Урок 64006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.












Текст 1


- Oh, I'm terribly sorry.

- My fault.

- You're not hurt, are you?

- I don't think so.

- I wish you'd make sure.

- Why?

- Because usually when people find out who I am, they get themselves a wheelchair, (инвалидное кресло) a shyster lawyer, (мошенник адвокат) and sue (подавать в суд) me for three- quarters of a million dollars.

- Don't worry. I won't sue you, no matter who you are.

- Thank you. Who are you?

- Now, really!

- Sugar! Come on!

- Honestly. Cheerio.

- Haven't I seen you somewhere before?

- Not very likely. You staying at the hotel? Not at all.

- Your face is familiar.

- Possible you've seen it in the newspapers or magazines.

- Uh, Vanity Fair.

- That must be it. Would you mind moving just a little, please? You're blocking my view. (загораживать обзор)

- Your view? Of what? They run up (поднимать) a red- and- white flag on the yacht when it's time for cocktails.

- You own a yacht?

- Which one is it? The big one?

- Certainly not. With all the unrest (волнения)in the world, I don't think anybody should have a yacht that sleeps more than 12.

- I quite agree.

- Tell me, who runs up that flag?

- Your wife? No. My flag steward.

- Who mixes the cocktails? Your wife?

- No. My cocktail steward. Look, if you're interested in whether I am married or not…

- Oh, I'm not interested at all.

- Well, I'm not.

- That's very interesting. How's the stock market?

- Up, up, up.

- I'll bet while we were talking you made like $100,000.

- Could be.

- Uh, you play the market? (играть на бирже) No, the ukulele.

- And I sing too. For your own amusement? (собственного развлечения)

- A bunch of us girls are appearing at the hotel.

- Sweet Sue and Her Society Syncopators.

- Oh, you're society girls. Oh, yes, quite.

- You know, Bryn Mawr, Vassar. We're just doing this for a lark. (для развлечения) Syncopators.

- Does that mean you play that very fast music, uh, jazz?

- Yeah. Real hot!

- Oh, well, I guess some like it hot.

- I personally prefer classical music.

- Oh, I do too.

- As a matter of fact, I spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music.

- Good school. And your family doesn't object (возражать) to your career?

- They do, indeed. (действительно)

- Daddy threatened (угрожать) to cut me off (прекратить давать деньги) without a cent.

- But I don't care. It was such a bore. (скука)

- You know, coming- out (выход в свет) parties.

- Inauguration balls. Opening of the opera.

- Riding to hounds. (псовая охота) And always the same 400.

- You know, it's amazing we never ran into each other before.

- I'm sure I would have remembered anybody as attractive (привлекательная) as you are.

- You're very kind.

- I'll bet you're also gentle and helpless.

- I beg your pardon?

- You see, I have this theory about men who wear glasses.

- What theory?

- I'll tell you when I get to know you better.

- What are you doing tonight?

- Tonight?

- I thought maybe you could come to the hotel and hear us play.

- Ah, I would like to, but that would be rather difficult.

- Why? I only come ashore twice a day, when the tide goes out. (отлив закончится)

- Oh.

- It's on account (из-за) of these shells. That's my hobby.

- You collect shells?

- Yes. So did my father and my grandfather.

- You might say we had a passion (иметь страсть, сильное чувство) for shells. That's why we named the oil company (нефтяная компания) after it.

- Shell Oil?

- Please, no names. Just call me Junior.

- Sugar!

- Sugar, come on, dear. It's time to change (переодеться) for dinner.

- Run along, Daphne.

- I'll catch up (догнать) with you later.

- Oh, okay.

- No! What is it, young lady?

- What are you staring (пялиться) at? This happens to me all the time in public.

- I recognized him too. (ярмарка тщеславия)

- His picture was in Vanity Fair.

- Vanity Fair?

- Would you mind (возражать) moving along, please?

- Yes, you're in his way.

- He's waiting for a signal from his yacht.

- His yacht. It sleeps 12.

- This is my friend Daphne. She's a Vassar girl.

- I'm a what? Or was it Bryn Mawr?

- I heard a very sad story about a girl who went to Bryn Mawr.

- She squealed (визжать, раскрывать секрет, разоблачать) on her roommate, and they found her strangled (задушить) with her own brassiere. (лифчик)

- Yes, we have to be very careful whom we pick for a roommate, hm?

- Well, I think I better be going. It was delightful meeting you both.

- You will come and hear us play? If it's at all possible.

- Oh, do come!

