Текст 2
 - Forget it. It's too risky. 
 - Забудь это. Это слишком рискованно. 
 
 - I'm through doin' that shit. 
 - Я закончил заниматься этим дерьмом. (досл. I'm through- я есть через) 
 
 - You always say that, the same thing every time. 
 - Ты всегда говоришь так, одинаковая вещь каждый раз 
 
 - I'm through, never again, too dangerous. 
 - Я закончил, никогда снова, слишком опасно. 
 
 - I know that's what I always say. 
 - Я знаю это, что я всегда говорю. 
 
 - I'm always right, too. 
 - Я всегда права тоже. 
 
 - But you forget about it in a day or two. 
 - Но ты забываешь об этом через день или два. 
 
 - Well, the days of me forgetting are over... 
 - Ну, дни у меня забвения закончилось... 
 
 and the days of me remembering have just begun. 
 и дни, у меня вспоминания только начались. 
 
 - You know when you go on like this what you sound like? 
 - Ты знаете, когда ты идешь дальше (продолжаешь), как это, ты звучишь как? 
 
 - I sound like a sensible fucking man. 
 - Я как разумный чертовски парень. 
 
 - You sound like a duck. 
 - Ты звучишь, как утка. 
 
 - Quack, quack, quack... 
 - Кряк, кряк, кряк... 
 
 - Take heart, 'cause you're never… 
 - Наберись мужества, потому что тебе никогда ... 
 
 gonna have to hear it again... since I'm never gonna do it again... 
 (не) придется услышать это снова... так как я никогда не сделаю это снова… 
 
 you're never gonna have to hear me quack... about how I'm never gonna do it again. 
 - Тебе никогда не придётся слышать, (как) я крякаю.. о (том), как я никогда не собираюсь сделать это снова. 
 
 - After tonight. 
 - После сегодняшнего вечера. 
 
 - Correct. 
 - Правильно. 
 
 - I got all tonight to quack. 
 - Я располагаю всем сегодняшним вечером, чтобы крякать. 
 
 - Can I get anyone more coffee? 
 - Могу я принести кому-нибудь еще кофе? 
 
 - Oh, yes. Thank you. 
 - О, да. Спасибо. 
 
 - You're welcome. 
 - Пожалуйста. (досл. Вы/ты приветствуетесь) 
 
 - I mean, the way it is now... you're taking the same risk as when you rob a bank. 
 - Я имею в виду, (каким) образом есть сейчас... ты идешь на такой же риск, как когда грабишь банк. 
 
 - You take more of a risk. 
 - Ты берешь (на себя) больше риска. 
 
 - Banks are easier. 
 - Банки проще. 
 
 - Federal banks ain't supposed to stop you... in any way during a robbery. 
 - Федеральные банки не должны останавливать тебя... никаким путём во время ограбления. 
 
 - They're insured. 
 - Они застрахованы. 
 
 - Why should they give a fuck? 
 - Почему они должны беспокоиться? (досл. give a fuck – давать хрен) 
 
 - You don't even need a gun in a federal bank. 
 - Тебе даже не нужен пистолет в федеральном банке. 
 
 - I heard about this one bloke... 
 - Я слышал об этом, вот один парень... 
 
 - He walks into a bank with a portable phone. 
 - Он заходит в банк с портативным телефоном. 
 
 - He gives the phone to the teller... bloke on the other end of the phone says... 
 - Он отдает телефон кассиру... парень на другом конце (провода) телефона говорит... 
 
 "We got this guy's little girl. 
 "У нас есть этого парня маленькая девочка. 
 
 - If you don't give him all your money... we're gonna kill her. 
 - Если ты не дашь ему все свои деньги... мы собираемся убить ее. 
 
 - Did it work? 
 - Это сработало?? 
 
 - Fucking way, it works. 
 - Черт возьми, это работает. 
 
 - That's what I'm talking about! 
 - Вот о чем я говорю! 
 
 - Knucklehead walks into a bank with a telephone... not a pistol, not a shotgun... a fucking phone. 
 - Болван заходит в банк с телефоном... не пистолета, не дробовика...чертов телефон. 
 
