me oral pleasure?
- Доставляя мне оральное удовольствие?
- No, retard. From the fight.
- Нет, тупица. От борьбы.
- Don't call me retard.
- Не называй меня тупицей.
- My name is Fabby.
- Меня зовут Фабби.
- My name is Fabienne.
- Меня зовут Фабьен.
- Stop it. Stop it.
- Останови это. Останови это.
- My name is Fabienne.
- Меня зовут Фабьен.
- Shut up, fuckhead!
- Заткнись, придурок!
- I hate that mongoloid voice.
- Я ненавижу этот монголоидный голос.
- OK, OK. Sorry, sorry, sorry.
- Ладно, ладно. Прости, прости, прости.
- I take it back.
- Я беру это обратно.
- Would you hand me a dry towel, Miss Beautiful Tulip?
- Не могла бы ты дать мне сухое полотенце, Мисс Прекрасный Тюльпан?
- Oh, I like that.
- О, мне нравится это.
- I like being called a tulip.
- Мне нравится, (когда меня) называют тюльпаном.
- Tulip is much better than mongoloid.
- Тюльпан гораздо лучше, чем монголоид.
- I didn't call you a mongoloid.
- Я не называл тебя монголоидом.
- I called you a retard, and I took it back.
- Я назвал тебя тупицей, и я забрал это обратно.
- Uhh.
- Ух.
- Butch?
- Бутч?
- Yes, lemon pie.
- Да, лимонный пирог.
- Where are we going to go?
- Куда мы пойдем?
- Well, I'm not sure yet.
- Ну, я не уверен пока.
- Wherever you want.
- Куда ты захочешь.
- We're gonna get a lot of money from this... but it ain't gonna be the kinda money...
- Мы собираемся получить очень много денег от этого... но этого не будет сорт деньги...
that we can live like hogs in the fat house forever.
что мы можем жить как свиньи в толстом доме навсегда.
- I was thinkin' maybe we could go down...
- Я подумалf, может быть ... мы могли бы спуститься вниз...
- Someplace in the South Pacific.
- Куда-то в южную часть Тихого океана.
- The kinda money we're gonna have... is gonna carry us a long way down there.
- На деньги, (готорые) мы собираемся поиметь… должны провести нас долгий путь вниз туда.
- If we wanted, we could live in Bora Bora?
- Если бы мы захотели, мы могли бы жить на Бора-Бора?
- You betcha.
- Еще бы. (досл. ты споришь ты)
- And if after a while you didn't dig that...
- А если через некоторое время, ты не понял это...
go someplace else, maybe Tahiti. Mexico.
иди куда-нибудь еще, может быть, на Таити. Мексика.
- But I do not speak Spanish.
- Но я не говорю по-испански.
- Well, you do not speak
- Ну, ты же не говоришь
- Bora Boran, either.
- И Бора Боран тоже.
- Besides, Mexican is easy.
- Кроме того, мексиканский (язык)-это легко.
¿Donde esta el zapateria?
¿Donde esta el zapateria?
- What does that mean?
- Что это значит?
- Where is the shoe store?
- Где находится обувной магазин?
¿Donde esta...
¿Donde esta...
- Spit, please.
- Плюнь, пожалуйста.
¿Donde esta el zapateria?
¿Donde esta el zapateria?
- Excellent pronunciation.
- Отличное произношение.
- Mmm.
- Ммм.
- You'll be my little mamacita in no time.
- Ты будешь моей маленькой мамаситой в мгновение ока. (досл. in no time -в нет времени)
¿Que hora es?
¿Que hora es?
¿Que hora es?
¿Que hora es?
- What time is it?
- Сколько сейчас времени? (досл. что время это)
- What time is it?
- Сколько сейчас времени?
- Time for bed.
- Время для кровати.
- Sweet dreams, jellybean.
- Сладких снов, конфетка.
- Butch?
- Бутч?