- Don't disappoint (разочаровывать)us. It'll be such fun.

- And bring your yacht! Come on, Daphne!

- How about that guy!

- Now, look, Daphne, hands off. (руки прочь) I saw him first.

- Sugar, let me give you a little advice, (совет) dear.

- If I were a girl… And I am. I'd watch my step. (следить за каждым шагом)

- If I'd been watching my step, I never would have met him.

- I can't wait to tell Josephine. –

Yeah, Josephine.

- I can't wait to see her face.

- Will she be surprised! Neither can I.

- Let's run up to the room and tell her right now!

- Oh, we don't have to run.

- Oh, yes, we do!

- Josephine, yoo- hoo!

- I guess she's not here. Isn't that funny? Josie!

- I can't imagine where she'd be.

- Well, I'll be back later.

- Oh, no, you wait. I have a feeling she'll show up any minute.

- Believe it or not, Josephine predicted (предсказать) the whole thing.

- Yeah, this is one for Ripley.

- Do you suppose she went shopping?

- Oh, shopping, that's it! Something tells me she's gonna come through that door in a brand- new outfit.

- Girls?

- Oh, Josephine, the most wonderful thing happened!

- What?

- Guess.

- They repealed Prohibition? (отменить запрет)

- Oh, come, now, you can do better than that.

- I met one of them.

- One of whom?

- Shell Oil Junior. He's got millions, he's got glasses. He's got a yacht.

- You don't say?

- He's not only got a yacht, he's got a bicycle!

- Daphne.

- Go on, tell me all about him.

- Well, he's young and he's handsome.

- He's a bachelor. (холостяк) He's a real gentleman.

- You know, not one of these grabbers. (грабители)

- Maybe you better go after him if you don't want to lose him.

- Oh, I'm not gonna let this one get away.

- He's so cute. He collects shells.

- Shells? Hm. Whatever for?

- Oh, you know, the old shell game.

- Daphne, you're bothering (мешать) us. Anyway, you're gonna meet him tonight.

- I am?

- He said he's going to come to hear us play. Maybe.

- What do you mean, maybe?

- I saw the way he looked at you. He'll be there for sure!

- I hope so. What do you think, Josephine?

- What does it say in your crystal ball? (хрустальный шар) Sugar?

- Hey, is Sugar in here?

- Yes?

- Sugar, you got the key? I'm locked out and I'm making a puddle (лужа) in the hall.

- See you on the bandstand, girls.

- What are you trying to do to that poor girl, putting on a millionaire act?

- And where did you get that phony accent? (фальшивый акцент)

- Nobody talks like that. Oh, I've seen you pull some low tricks (вытворять низкие/ недостойный вещи) on women.

- This is, without doubt, (без сомнения) the trickiest, lowest and meanest(подлый)

- I'm not afraid of you.

- I'm thin, but I'm wiry. (худой, жилистый) Now, Joe, you're gonna get hurt, because when I'm aroused (возбуждён), I'm a tiger.

- Why, Joe, don't look at me like that, when it was all a joke, when I didn't mean any harm. (вред)

- I'm gonna press (уст. гладить) the suit myself.

- Telephone!

- Answer the tele... phone.

- Hello...?

- Hello?

- Yes, this is 413. Ship to shore? (берег)

- All right. I'll take it.

- Hello, Daphne, it's that naughty boy again. You know, Osgood? In the elevator? You slapped (дать пощёчину) my face.

- Who is this? This is her roommate.

- Daphne can't talk right now. Is it anything urgent? (срочное)

- Well, it is to me. Will you give her a message? Tell her I'd like her to have a little supper with me on my yacht after the show tonight.

- Got it. Supper, yacht, after the show. I'll tell her.

- Your yacht?

- The New Caledonia. That's the name of it. The old Caledonia went down (затонуть) during a wild party off Cape (мыс) Hatteras. But tell her not to worry. This will be a quiet little midnight snack. Just the two of us.

- Just the two of you?

- What about the crew? (команда)

- Oh, that's all been taken care of. I'm giving them shore leave. (выходной на берегу). We'll have a little cold pheasant (фазан)and champagne.

- I've checked with the coast guard. (береговая охрана)

- There's gonna be a full moon (полнолуние) tonight.

- Oh! And tell her I've got a new batch (партия) of Rudy Vallee records!

- That's good thinking. Daphne's a pushover (болван)for him.

- Pushover for who? What? Who's on...?

- Shh! Yeah, Mr. Fielding?