 - Cleans the place out. 
 - Убирает место напрочь. (грабит) 
 
 - They don't even lift a fucking finger. 
 - Они даже не поднимают чертов палец. 
 
 - Did they hurt the little girl? 
 - Они причинили вред маленькой девочке? 
 
 - I don't know. Probably never was a girl in the first place. 
 - Я не знаю. Наверное, никогда и не было девочки на первом месте. (во-первых) 
 
 - The point isn't the girl. 
 - Смысл не в девочке. 
 
 - The point is... they robbed a bank with a telephone. 
 - Смысл... они ограбили банк с телефоном. 
 
 - You want to rob banks? 
 - Ты хочешь грабить банки? 
 
 - I'm not saying I want to rob banks. 
 - Я не говорю, (что) я хочу грабить банки. 
 
 - If we did, it would be easier than what we been doing. 
 - Если бы мы сделали, это было бы легче чем (то), что мы делали. 
 
 - No more liquor stores? 
 - Нет больше винных магазинов? 
 
 - What we been talking about? 
 - О чем мы говорили? 
 
 - Yeah, no more liquor stores. 
 - Да, нет больше винных магазинов. 
 
 - Besides, it ain't the giggle, it used to be. 
 - Кроме того, это не хихиканье, (каким) раньше было. 
 
 - There's too many foreigners own liquor stores. 
 - Здесь слишком много иностранцев обладают винными магазинами. 
 
 - Vietnamese, Koreans, they don't even speak fucking English. 
 - Вьетнамцы, корейцы, они не даже не говорят на чёртовом английском. 
 
 - You tell 'em, empty out the register... 
 - А ты им скажи, вынуть деньги из кассы... (досл. empty out – опустошить вне) 
 
 they don't know what the fuck you're talking about. 
 они не знают, что за хрень, ты говоришь. 
 
 - They make it too personal. 
 - Они делают это слишком личным. 
 
 - We keep on, one of these gook fucker's gonna make us kill him. 
 - Мы продолжаем, один из этих узкоглазых ублюдков заставит нас убить его. 
 
 - I'm not gonna kill anybody. 
 - Я не собираюсь убивать кого-либо. 
 
 - I don't want to kill anybody, either. 
 - Я не хочу убивать кого-либо тоже. 
 
 - But they'll probably put us in a situation... where it's us or them. 
 - Но они вероятно поставят нас в положение... где это-мы или они. 
 
 - And if it's not the gooks, it's these old fucking Jews... who've owned the store 
 - А если это не узкоглазые, это эти старые долбаные евреи... кто владел этим магазином 
 
 for fifteen fucking generations. 
 на протяжении пятнадцати гребаных поколений. 
 
 - You got Grandpa Irving sitting behind the counter... with a fucking Magnum in his hand. 
 - У тебя есть дедушка Ирвинг, сидящий за прилавком... с чертовым Магнумом в его руке. 
 
 - Try walking into one of those places with nothing but a phone. 
 - Попробуйте войти в одно из этих мест, ни с чем, кроме телефона. 
 
 - See how far that gets you. 
 - Посмотрим, как далеко это заведет тебя. 
 
 - Fuck it. We're out of it. 
 - К чертям это. Мы вышли из этого. (не в этой жизни) 
 
 - Yeah, well, what then? 
 - Да, ну и что тогда? 
 
 - Day jobs? 
 - Дневные работы? 
 
 - Not in this life. 
 - Не в этой жизни. 
 
 - What, then? 
 - А что тогда? 
 
 - Garcon! Coffee! 
 - Гарсон! Кофе! 
 
 - This place. 
 - Это место. 
 
 - Garcon means "boy." 
 - Гарсон означает " мальчик." 
 
 - This place? A coffee shop? 
 - Это место? Кофейня? (досл. coffee shop – кофейный магазин) 
 
 - What's wrong with that? 
 - Что плохого с этим? 
 
