Урок 66006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Mia. Mia.

- What's... what's your thoughts on... on... on how to handle this?

- What's yours?

- Well, I'm of the opinion... that if Marsellus lived his whole life... he don't need to know nothin' about this incident.

- If Marsellus knew about this incident... I'd be in as much trouble

- I seriously doubt (сомневаться) that.

- I can keep a secret if you can.

- Shake on it? (пожмём руки)

- Mum's the word? (обещаешь)

- Cool.

- Now, if you'll excuse me... I'm gonna go home and have a heart attack.

- Vincent!

- Do you want to hear my "Fox Force Five" joke?

- Sure.

- Except that I think I'm still a little too petrified (ошеломлён) to laugh.

- No, you won't laugh 'cause it's not funny. But if you still wanna hear it, I'll tell it.

- I can't wait.

- OK.

- Three tomatoes are walking down the street... Papa Tomato, Mama Tomato, and Baby Tomato.

- Baby Tomato starts lagging behind (отставать) ... and Papa Tomato gets really angry... goes back and squishes (сдавливать, давить) him, and says, "Catch up." (догоняй)

- Hmm. Hmm.

- Ketchup.

- See you around. (увидимся ещё)

- Oh, that Paddlefoot (гребец) ... he funny, silly dog.

- He think totem pole (тотемный столб) alive.

- Hee hee hee!

- He arctic tenderfoot. (неженка)

- Ho ho ho ho!

- That totem pole been here forever.

- Butch?

- Butch, stop watching TV a second.

- Yeah?

- We got a special visitor.

- Now... do you remember when I told you... your daddy died in a P.O.W. camp? (лагерь для военнопленных) Well... this here is Captain Koons. He was in the P.O.W. camp with Daddy.

- Hello, little man. Boy, I sure heard a bunch about you. See, I was a good friend of your dad's. We were in that Hanoi pit (яма) of hell together... over five years. Hopefully... you'll never have to experience (испытать) this yourself... but when two men are in a situation... like me and your dad were for as long as we were... you take on certain responsibilities (ответственность) of the other. If it had been me who'd... not made it... Major Coolidge would be talkin' right now to my son... Jim. But the way, it turned out (оказаться)... I'm talkin' to you...

- Butch.

- I got somethin' for ya. This watch I got here... was first purchased (был куплен) by your great-grandfather (прадед)... during the First World War. It was bought in a little general store (универсальный магазин) ... in Knoxville, Tennessee. Made by the first company to ever make wristwatches. (наручные часы) Up till then, people just carried pocket watches. It was bought by Private Doughboy Erine Coolidge... on the day he set sail (отплыть) for Paris. This was your great- grandfather's war watch... and he wore it every day he was in that war. And when he'd done his duty (выполнить свой долг)... he went home to your great-grandmother... took the watch off... put it in an old coffee can... and in that can it stayed... till your granddad, Dane Coolidge... was called upon (призывать) by his country... to go overseas and fight the Germans once again. This time they called it World War II. Your great-grandfather gave this watch... to your granddad for good luck. Unfortunately, Dane's luck wasn't as good as his old man's. Dane was a marine (морской пехотинец), and he was killed... along with all the other marines at the Battle (битва) of Wake Island. Your granddad was facing death. (стоять перед лицом смерти) He knew it. None of those boys had any illusions... about ever leaving that island alive... So, three days before the Japanese took the island... your granddad asked a gunner (артиллерист) on an Air Force transport... name of Winocki... a man he had never met before in his life... to deliver (доставить) to his infant son (младенец сын) ... who he had never seen in the flesh (в живую)... his gold watch. Three days later, your granddad was dead... but Winocki kept his word. After the war was over... he paid a visit (нанести визит) to your grandmother... delivering to your infant father... his dad's gold watch. This watch. This watch was on your daddy's wrist (запястье)... when he was shot down over Hanoi. He was captured, (схвачен) put in a Vietnamese prison camp. He knew that if the gooks ever saw the watch... they'd confiscate (забрать) it... take it away. The way your dad looked at it, this watch was your birthright. (принадлежали тебе по праву рождения) He'd be damned (он был бы проклят) if any slopes (придурки) put their greasy yellow hands... on his boy's birthright, so he hid it... in one place he knew he could hide somethin'... his ass. Five long years he wore this watch up his ass. Then he died of dysentery, (дизентерия) he give me the watch. I hid this uncomfortable hunk (кусок) of metal up my ass, two years. Then... after seven years... I was sent home to my family. And... now... Little man,I give the watch to you. It's time, Butch.

... weighing 210 pounds...

- It's official. It's official. Wilson is dead!