- You'll pick her up after the show in your motorboat.

- Goodbye. What's that you said?

- Oh. Zowie.

- I'll give her the message.

- What message?

- What motorboat? You got it made, kid.

- Fielding wants to have cold pheasant with you on his yacht.

- He does?

- Just the three of you on that great big boat:

- You and him and Rudy Vallee.

- Well, fat chance. (ещё чего) Call him back and tell him I'm not going.

- Well, of course you're not.

- Oh.

- I'm going.

- You're gonna be on the boat with that dirty old man?

- No. I'm gonna be… on the boat with Sugar. –

Well, where's he gonna be?

- He's gonna be ashore (на берегу) with you.

- With me?

- That's right.

- Oh, no! Not tonight, Josephine!

I wanna be loved by you

Just you, nobody else but you

I wanna be loved by you

Alone, boop- boop- ee- doo

I wanna be

Kissed by you, just you

Nobody else, but you, I wanna be

Kissed by you, alone

I couldn't aspire (стремиться) to anything higher

Than to fill the desire (желание) to make you my own

Ba- dum ba- dum, Ba- doo- da- lee- dum

Poo! I wanna be loved

By you, just you

Nobody else but you, I wanna be loved

By you, alone

- Daphne, your boyfriend's…waving (машет) at you.

- You can both go take a flyin' jump. (отстать)

- Remember, he's your date for tonight, so smile.

- Oh, you can do better than that.

- Give him the teeth, the whole personality.

- Ooh! Why do I let you talk me into these things? Why?

- Because we're pals, buddies, the two musketeers.

- Don't give me…

- We're the musketeers. How am I gonna keep the guy ashore?

- Tell him you get seasick (морская болезнь) on a yacht. Play miniature golf with him.

- Oh, no, I'm not gonna get caught in a miniature sand trap (песчаная ловушка) with that guy.

- Hi. Which of you dolls is Daphne?

- Bull fiddle.

- It's from satchelmouth (уст. большеротый) at table seven.

- Thank you.

- This is from me to you, doll.

- Beat it, buster. (кутила)

- Never mind leaving your door open.

- I got a passkey.

- What are you doing with my flowers?

- Just borrowing them. You'll get 'em back tomorrow.












Текст 2


- Oh, I'm terribly sorry. - My fault.
- О, я ужасно извиняюсь. - Моя вина.

- You're not hurt, are you? - I don't think so.
- Ты ведь не ранена, правда? - Я не думаю так.

- I wish you'd make sure. - Why?
- Я бы хотел, чтобы ты убедилась. - Почему? (досл. make sure -делать уверенным)

- Because usually when people find out who I am, they get themselves a wheelchair, a shyster lawyer,
- Потому что обычно, когда люди узнают, кто я есть, они находят себе инвалидное кресло, мошенника адвоката,

and sue me for three-quarters of a million dollars.
и подайте на меня в суд на три четверти миллиона долларов.

- Don't worry. I won't sue you, no matter who you are.
- Не беспокойся. Я не буду подавать на тебя в суд, не важно, кто ты есть.

- Thank you. Who are you?
- Спасибо. Кто ты?

- Now, really!
- Теперь, правда!

- Sugar! Come on!
- Сладкая! Ну же!

- Honestly. Cheerio.
- Честно. Привет.

- Haven't I seen you somewhere before?
- Разве я не видел тебя где-то раньше?

- Not very likely. You staying at the hotel? Not at all.
- Не очень вероятно. Ты остановился в отеле? Нет совсем.

- Your face is familiar. - Possible you've seen it in the newspapers or magazines.
- Твоё лицо знакомое. Возможно, вы видели это в газетах или журналах.

- Uh, Vanity Fair.
- Ярмарка Тщеславия.

- That must be it. Would you mind moving just a little, please? You're blocking my view.
- Это должно быть то. Ты не возражаешь передвинуться только немного, пожалуйста. Ты загораживаешь мне обзор.

- Your view? Of what? They run up a red-and-white flag on the yacht when it's time for cocktails.
- Твой обзор? - Чего? Они поднимают наверх красно-белый флаг на яхте, когда это время для коктейлей.

- You own a yacht?
- Ты обладаешь яхтой?

- Which one is it? The big one?
- Какая одна это? Большая одна?

- Certainly not. With all the unrest in the world, I don't think anybody should have a yacht that sleeps more than 12.
- Конечно, нет. Со всеми волнения в мире, Я не думаю, что кто-нибудь должен иметь яхту, которая спит (иметь спальные места) больше, чем 12 (человек).