 - Nobody ever robs restaurants. 
 - Никто никогда не грабит рестораны. 
 
 - Why not? 
 - Почему нет? 
 
 - Bars, liquor stores, gas stations... you get your head blown off sticking up one of them. 
 - Бары, винные магазины, АЗК... тебе снесут голову, грабя один из них. (досл. sticking up -торчащий наверх) 
 
 - Restaurants, on the other hand, you catch with their pants down. 
 - Рестораны, с другой руки (стороны), ты ловишь (грабишь) их со спущенными штанами вниз. 
 
 - They're not expecting to get robbed. 
 - Они не ожидают быть ограбленными. 
 
 - Not as expecting, anyway. 
 - Не как ожидают, всё равно. 
 
 - I bet you could cut down on the hero factor... in a place like this. 
 - Я ставлю, что ты мог бы сократить фактор героя... в месте, как это. 
 
 - Correct. 
 - Правильно. 
 
 - Same as banks, these places are insured. 
 - То же, как и с банками, эти места застрахованы. 
 
 - Manager... he don't give a fuck. 
 - Менеджер... ему наплевать. 
 
 - He's just trying to get you out the door... before you start plugging the diners. 
 - Он просто пытается вытащить тебя за дверь… прежде чем вы начнете делать дыры в обедающих. 
 
 - Waitresses? Fucking forget it. 
 - Официантки? Черт возьми, забудь это. 
 
 - No way they're taking a bullet for the register. 
 - Ни за что, они не получат пулю для кассы. (досл. no way -нет пути) 
 
 - Busboys, some wetback getting paid $1.50 an hour... really give a fuck you're stealing from the owner? 
 - Посудомойщики, какие-то эмигранты, получающие зарплату в $ 1.50 в час... действительно волнуются ты воруешь ли у хозяина? 
 
 - Customers sitting with food in their mouths. 
 - Клиенты, сидящие с едой в их ртах. 
 
 - They don't know what's going on. 
 - Они не знают, что происходит. (досл. go on – идти на) 
 
 - One minute they're having a Denver omelet... next minute, someone's sticking a gun in their face. 
 - В одну минуту они едят Денверский омлет... в следующую минуту кто-то тычет пистолетом в их лицо. 
 
 - See, I got the idea... last liquor store we stuck up. 
 - Видишь ли, я имею идею... последний винный магазин, где мы ограбили. 
 
 - Remember? 
 - Помнишь? 
 
 - All the customers kept coming in? 
 - Все клиенты продолжали проходить внутрь? 
 
 - Yeah. 
 - Да. 
 
 - You got the idea taking their wallets. 
 - Ты получил идею, забирая их кошельки. 
 
 - Mm-hmm. 
 - Мм-хмм. 
 
 - Now, that was a good idea. 
 - Теперь, это была хорошая идея. 
 
 - Thank you. 
 - Спасибо тебе. 
 
 - Made more from the wallets than we did from the register. 
 - Сделал больше из кошельков, чем мы сделали из кассы. 
 
 - Yes, we did. 
 - Да, мы сделали. 
 
 - People come to restaurants. 
 - Люди приходят в рестораны. 
 
 - A lot of wallets. 
 - Много бумажников. 
 
 - Pretty smart, huh? 
 - Довольно умно, да? 
 
 - Pretty smart. 
 - Довольно умно. 
 
 - I'm ready. Let's do it. 
 - Я готов. Давайте сделаем это. 
 
 - Right now, right here. 
 - Прямо сейчас, прямо здесь. 
 
 - Come on. 
 - Давай. (досл. come on – иди на) 
 
 - All right. 
 - В порядке. 
 
 - Same as last time, remember? 
 - Одинаково, как в прошлый раз, помнишь? 
 
 - You're crowd control. 
 - Ты толпу контролируешь. 
 
 - I handle employees. 
 - Я разбираюсь с сотрудниками. 
 
 - I love you, Pumpkin. 
 - Я люблю тебя, Тыковка. 
 
 - I love you, Honey Bunny. 
 - Я люблю тебя, сладкий кролик. 
 