- Never mind.
- Не берите в голову. (досл. никогда возражай)
- Ohh!
- Ох!
- Merde.
- Черт.
- You startled me.
- Ты напугал меня.
- Did you have a bad dream?
- Тебе приснился плохой сон?
- Shit.
- Дерьмо.
- What is this you're watching?
- Что это ты смотришь?
- A motorcycle movie.
- Про мотоцикл фильм.
- I'm not sure the name.
- Я не знаю точно название.
- Are you watchin' it?
- Ты смотришь это?
- In a way.
- В некотором смысле. (досл. в пути)
- It's a little early in the morning... for explosions and war.
- Это немного рановато утром... для взрывов и войны.
- What was it about?
- О чем было это?
- How should I know, Fabienne?
- Как должен я знать, Фабьен?
- You were the one who was watchin' it.
- Ты был единственным, кто смотрел это.
- No, imbecile, what was your dream about?
- Нет, идиотка, о чем был твой сон?
- I don't know. I don't remember.
- Я не знаю. Я не помню.
- It's really rare that I remember my dreams.
- Это действительно редкость, что я помню свои сны.
- Well, let's look at the grumpy man... in the morning.
- Ну что ж, давайте посмотрим на ворчливого человека... утром.
- Mmm.
- Ммм.
- Mmm.
- Ммм.
- Why don't you get up and we'll get some breakfast?
- Почему бы тебе не встать и мы возьмём немного завтрака?
- One more kiss, and I'll get up.
- Один ещё поцелуй, и я встану.
- Mmm.
- Ммм.
- Satisfied?
- Доволен?
- Yep.
- Да.
- Then get up, lazy bones.
- Тогда вставай, ленивые кости. (лентяй)
- Ohh.
- Ох.
- God. Unh.
- Бог. Ух.
- What time is it?
- Сколько сейчас времени?
- Almost 9:00 in the morning.
- Почти 9 часов утра.
- What time does our train arrive?
- Во сколько наш поезд прибывает?
- You know what I'm gonna have for breakfast?
- Ты знаешь, что я собираюсь взять на завтрак?
- What, lemon pie?
- Что, лимонный пирог?
- I'm gonna order a big plate... of blueberry pancakes with maple syrup...
- Я закажу большую тарелку... с черникой оладьи с кленовым сиропом...
eggs over easy,
яйца над легким, (глазунья, обжаренная с двух сторон)
and five sausages.
и пять сосисок.
- Anything to drink with that?
- Что-нибудь выпить с этим?
- Ah, that looks nice.
- А, это выглядит мило.
- To drink... a tall glass of orange juice and a black cup of coffee.
- Выпить... высокий (большой) стакан апельсинового сока и черная чашка кофе.
- After that, I'm going to have a slice of pie.
- После этого я собираюсь съесть кусочек пирога.
- Pie for breakfast?
- Пирог на завтрак?
- Any time of the day is a good time for pie.
- Любое время суток -это хорошее время для пирога.
- Blueberry pie to go with the pancakes.
- Черничный пирог, чтобы пошёл с блинами.
- And on top, a thin slice of melted cheese...
- А сверху-тонкий ломтик плавленого сыра...
- Where's my watch?
- Где мои часы?
- It's there.
- Это там.
- No, it's not.
- Нет, это не так.
- Have you looked?
- Ты посмотрел?
- Yes, I fucking looked.
- Да, я, блин, смотрел.
- What the fuck do you think I'm doing?
- Какого черта, ты думаешь, я делаю?
- You sure you got it?
- Ты уверен, что брал это?
- Yes. Bedside table drawer. (прикроватный столик/ тумба)
- Да. У столика ящик.
- On the little kangaroo?
- На маленьком кенгуру?
- Yes.
- Да.
- It was on the little kangaroo.
- Это было на маленьком кенгуру.
- Yeah, well, it's not here now.
- Да, ну, этого нет здесь сейчас.