- I quite agree.
- Я вполне согласна.

- Tell me, who runs up that flag?
- Скажи мне, кто поднимает этот флаг?

- Your wife? No. My flag steward.
- Твоя жена? Нет. Мой флаг-стюард.

- Who mixes the cocktails? Your wife?
- Кто смешивает коктейли? Твоя жена?

- No. My cocktail steward. Look, if you're interested in whether I am married or not…
- Нет. Мой коктейль-стюард. Слушай, если тебе интересно, если я женат или нет…

- Oh, I'm not interested at all.
- О, мне это интересно совсем.

- Well, I'm not.
- Ну, а я нет.

- That's very interesting. How's the stock market?
- Это очень интересно. Как фондовый рынок?

- Up, up, up. - I'll bet while we were talking you made like $100,000. - Could be.
- Вверх, вверх, вверх. - Я держу пари, пока мы разговаривали, ты заработал около $ 100,000. - Может быть

- Uh, you play the market? No, the ukulele.
- Ты играешь на бирже? Нет, на укулеле.

- And I sing too. For your own amusement?
- И я пою тоже. Для собственного развлечения?

- A bunch of us girls are appearing at the hotel.
- Куча нас, девчонок появляются (играют) в отеле.

- Sweet Sue and Her Society Syncopators.
- Сладкая Сью и ее Общество Синкопаторов.

- Oh, you're society girls. Oh, yes, quite.
- О, вы светские девушки. О, да, вполне.

- You know, Bryn Mawr, Vassar. We're just doing this for a lark. Syncopators.
- Ты же знаешь, Брин Мор, Вассар. Мы просто делаем это для развлечения. Синкопаторы.

- Does that mean you play that very fast music, uh, jazz?
- Значит ли это, что вы играете эту игру очень быструю музыку, уф, джаз?

- Yeah. Real hot! - Oh, well, I guess some like it hot.
- Да. Очень жаркую! - Ну что ж, наверное, некоторые любят погорячее.

- I personally prefer classical music.
- Я лично предпочитаю классическую музыку.

- Oh, I do too.
- О, я тоже.

- As a matter of fact, I spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music.
- По сути дела, Я провел там три года в Шебойгане Консерватории музыки.

- Good school. And your family doesn't object to your career? They do, indeed.
- Хорошая школа. И твоя семья не возражает против твоей карьеры? Они (возражают), действительно.

- Daddy threatened to cut me off without a cent.
- Папа пригрозил отрезать (прекратить давать деньги) меня без единого цента.

- But I don't care. It was such a bore.
- Но я не волнуюсь. Это было так скука.

- You know, coming-out parties.
- Ты знаешь, выход (в свет) вечеринки.

- Inauguration balls. Opening of the opera.
- Инаугурационные балы. Открытие оперы.

- Riding to hounds. And always the same 400.
- Верхом на гончих. (псовая охота) И всегда одни и те же 400.

- You know, it's amazing we never ran into each other before.
- Ты знаешь, удивительно, что мы никогда сталкивались друг с другом и раньше. (досл. ran into- вбегали в)

- I'm sure I would have remembered anybody as attractive as you are.
- Я уверен, что запомнил бы кого-нибудь столь же привлекательного, как ты.

- You're very kind.
- Вы очень добры.

- I'll bet you're also gentle and helpless.
- Я держу пари, ты тоже нежный и беспомощный.

- I beg your pardon? - You see, I have this theory about men who wear glasses.
- Я прошу у тебя прощения? Ты видишь, у меня есть такая теория о мужчинах, которые носят очки.

- What theory?
- Что за теория?

- I'll tell you when I get to know you better.
- Я тебе расскажу, когда я смогу узнать тебя получше.

- What are you doing tonight? - Tonight?
- Что ты делаешь сегодня вечером? - Сегодня вечером?

- I thought maybe you could come to the hotel and hear us play.
- Я подумала, может ты сможешь прийти в отель и послушать, как мы играем.

- Ah, I would like to, but that would be rather difficult.
- Ах, я бы хотел, но это было бы довольно сложно.

- Why? I only come ashore twice a day, when the tide goes out.
- Почему? Я только выхожу на берег два раза в день, когда отлив закончится

- Oh.
- О.

- It's on account of these shells. That's my hobby.
- Это за счет этих ракушек. Это мое хобби.

- You collect shells? - Yes. So did my father and my grandfather.
- Ты собираешь ракушки? Да. Так делал мой отец и мой дед.