 - Everybody, be cool! 
 - Все, будьте спокойны! 
 
 - This is a robbery! 
 - Это грабеж! 
 
 - Any of you fucking pricks move... and I'll execute every motherfucking last one of you! 
 - Любой из вас, чертовы идиоты, двинется... и я буду казнить каждого долбаного последнего из вас! 
 
 - Ha ha ha 
 - Ха-ха-ха 
 
 - Jungle boogie, 
 - Джунгли Буги, 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Get it on 
 - Начни это (досл. -get it on – взять это на) 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Get it on 
 - Начни его 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Get up with the boogie 
 - Вставай наверх с буги-вуги! 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Get up with the get down 
 - Вставай наверх с (этим) иди вниз 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Get down with the boogie 
 - Спускайся вниз с буги-вуги! 
 
 - Jungle boogie 
 - Джунгли Буги 
 
 - Come and shake it around 
 - Приходите и встряхните это вокруг 
 
 - OK, so tell me again about the hash bars. 
 - Ладно, так расскажи мне еще раз насчет с гашишем баров. 
 
 - OK. What you want to know? 
 - ОК. Что ты хочешь знать? 
 
 - Hash is legal there, right? 
 - Гашиш законный там, верно? 
 
 - Yeah, it's legal, but it ain't 100% legal. 
 - Да, это законно, но это не на 100% законно. 
 
 - You just can't walk into a restaurant... roll a joint, and start puffing away. 
 - Ты просто не можешь зайти в ресторан...свернуть косяк и начать дуть. 
 
 - I mean, they want you to smoke in your home... or certain designated places. 
 - Я имею в виду, они хотят, (чтобы) ты курил в твоём доме… или в определенных специально отведенных местах. 
 
 - And those are hash bars? 
 - И эти гашиш-бары? 
 
 - Yeah, it breaks down like this. 
 - Да, это ломается как это. (досл. breaks down- ломается вниз) 
 
 - It's legal to buy it, it's legal to own it... and if you're the proprietor of a hash bar... it's legal to sell it. 
 - Это законно покупать это, это законно-владеть этим...а если ты владелец гашиш-бара... это законно-продать это. 
 
 - It's legal to carry it, but... but that doesn't matter... 'cause, get a load of this, all right? 
 - Это законно носить это, но... но это не имеет значения...потому что, получи груз этого, (прикинь), хорошо? 
 
 - If you get stopped by a cop in Amsterdam... it's illegal for them to search you. 
 - Если тебя остановит полицейский в Амстердаме... это незаконно для них тебя обыскивать. 
 
 - I mean, that's a right the cops in Amsterdam don't have. 
 - Я имею в виду, что это право копы в Амстердаме не имеют. 
 
 - Oh, man, I'm going. 
 - О, мужик, я ухожу. 
 
 - That's all there is to it. 
 - Вот все, что есть в этом. 
 
 - I'm fucking going. 
 - Я, блин, ухожу. 
 
 - I know, baby. 
 - Я знаю, детка. 
 
 - You'd dig it the most. 
 - Ты бы понравилось больше всего. 
 
 - But you know what the funniest thing about Europe is? 
 - Но знаешь, какая самая смешная вещь в Европе? 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - It's the little differences. 
 - Это маленькие различия. 
 
 - I mean, they got the same shit over there that they got here... 
 - Я имею в виду, (что) они имеют одинаковое дерьмо вон там, что они имеют там... 
 
 but it's just a little different. 
 но это просто ... немного по-другому. 
 
 - Example? 
 - Например? 
 
 - You can go to a movie theater in Amsterdam and buy a beer. 
 - Ты можешь пойти в кинотеатр в Амстердаме и купите пива. 
 
 - And I don't mean just, like, in no paper cup. 
 - И я не имею в виду просто, как, в никаком-то бумажном стаканчике. 
 
 - I'm talking about a glass of beer. 
 - Я говорю о стакане пива. 
 
 - And in Paris, you can buy a beer at McDonald's. 
 - А в Париже ты можешь купите пиво в "Макдоналдсе". 
 