- Dan, that had to be the bloodiest... and the most brutal (жестокий) fight this city has ever seen.

- Coolidge left faster than I've ever seen a victorious (победоносный) boxer... leave the ring.

- Do you think he knew Wilson was dead?

- My guess would be yes, Richard.

- I could see the frenzy (безумие) in his eyes... Give way to the realization of what he was doing. I think any man would have left the ring that fast.

- Do you feel this tragedy... is gonna have an effect on the world of boxing?

- Such a tragedy can't help but shake the boxing world... to its very foundations (основы)... but paramount importance (первостепенная важность) is during the sad weeks ahead... the eyes of the WBA remain...

- Mia.

- Marsellus?

- I didn't do it, man.

- How you doin'?

- Great.

- I never thanked (благодарить) you for dinner.

- What you got?

- He booked. (исчез)

- His trainer?

- Says he don't know nothin'.

- I believe him.

- Think Butch surprised his ass same as us.

- No, we don't wanna think, we wanna know.

- Take him to the kennel (конура), sic (натравить) the dogs on his ass. We'll find out for goddamn sure what he knows and what he don't.

- Butch's search... how do you want it done?

- I'm prepared to scour (рыскать) the earth for that motherfucker.

- If Butch goes to Indochina... I want a nigger hidin' in a bowl of rice... ready to pop a cap (выстрелить) in his ass.

- I will take care of it.

- Mister? Hey, mister?

- What?

- You were in that fight. The fight on the radio. You're the fighter?

- Now, what gave you that idea?

- No, ho, come on. You're him. I know you're him. Tell me you're him.

- I'm him.

- You killed the other boxing man.

- He's dead?

- The radio said he was dead.

- Sorry about that, Floyd.

- What does it feel like?

- What does what feel like?

- Killing a man.

- Beating another man to death (избивать до смерти) with your bare hands. (голые руки)

- Are you a weirdo? (чудак)

- No.

- It is a subject (предмет) I have much interest in. You are the first person I've met... who has killed somebody.

- So... what does it feel like to kill a man?

- I'll tell you what. You give me one of them cigarettes you got up there... and I'll tell you all about it.

- So...

- Esmarelda... Villalobos.

- Is that Mexican?

- The name is Spanish, but I am Colombian.

- That's some handle you got there, honey.

- Thank you.

- And what is your name?

- Butch.

- Butch.

- What does it mean?

- I'm an American, honey. Our names don't mean shit. So, moving right along, Esmarelda. What is it you wanna know?

- I want to know what it feels like to kill a man.

- I couldn't tell ya. I didn't know he was dead until you told me he was dead. Now that I know he's dead... you wanna know how I feel about it? I don't feel the least bit (самая малость) bad about it.













Текст 2

- Mia. Mia.
- Миа. Миа.

- What's... what's your thoughts on... on... on how to handle this?
- Что...какие твои мысли о…о…о (том), как справиться с этим?

- What's yours?
- Какие твои?

- Well, I'm of the opinion...
- Ну, я придерживаюсь мнения...

that if Marsellus lived his whole life... he don't need to know nothin' about this incident.
что если Марселлам прожил всю свою жизнь... ему не нужно ничего знать об этом инциденте.

- If Marsellus knew about this incident...
- Если бы Марселлас знал ... об этом инциденте...

- I'd be in as much trouble
- Я был бы в такой же большой неприятности, как и ты.

- I seriously doubt that.
- Я серьезно сомневаюсь в этом.

- I can keep a secret if you can.
- Я могу хранить тайну, если ты можешь.

- Shake on it?
- По рукам? (досл. трясти на этом)

- Mum's the word?
- Обещаешь? (досл. мамы слово)

- Cool.
- Круто.

- Now, if you'll excuse me... I'm gonna go home and have a heart attack.
- А теперь прошу меня извинить... собираюсь пойти домой и получитьбудет сердечный приступ.

- Vincent!
- Винсент!

- Do you want to hear my "Fox Force Five" joke?
- А ты хочешь послушать моя "Лисью Сила Пяти шутку"?

- Sure.
- Конечно.

- Except that I think I'm still a little too petrified to laugh.
- За исключением (того), что я думаю, что я все еще немного слишком ошеломлен, чтобы смеяться.

- No, you won't laugh 'cause it's not funny.
- Нет, ты не будешь смеяться, потому что это не смешно.

- But if you still wanna hear it, I'll tell it.
- Но если ты все еще хочешь услышать это, я расскажу это.

- I can't wait.
- Я не могу ждать.

- OK.
- ОК.

- Three tomatoes are walking down the street...
- Три помидора идут пешком вниз по улице...