- You might say we had a passion for shells. That's why we named the oil company after it.
- Ты можно сказать, у нас была страсть к ракушкам. Вот почему мы назвали нефтяную компанию после (в честь) этого.

- Shell Oil?
- Шел Ойл?

- Please, no names. Just call me Junior.
- Пожалуйста, никаких имен. Зовите меня просто Джуниор.

- Sugar!
- Сладкая!

- Sugar, come on, dear. It's time to change for dinner.
- Сладкая, ну же, дорогая. Пришло время переодеваться к ужину.

- Run along, Daphne.
- Беги вперёд, Дафна.

- I'll catch up with you later.
- Я догоню тебя позже. (досл. catch up with you- поймать наверх с тобой)

- Oh, okay.
- О, хорошо.

- No! What is it, young lady?
- Нет! Что это, юная леди?

- What are you staring at? This happens to me all the time in public.
- На что ты уставилась? Это происходит со мной все время на публике.

- I recognized him too.
- Я узнала его тоже.

- His picture was in Vanity Fair. - Vanity Fair?
- Его фотография была в Ярмарке Тщеславия.- Ярмарка Тщеславия?

- Would you mind moving along, please?
- Вы не возражаете двигается дальше, пожалуйста?

- Yes, you're in his way.
- Да, ты на его пути.

- He's waiting for a signal from his yacht.
- Он ждет сигнала с его яхты.

- His yacht. It sleeps 12.
- Его яхта. Она размещает 12.

- This is my friend Daphne. She's a Vassar girl.
- Это моя подруга Дафна. Она Вассар девушка.

- I'm a what? Or was it Bryn Mawr?
- Я-что? Или это был Брин Мор?

- I heard a very sad story about a girl who went to Bryn Mawr.
- Я слышал очень печальную историю о девушке, которая ходила в Брин Мор.

- She squealed on her roommate, and they found her strangled with her own brassiere.
- Она раскрыла свою соседку по комнате, и они нашли ее задушенной ее собственным лифчиком.

- Yes, we have to be very careful whom we pick for a roommate, hm?
- Да, мы должны быть очень осторожны кого мы выбираем (в качестве) соседа по комнате, да?

- Well, I think I better be going. It was delightful meeting you both.
- Ну, я думаю, мне лучше уйти. Это было восхитительно встретить вас двоих.

- You will come and hear us play?
- Ты придешь и послушаешь, (как) мы поём?

- If it's at all possible.
- Если это вообще возможно.

- Oh, do come!
- О, приходи!

- Don't disappoint us. It'll be such fun.
- Не разочаровывай нас. Это будет так весело.

- And bring your yacht! Come on, Daphne!
- И приведи свою яхту! Давай, Дафна!

- How about that guy!
- Как насчет этого парня!

- Now, look, Daphne, hands off. I saw him first.
- А теперь, смотри, Дафна, руки прочь. Я увидела его первым.

- Sugar, let me give you a little advice, dear.
- Сладкая, позволь мне дать тебе маленький совет, дорогая.

- If I were a girl… And I am.
- Если бы я была девушкой… Яи есть.

- I'd watch my step. - If I'd been watching my step, I never would have met him.
- Я бы следил за (каждым) моим шагом. Если бы я следил за своим шагом, я бы никогда не встретила его.

- I can't wait to tell Josephine. - Yeah, Josephine.
- Я не могу дождаться, (чтобы) рассказать Жозефине. Да, Джозефина.

- I can't wait to see her face.
- Я не могу дождаться, (чтобы) увидеть ее лицо.

- Will she be surprised! Neither can I.
- Будет ли она удивлена! Не могу и я.

- Let's run up to the room and tell her right now!
- Давай побежим наверх в комнату и скажем ей прямо сейчас!

- Oh, we don't have to run. - Oh, yes, we do!
- О, Нам не нужно бежать. - О, да, нам (нужно)!

- Josephine, yoo-hoo!
- Джозефина, у-у-у!

- I guess she's not here. Isn't that funny? Josie!
- Я полагаю, что она не здесь. Это смешно? Джози!

- I can't imagine where she'd be.
- Не могу себе представит, где бы она была.

- Well, I'll be back later.
- Ну, я вернусь обратно позже.

- Oh, no, you wait. I have a feeling she'll show up any minute.
- О, нет, ты подожди. У меня чувство, она появиться в любую минуту.

- Believe it or not, Josephine predicted the whole thing.
- Веришь или нет, Джозефина предсказала всю вещь.