 - And you know what they call... a Quarter-Pounder with Cheese in Paris? 
 - И ты знаешь, как они называют... четверть фунта (бургер) с сыром в Париже? 
 
 - They don't call it a Quarter-Pounder with Cheese? 
 - Они не называют это четверть фунта с сыром? 
 
 - No, man, they got the metric system there. 
 - Нет, чувак, они имеют метрическую систему там. 
 
 - They wouldn't know what the fuck a Quarter-Pounder is. 
 - Они не будут знать, что за чёрт четверть фунта есть. 
 
 - What do they call it? 
 - Как они называют это? 
 
 - They call it a "Royale with Cheese." 
 - Они называют это "Роял с сыром." 
 
 - Royale with Cheese. 
 - Роял с сыром. 
 
 - That's right. 
 - Вот правильно. 
 
 - What do they call a Big Mac? 
 - Как они называют Биг-Мак? 
 
 - Big Mac's a Big Mac, but they call it "Le Big Mac." 
 - Биг Мак - это Биг Мак, но они называют это "Ле Биг Мак"." 
 
 - Le Big Mac. Ha ha ha ha. 
 - Ле Биг Мак. Ха-ха-ха. 
 
 - What do they call a Whopper? 
 - Как они называют Воппер (досл. громадный)? 
 
 - I don't know. 
 - Я не знаю. 
 
 - I didn't go into Burger King. 
 - Я не ходил в "Бургер Кинг". 
 
 - You know what they put on French fries in Holland... instead of ketchup? 
 - Ты же знаешь, что они кладут на Картофель фри в Голландии... вместо кетчупа? 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - Mayonnaise. 
 - Майонез. 
 
 - Goddamn! 
 - Черт возьми! 
 
 - Ha ha ha. 
 - Ха-ха-ха. 
 
 - I've seen 'em do it, man. 
 - Я видел, (как) они это делают, чувак. 
 
 - They fucking drown 'em in that shit. 
 - Они их, блин, топят в этом дерьме. 
 
 - Yuck. 
 - Фу. 
 
 - We should have shotguns for this kind of deal. 
 - У нас должны быть дробовики для такого рода сделок. 
 
 - How many up there? 
 - Сколько наверху там? 
 
 - Three or four. 
 - Три или четыре. 
 
 - That's counting our guy? 
 - Это считая нашего парня? 
 
 - I'm not sure. 
 - Я не уверен. 
 
 - So that means it could be up to five guys up there? 
 - Так что это означает, что это может быть до пяти человек наверху там? 
 
 - It's possible. 
 - Это возможно. 
 
 - We should have fucking shotguns. 
 - У нас должны быть чертовы дробовики. 
 
 - What's her name? 
 - Как ее зовут? 
 
 - Mia. 
 - Миа. 
 
 - Mia. How did Marsellus and her meet? 
 - Миа. Как это сделал Марселлус и она встретились? 
 
 - I don't know. 
 - Я не знаю. 
 
 - However, people meet people. 
 - Однако, люди встречаются с людьми. 
 
 - She used to be an actress. 
 - Она раньше была актрисой. 
 
 - Oh, really? She do anything I'd have seen? 
 - О, неужели? Она делал что-либо, что я бы видел? 
 
 - I think her biggest deal was she starred in a pilot. 
 - Я думаю, ее самое большое достижение, она снималась в пилотном выпуске. 
 
 - Pilot? What's a pilot? 
 - Пилотный выпуск? А что (такое) пилотный выпуск? 
 
 - Well, you know the shows on TV? 
 - Ну, ты же знаешь шоу по телевизору? 
 
 - I don't watch TV. 
 - Я не смотрю телевизор. 
 
 - Yeah, but you are aware... that there's an invention called television... 
 - Да, но ты же знаешь... что есть такое изобретение, называемое телевидение... 
 
 and on this invention, they show shows, right? 
 и на этом изобретении они показывают шоу, верно? 
 
 - Yeah. 
 - Да. 
 