- Papa Tomato, Mama Tomato, and Baby Tomato.
- Папа Помидор, Мама Помидор, и малыш-помидор.

- Baby Tomato starts lagging behind...
- Ребенок-Помидор начинает отставать... (досл. lagging behind – отставать позади)

and Papa Tomato gets really angry... goes back and squishes him, and says, "Catch up."
а папа помидор становится очень злым, возвращается назад и давит его, и говорит: "Догоняй." (досл. catch up – ловить наверх)

- Hmm. Hmm.
- Хм. Хм.

- Ketchup.
- Кетчуп.

- See you around.
- Увижу тебя вокруг. (увидимся позже)

- Oh, that Paddlefoot... he funny, silly dog.
- Ох уж этот Гребец... он смешной, глупый пес.

- He think totem pole alive.
- Он считает, тотемный столб живой.

- Hee hee hee!
- Хи-хи-хи!

- He arctic tenderfoot.
- Он арктическая неженка.

- Ho ho ho ho!
- Хо-хо-хо!

- That totem pole been here forever.
- Этот тотемный столб был здесь всегда.

- Butch?
- Бутч?

- Butch, stop watching TV a second.
- Бутч, перестань смотреть телевизор на секунду.

- Yeah?
- Да?

- We got a special visitor.
- Мы имеем особого гостя.

- Now... do you remember when I told you... your daddy died in a P.O.W. camp?
- Сейчас... ты помнишь, когда я тебе говорила... твой папа умер в для военнопленных лагере?

- Well... this here is Captain Koons.
- Что ж... это здесь капитан Кунс.

- He was in the P.O.W. camp with Daddy.
- Он был в лагере для военнопленных с папой.

- Hello, little man.
- Привет, маленький человек.

- Boy, I sure heard a bunch about you.
- Мальчик, я точно слышал кучу о тебе.

- See, I was a good friend of your dad's.
- Видишь ли, я был хорошим другом твоего отца.

- We were in that Hanoi pit of hell together... over five years.
- Мы были в той Ханое яме ада вместе... больше пяти лет (назад).

- Hopefully... you'll never have to experience this yourself...
- С надеждой... тебе никогда не придется испытать это самому…

but when two men are in a situation... like me and your dad were for as long as we were...
но когда двое мужчин находятся в ситуации... как я и твой отец были так долго, как мы были...

you take on certain responsibilities of the other.
вы берете на себя определенную ответственность за другого.

- If it had been me who'd... not made it... Major Coolidge would be talkin' right now to my son... Jim.
- Если бы это был я... не сделал это (не выбрался)… Майор Кулидж разговаривал прямо сейчас с моими сыном…Дим.

- But the way, it turned out... I'm talkin' to you...
- Кстати, это вышло… я говорю с тобой… (досл. by the way -по пути, turns out -поворачивать вне)

- Butch.
- Бутч.

- I got somethin' for ya.
- Я имею кое-что для тебя.

- This watch I got here... was first purchased by your great-grandfather... during the First World War.
- Эти часы я держу здесь... были впервые куплены твоим прадедом... во время Первой мировой войны.

- It was bought in a little general store... in Knoxville, Tennessee.
- Это было куплено в маленьком универсальном магазине...в Ноксвилле, (штат) Теннесси.

- Made by the first company to ever make wristwatches.
- Сделано первой компанией, что когда-нибудь делала наручные часы.

- Up till then, people just carried pocket watches.
- Прямо до этого (момента) люди просто носили карманные часы.

- It was bought by Private Doughboy Erine Coolidge...
- Это было куплено частным рядовым пехотинцем Доубой Эрайн Кулидж…

on the day he set sail for Paris.
в тот день, когда он отплыл в Париж.

- This was your great- grandfather's war watch... and he wore it every day he was in that war.
- Это были твоего прадедушки военные часы… и он носил это каждый день, когда он был на той войне.

- And when he'd done his duty... he went home to your great-grandmother... took the watch off...
- И когда он выполнит свой долг... он пошел домой к твоей прабабушке... я снял часы...

put it in an old coffee can... and in that can it stayed...
положил их в старую банку из-под кофе... и в этой банке это оставалось...

till your granddad, Dane Coolidge... was called upon by his country... to go overseas and fight the Germans once again.
до твоего дедушки, Дэйна Кулиджа...был призван на своей страной... отправить за океан и сражаться с немцами один раз снова.

- This time they called it World War II.
- На этот раз они назвали это - Вторая Мировая Война.

- Your great-grandfather gave this watch... to your granddad for good luck.
- Твой прадедушка подарил эти часы... твоему дедушке на (хорошую) удачу.