- Well, it should be.
- Ну, должно быть.
- It most definitely should be, but it's not here now.
- Это определенно должно быть , но это не здесь сейчас.
- So where the fuck is it?
- Так где , черт возьми, это?
- Fabienne... that was my father's fucking watch.
- Фабьен... это были моего отца чертовы часы.
- Do you have any idea what he had to go through... to get me that watch?
- У тебя есть какие -то представления, через что ему пришлось пройти... чтобы достать мне эти часы?
- I don't have time to go into it,
- У меня нет времени вдаваться в подробности, (досл. go into it – идти в это)
but he went through a lot.
но он прошел через многое.
- All this other shit you could set on fire...
- Все остальное дерьмо ты можешь поджечь ... (досл. set on fire- поставить на огонь)
but I specifically reminded you not to forget the fucking watch!
но я специально напомнил тебе не забыть бы эти чертовы часы!
- Now think.
- Теперь думай.
- Did you get it?
- Ты взяла их?
- I believe so.
- Я считаю так.
- You believe so?
- Вы считаешь так?
- What the fuck does that mean?
- Что, черт возьми, это значит?
- You either did, or you didn't get it!
- Ты либо сделала,или ты не взяла их!
- Then I did.
- Тогда я сделала.
- Are you sure?
- Ты уверена?
- No.
- Нет.
- Fuck! Fuck! Fuck!
- Черт! Черт! Черт!
- Motherfucker!
- Ублюдок!
- Motherfucker!
- Ублюдок!
- Aah!
- ААА!
- Do you know how fucking stupid you fucking are?
- А ты знаешь, как блин, какая ты тупая, блин?
- No!
- Нет!
- It's not your fault.
- Это не твоя вина.
- If you left it at the apartment...
- Если ты оставила это в квартире...
- If you left it at the apartment, it's not your fault.
- Если вы оставили его в квартире, это не твоя вина.
- I had you bring a bunch of stuff.
- Я велел тебе принести кучу вещей.
- I reminded you about it, but I didn't illustrate... how personal the watch was to me.
- Я напомнил тебе об этом, но я не объяснил... насколько личные часы были для меня
- If all I gave a fuck about was the watch...
- Если всё я, о чём я заботил было бы - это были часы...
- I should've told you that.
- Я должен был тебе сказать это.
- You're not a mind reader, are you?
- Ты не мыслей читатель, правда?
- I... I'm sorry.
- Я... Я извиняюсь.
- Don't be.
- Не будь.
- It just means I can't have breakfast with you.
- Это просто означает я не могу завтракать с тобой.
- Why does it mean that?
- Почему оно обозначает это?
- Because I got to go back to my apartment and get my watch.
- Потому что я должен вернуться обратно в мою квартиру и взять мои часы.
- Won't the gangsters be looking for you there?
- Не будут гангстеры искать тебя там?
- Well... that's what I'm going to find out.
- Что ж... это я и собираюсь выяснить.
- If they are and I don't think I can handle it... then I'll split.
- Если они есть и я так не думаю, я могу справиться с этим ... а потом я уйду.
- I saw your watch.
- Я видела твои часы.
- I thought I brought it.
- Я думала, что я принесла это.
- I'm so sorry.
- Я так сожалею.
- Here's some money.
- Вот немного денег.
- Go out and get those pancakes.
- Иди и возьми эти блинчики.
- Have a nice breakfast.
- Проведи приятный завтрак.
- I'll take your Honda.
- Я возьму твою "Хонду".
- I'll be back before you can say blueberry pie.
- Я вернусь обратно раньше, чем ты сможешь сказать черничный пирог.
- Blueberry pie.
- Черничный пирог.
- Maybe not that fast... but pretty fast, OK?
- Может быть, не так быстро... но довольно быстро, хорошо?
- OK.
- ОК.
- Bye.
- Пока.
- Bye.
- Пока.