 - The way they pick TV shows, they make one show. 
 - Способ, как они выбирают телешоу, они делают одно шоу. 
 
 - That show's called a pilot. 
 - Это шоу называется "пилотный выпуск". 
 
 - Then they show that one show to the people who pick shows... 
 - Затем они показывают это одно шоу людям, которые выбирают шоу... 
 
 and on the strength of that one show... they decide if they want to make more shows. 
 и по силе этого единственного шоу... они решают, если они хотят сделать больше шоу. 
 
 - Some get chosen and become television programs. 
 - Некоторые становятся избранными и становятся телевизионными программами. 
 
 - Some don't, become nothing. 
 - Некоторые (из них) нет, становятся ничем. 
 
 - She starred in one of the ones that became nothing. 
 - Она снялась в одном из тех, что стали ничем. 
 
 - You remember Antwan Rockamora? 
 - Ты помнишь Антуана Рокамору? 
 
 - Half-black, half-Samoan... used to call him Tony Rocky Horror? 
 - Наполовину черный, наполовину самоанец...раньше называл его Тони Скала Ужаса? 
 
 - Yeah, maybe. Fat, right? 
 - Да, может быть. Толстый, да? 
 
 - I wouldn't go so far as to call the brother fat. 
 - Я бы не стал заходить так далеко, как (чтобы) назвать брата толстым. 
 
 - I mean, he got a weight problem. 
 - Я имею в виду, что у него с весом проблема. 
 
 - What's the nigger gonna do, he's Samoan. 
 - Что этот ниггер будет делать, он самоанец. 
 
 - Yeah, I think I know who you mean. What about him? 
 - Да, я думаю, я знаю, кого ты имеешь в виду. Что с ним? 
 
 - Well, Marsellus fucked him up good. 
 - Что ж, Марселлус надрал (ему попу) хорошо. 
 
 - Word around the campfire is... it was on account of Marsellus Wallace's wife. 
 - Слухи вокруг костра ... это было по счету (из-за) жены Марселлуса Уоллеса. 
 
 - So, what'd he do, fuck her? 
 - Так, что он сделал, к чертям ее? 
 
 - No, no, no, no, no. 
 - Нет, нет, нет, нет. 
 
 - Nothing that bad. 
 - Ничего такого плохого. 
 
 - Well, then, what, then? 
 - Ну, тогда, что, тогда? 
 
 - Gave her a foot massage. 
 - Сделал ей ног массаж. 
 
 - A foot massage? That's it? 
 - Ног массаж? Это все? 
 
 - Mm-hmm. 
 - Мм-хмм. 
 
 - Then what did Marsellus do? 
 - Тогда что Марселлус сделал? 
 
 - Sent a couple of cats over to his place. 
 - Прислал пару котов (ребят) прямо в его место (дом). 
 
 - They took him out on his patio, threw his ass over the balcony. 
 - Они вывели его в его внутренний дворик, выбросили его задницу с балкона. 
 
 - Nigger fell four stories. 
 - Ниггер упал с четвертого этажа. 
 
 - They had a little garden down at the bottom... 
 - Они имели маленький садик внизу, на дне (под домом)... 
 
 enclosed in glass, like a greenhouse. 
 заключенный в стекло, как теплица. 
 
 - Nigger fell through that. 
 - Негр провалился через это. 
 
 - Since then, he kind of developed a speech impediment. 
 - С тех пор он вроде как развил речи дефект. 
 
 - That's a damn shame. 
 - Это чертовски досадно. 
 
 - But still, I have to say... you play with matches, you get burned. 
 - Но все же я должен сказать...ты играешь со спичками, ты обожжешься. 
 
 - What do you mean? 
 - Что ты имеешь в виду? 
 
 - You don't be giving Marsellus Wallace's new bride... a foot massage. 
 - Ты не будешь делать Марселлуса Уоллеса новой невесте... ног массаж. 
 
 - You don't think he overreacted? 
 - Ты не думаешь, что он слишком остро отреагировал? 
 