- Unfortunately, Dane's luck wasn't as good as his old man's.
- К сожалению, Дэйна удача был не так хорош, как его старого мужчины. (старика)

- Dane was a marine, and he was killed... along with all the other marines at the Battle of Wake Island.
- Дэйн был морским пехотинцем, и он был убит... вместе со всеми остальными морпехами в битве за остров Уэйк.

- Your granddad was facing death.
- Твой дедушка стоял перед лицом смерти.

- He knew it.
- И он знал это.

- None of those boys had any illusions... about ever leaving that island alive...
- Ни один из этих мальчиков не питал никаких иллюзий... о том, чтобы когда-нибудь уехать с этого острова живыми...

- So, three days before the Japanese took the island... your granddad asked a gunner on an Air Force transport...
- Итак, за три дня до этого японцы захватили остров... твой дедушка спросил артиллериста на военно-воздушном транспорте...

name of Winocki... a man he had never met before in his life...
(под) именем Виноки... человек, которого он никогда не встречал раньше в его жизни…

to deliver to his infant son... who he had never seen in the flesh... his gold watch.
доставить своему младенцу сыну... которого он никогда не видел во плоти... его золотые часы.

- Three days later, your granddad was dead... but Winocki kept his word.
- Три дня спустя, твой дедушка был мертв... но Виноки сдержал его слово.

- After the war was over... he paid a visit to your grandmother... delivering to your infant father... his dad's gold watch.
- После (того, как) война закончилась... он нанес визит к твоей бабушке... доставляя с отцом младенцу… его отца золотые часы.

- This watch.
- Эти часы.

- This watch was on your daddy's wrist... when he was shot down over Hanoi.
- Эти часы были на запястье твоего папы... когда он бысл застренлен над Ханоем. (досл. shot down -застрелен вниз)

- He was captured, put in a Vietnamese prison camp.
- Он был захвачен в плен, посажен во вьетнамский лагерь для военнопленных.

- He knew that if the gooks ever saw the watch... they'd confiscate it... take it away.
- Он знал, что если узкоглазые когда-нибудь увидели эти часы... они бы конфисковали... забрали это прочь.

- The way your dad looked at it, this watch was your birthright.
(Путь) как твой отец смотрел на это, эти часы принадлежали тебе по праву рождения.

- He'd be damned if any slopes put their greasy yellow hands...
- Он был бы проклят, если какие-либо придурки положили их жирные руки…

on his boy's birthright, so he hid it... in one place he knew he could hide somethin'... his ass.
на его сына по праву рождения (часы), поэтому он спрятал это в одном месте он знал, что может спрятать что-то... его заднице.

- Five long years he wore this watch up his ass.
- Пять долгих лет он носил эти часы внутри у него в заднице.

- Then he died of dysentery, he give me the watch.
- Потом он умер от дизентерии, он отдал мне часы.

- I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass, two years.
- Я прятал этот неудобный кусок металла в моей заднице-два года.

- Then... after seven years... I was sent home to my family.
- Затем... после семи лет...я был отправлен домой к моей семье.

- And... now...
- И... сейчас...

- Little man,I give the watch to you.
- Маленький человек, я отдаю часы тебе.

- It's time, Butch.
- Это время, Бутч.

... weighing 210 pounds...
... весит 210 фунтов...

- It's official.
- Это официально.

- It's official. Wilson is dead!
- Это официально. Уилсон мертв!

- Dan, that had to be the bloodiest... and the most brutal fight this city has ever seen.
- Дэн, это должно было быть самой кровавой... и самой жестокой схваткой этот город когда-либо видел.

- Coolidge left faster than I've ever seen a victorious boxer... leave the ring.
- Кулидж ушел быстрее, чем я когда-нибудь видел победоносного боксера... покидающего ринг.

- Do you think he knew Wilson was dead?
- Ты думаешь он знал, (что) Уилсон был мертв?

- My guess would be yes, Richard.
- Моя догадка будет да, Ричард.

- I could see the frenzy in his eyes...
- Я мог видеть безумие в его глазах...

- Give way to the realization of what he was doing.
- Уступающее дорогу осознанию тому, что он делал.

- I think any man would have left the ring that fast.
- Я думаю, любой человек покинул бы ринг так быстро.

- Do you feel this tragedy... is gonna have an effect on the world of boxing?
- Ты чувствуете эта трагедия.. будет иметь эффект на мир юокса?

- Such a tragedy can't help but shake the boxing world... to its very foundations... but paramount importance is during the sad weeks ahead...
- Такая трагедия не может (помочь) не встряхнуть Мир бокса... до его основ... но первостепенное значение имеют грустные недели впереди..

the eyes of the WBA remain...
глаза WBA остаются...