 - Well, Antwan probably didn't expect Marsellus... to react the way he did, 
 - Ну, Антуан возможно не ожидал, (что) Марселлус...реагировать таким способом, (как) он сделал, 
 
 but he had to expect a reaction. 
 но он должен был ожидать реакцию. 
 
 - It was a foot massage. 
 - Это был ног массаж. 
 
 - A foot massage is nothing. 
 - Массаж ног-это ничто. 
 
 - I give my mother a foot massage. 
 - Я делаю моей маме ног массаж. 
 
 - No, it's laying hands in a familiar way... on Marsellus' new wife. 
 - Нет, это просто возложение рук в знакомом смысле... на новую жену Марселласа. 
 
 - I mean, is it as bad as eating her pussy out? 
 - Я имею в виду, неужели это так плохо как ест ее киску снаружи? (оральный секс) 
 
 - No, but it's the same fucking ballpark. 
 - Нет, но это так все та же гребаная футбольная площадка. (похожая ситуация) 
 
 - Whoa, whoa, whoa, stop right there. 
 - Эй, эй, эй, остановись прямо здесь. 
 
 - Eating a bitch out and giving 
 - Заниматься оральным сексом с сучкой и делать (досл. eat out -есть вне) 
 
 a bitch a foot massage... ain't even the same fucking thing. 
 сучке ног массаж ... не даже такая же чертова вещь. 
 
 - It's not. 
 - Это нет. 
 
 - It's the same ballpark. 
 - Это такая же ситуация. 
 
 - Ain't no fucking ballpark, neither. 
 - Нет чертовой похожей ситуации, тоже. 
 
 - Now, look, maybe your method of massage differs from mine... 
 - А теперь, посмотри, может быть, твой метод массажа отличается от моего... 
 
 but you know touching his wife's feet... and sticking your tongue 
 но ты же знаешь, прикасаться к его жены ногам... и засовывать твой язык 
 
 in her holiest of holies... ain't the same fucking ballpark. 
 в ее святая святых... это уже не одинаковая ситуация. 
 
 - It ain't the same league. 
 - Это не одна и та же лига. 
 
 - It ain't even the same fucking sport. 
 - Это даже не одинаковый гребаный спорт. 
 
 - Look, foot massages don't mean shit. 
 - Смотри, массаж ног не значит ни хрена. 
 
 - Have you ever given a foot massage? 
 - Ты когда-нибудь делал массаж ног? 
 
 - Don't be telling me about foot massages. 
 - Не говори мне о массажах ног. 
 
 - I'm the foot fucking master. 
 - Я- ног гребаный мастер. 
 
 - You given a lot of 'em? 
 - Ты сделал много их? 
 
 - Shit, yeah. 
 - Черт, да. 
 
 - Got my technique down and everything. 
 - У меня своя техника и все остальное. (досл. got my technique down- получил мою технику вниз) 
 
 - I don't be tickling or nothing. 
 - Я не щекочу или ничего (такого). 
 
 - Would you give a guy a foot massage? 
 - А ты бы сделал парню массаж ног? 
 
 - Fuck you. 
 - Хрен тебе. 
 
 - You given 'em a lot? 
 - Ты делал им много? 
 
 - Fuck you. 
 - Хрен тебе. 
 
 - You know, I'm kind of tired. 
 - Ты знаешь, я вроде устал. 
 
 - I could use a foot massage myself. 
 - Я мог бы воспользоваться массажем ног сам. 
 
 - Yo, yo, yo, man. 
 - Йо, йо, йо, чувак. 
 
 - You best back off. 
 - Тебе лучше отступить назад. (отвалить) 
 
 - I'm getting a little pissed here. 
 - Я становлюсь немного разозлённым здесь. 
 
 - This is the door. 
 - Это дверь. 
 
 - There it is. 
 - Вот это. 
 
 - What time you got? 
 - Сколько времени у тебя есть? 
 
 - No, it ain't quite time yet. 
 - Нет, не совсем время ещё. 
 