- Mia.
- Миа.

- Marsellus?
- Марселлас?

- I didn't do it, man.
- Я не сделал этого, чувак.

- How you doin'?
- Как ты поживаешь?

- Great.
- Отлично.

- I never thanked you for dinner.
- Я никогда не поблагодарила тебя за ужин.

- What you got?
- А что у тебя есть?

- He booked.
- Он исчез.

- His trainer?
- Его тренер?

- Says he don't know nothin'.
- Говорит, он не знает ничего.

- I believe him.
- Я верю ему.

- Think Butch surprised his ass same as us.
- Думаю Бутч удивился его задницу такая же, как и нас.

- No, we don't wanna think, we wanna know.
- Нет, мы не хотим думать, мы хотим знать.

- Take him to the kennel, sic the dogs on his ass.
- Отведите его в конуру, натравить собак на его задницу.

- We'll find out for goddamn sure what he knows and what he don't.
- Мы узнаем чертовски точно, что он знает, а что нет.

- Butch's search... how do you want it done?
- Бутча поиски... как вы хотите это сделать?

- I'm prepared to scour the earth for that motherfucker.
- Я готов рыскать по земле этого ублюдка.

- If Butch goes to Indochina...
- Если Бутч в Индокитае...

- I want a nigger hidin' in a bowl of rice... ready to pop a cap in his ass.
- Я хочу, чтобы негр спрятался в миске с рисом... готовый снять крышку с (выстрелить) его задницы.

- I will take care of it.
- Я позабочусь об этом.

- Mister?
- Мистер?

- Hey, mister?
- Эй, мистер?

- What?
- Что?

- You were in that fight.
- Ты был в той драке.

- The fight on the radio.
- Драка по радио.

- You're the fighter?
- Ты же боец?

- Now, what gave you that idea?
- Итак, что же навело тебя на эту мысль?

- No, ho, come on.
- Нет, хо, ну же.

- You're him.
- Ты-он.

- I know you're him.
- Я знаю, что ты- он.

- Tell me you're him.
- Скажи мне, что ты- он.

- I'm him.
- Я- он.

- You killed the other boxing man.
- Ты убил другого боксера-мужчину.

- He's dead?
- Он мертв?

- The radio said he was dead.
- По радио сказали, (что) он был мертв.

- Sorry about that, Floyd.
- Прости меня за это, Флойд.

- What does it feel like?
- Какого это чувствуется?

- What does what feel like?
- Каково это чувствуется?

- Killing a man.
- Убить человека.

- Beating another man to death with your bare hands.
- Избить другого человека до смерти своими голыми руками.

- Are you a weirdo?
- Ты чудак?

- No.
- Нет.

- It is a subject I have much interest in.
- Это предмет , (которому) я имею большой интерес.

- You are the first person I've met... who has killed somebody.
- Вы-первый человек, я когда-либо встречал... который убил кого-то .

- So... what does it feel like to kill a man?
- Так...какого это чувствуется, убить человека?

- I'll tell you what.
- Я скажу тебе что.

- You give me one of them cigarettes you got up there...
- Ты дашь мне одну из них сигарет, которые ты там имеешь...

and I'll tell you all about it.
и я тебе расскажу всё об этом.

- So...
- Так...

- Esmarelda... Villalobos.
- Эсмарельда... Виллалобос.

- Is that Mexican?
- Это мексикое?

- The name is Spanish, but I am Colombian.
- Имя испанское, но я-колумбиец.

- That's some handle you got there, honey.
- Это какая-то ручка у тебя есть там, дорогая.

- Thank you.
- Спасибо.

- And what is your name?
- А как тебя зовут?

- Butch.
- Бутч.

- Butch.
- Бутч.

- What does it mean?
- Что это значит?

- I'm an American, honey.
- Я американец, дорогая.

- Our names don't mean shit.
- Наши имена не значат ни черта .

- So, moving right along, Esmarelda.
- Итак, двигаемся прямо вперед, Эсмарельда.

- What is it you wanna know?
- Что ты хочешь знать?

- I want to know what it feels like to kill a man.
- Я хочу знать, каково это чувствуется, убивать человека.

- I couldn't tell ya.
- Я не могу сказать тебе.

- I didn't know he was dead until you told me he was dead.
- Я не знал, что он был мертв, пока ты не сказала мне, что он мертв.

- Now that I know he's dead... you wanna know how I feel about it?
- Теперь, когда я знаю, (что) он мертв... ты хочешь знать как я отношусь к этому?

- I don't feel the least bit bad about it.
- Я не чувствую самую малость плохо об этом.