 - Come on. Let's hang back. 
 - Давай. Давай отойдем назад. 
 
 - Just 'cause I wouldn't give no man a foot massage... 
 - Просто потому, что я бы не сделал не одному мужчине массаж ног... 
 
 don't make it right for Marsellus... to throw Antwan off a building... into a glass motherfucking house... 
 не делает это правильно для Марселласа... скидывать Антуана со здания... в стекло долбанного дома… 
 
 fucking up the way the nigger talks. That shit ain't right. 
 - Долюанный способ, (как) негр говорит. Это дерьмо неправильно. 
 
 - Motherfucker do that shit to me, he better paralyze my ass... 
 - Ублюдок сделай это дерьмо со мной, ему лучше парализовать мою задницу... 
 
 'cause I'd kill the motherfucker... you know what I'm saying? 
 потому что я бы убил ублюдка...ты понимаешь, что я говорю? 
 
 - I ain't saying it's right. 
 - Я не говорю, (что) это правильно. 
 
 - But you're saying a foot massage don't mean nothing... 
 - Но ты говоришь массаж ног не значит ничего… 
 
 and I'm saying it does. 
 и я говорю, что это делает (значит). 
 
 - I've given a million ladies a million foot massages... and they all meant something. 
 - Я сделал миллиону дам миллион массажей ног... и все они значили что-то. 
 
 - Now, we act like they don't, but they do. 
 - Теперь мы ведем себя так, как будто они не делают, но они делают. 
 
 - That's what's so fucking cool about 'em. 
 - Вот что так чертовски круто насчет них. 
 
 - There's a sensuous thing going on where, you know... 
 - Есть чувственная вещь, происходящая где ты знаешь 
 
 you don't talk about it, but you know it, and she knows it. 
 ты не говоришь об этом, но ты знаешь это, и она это знает. 
 
 - Fucking Marsellus knew it... and Antwan should've fucking better known better. 
 - Чертов Марселлус знал это...и Антуан должен был, черт, лучше знать лучше. 
 
 - I mean, that's his fucking wife, man. 
 - Я имею в виду, это его долбаная жена, чувак. 
 
 - This ain't a man with a sense of humor about this shit. 
 - Это не человек с чувством юмора по поводу этого дерьма. 
 
 - You know what I'm saying? 
 - Ты понимаешь, что я говорю? 
 
 - It's an interesting point. 
 - Это интересный момент. 
 
 - Come on. 
 - Давай. 
 
 - Let's get into character. 
 - Давайте войдем в образ. 
 
 - What's her name again? 
 - Какое ее имя опять? 
 
 - Mia. 
 - Миа. 
 
 - Mia. 
 - Миа. 
 
 - Why you so interested in big man's wife? 
 - Почему ты так заинтересован в большого человека жене? 
 
 - Well, he's going out of town, Florida... 
 - Ну, он уезжает из города., Флорида... 
 
 and he asked me if I'd take care of her while he's gone. 
 и он спросил меня, если я позабочусь о ней, пока он уехал. (досл. take care- брать заботу) 
 
 - Take care of her? 
 - Позаботишься о ней? 
 
 - No, man. Just take her out. 
 - Нет, чувак. Просто своди её. (досл. takе out – брать вне) 
 
 - You know, show her a good time. 
 - Ты знаешь, покажи ей хорошее время. 
 
 - Make sure she don't get lonely. 
 - Убедись, чтобы ей не было одиноко. (досл. make sure – сделать точно) 
 
 - You're gonna be taking Mia Wallace out on a date? 
 - Ты собираешься взять Мию Уоллес на свидание? 
 
 - It is not a date. 
 - Это не свидание. 
 
 - It's just like if you were going to take your buddy's wife... to a movie or something. 
 - Это просто как, если бы ты собирался сводить твоего приятеля жену... в кино или еще куда-нибудь. 
 
 - It's just good company, that's all. 
 - Это просто хорошая компания, это все. 
 
 - It's not a date. 
 - Это не свидание. 
 
 - It's definitely not a date. 
 - Это определенно не свидание.