- Yeah, this is one for Ripley.
- Да, это один из для Рипли.

- Do you suppose she went shopping?
- Ты полагаешь, она пошла по магазинам?

- Oh, shopping, that's it! Something tells me she's gonna come through that door in a brand-new outfit.
- О, магазины, вот это! Что-то подсказывает мне, что она собирается проходите через эту дверь в совершенно новом наряде.

- Girls? - Oh, Josephine, the most wonderful thing happened! - What?
- Девочки? О, Джозефина, самая чудесная вещь произошла! Что?

- Guess. - They repealed Prohibition?
- Угадай. - Они отменили запрет?

- Oh, come, now, you can do better than that.
- О, давай, теперь, ты можешь сделать лучше, чем это.

- I met one of them. - One of whom?
- Я встретила одного из них. - Одного из кого?

- Shell Oil Junior. He's got millions, he's got glasses.
- Шелл Ойл младшего. У него есть миллионы, у него есть очки.

- He's got a yacht.
- У него есть яхта.

- You don't say? He's not only got a yacht, he's got a bicycle!
- Ты не говори (да ну)? У него не только яхта есть, у него есть велосипед!

- Daphne.
- Дафна.

- Go on, tell me all about him.
- Давай, расскажи мне все о нем.

- Well, he's young and he's handsome.
- Ну, он молод, и он красивый.

- He's a bachelor. He's a real gentleman.
- Он холостяк. Он настоящий джентльмен.

- You know, not one of these grabbers.
- Ты знаешь, ни один из этих грабителей.

- Maybe you better go after him if you don't want to lose him.
- Может быть, тебе лучше пойти за ним, если ты не хочешь потерять его.

- Oh, I'm not gonna let this one get away.
- О, я не собираюсь дать этому одному уйти.

- He's so cute. He collects shells.
- Он такой милый. Он собирает ракушки.

- Shells? Hm. Whatever for?
- Ракушки? Хм. Для чего?

- Oh, you know, the old shell game.
- О, ты знаешь, старая в ракушку игра.

- Daphne, you're bothering us. Anyway, you're gonna meet him tonight.
- Дафна, ты мешаешь нам. В любом случае, ты собираешься встретиться с ним сегодня вечером.

- I am?
- Я?

- He said he's going to come to hear us play. Maybe.
- Он сказал, что собирается прийти послушать, (как) мы играем. Может быть.

- What do you mean, maybe?
- Что ты имеешь в виду, может быть?

- I saw the way he looked at you.
- Я видела, как он посмотрел на тебя.

- He'll be there for sure!
- Он будет там наверняка!

- I hope so. What do you think, Josephine?
- Я надеюсь так. Что ты думаешь, Джозефина?

- What does it say in your crystal ball? Sugar?
- Что там сказано, в твоем хрустальном шаре? Сладкая?

- Hey, is Sugar in here? - Yes?
- Эй, Сладкая здесь? - Да?

- Sugar, you got the key? I'm locked out and I'm making a puddle in the hall.
- Шугар, у тебя есть ключ? Я заперта снаружи, и я делаю лужу в холле.

- See you on the bandstand, girls.
- Увижу вас на эстраде, девочки.

- What are you trying to do to that poor girl, putting on a millionaire act?
- Что ты пытаешься сделать с этой бедной девушкой, притворяясь миллионером? (досл. putting on a millionaire act - укладывая на миллионера действие)

- And where did you get that phony accent?
- И откуда ты взялся этот фальшивый акцент?

- Nobody talks like that. Oh, I've seen you pull some low tricks on women.
- Никто не говорит так. О, я видел, как ты вытворяешь некоторые низкие трюки с женщинами.

- This is, without doubt, the trickiest, lowest and meanest…
- Это, без сомнения, самая сложная, самый низкий и подлый…

- I'm not afraid of you.
- Я не боюсь тебя.

- I'm thin, but I'm wiry. Now, Joe, you're gonna get hurt, because when I'm aroused, I'm a tiger.
- Я худой, но я жилистый. А теперь, Джо, тебе будет больно, потому что когда я возбужден, я -тигр.

- Why, Joe, don't look at me like that, when it was all a joke, when I didn't mean any harm.
- Почему, Джо, не смотри на меня как это, это было всё шуткой, когда я не хотел никакого вреда.

- I'm gonna press the suit myself.
- Я поглажу костюм сам.

- Telephone!
- Телефон!

- Answer the tele... phone.
- Ответь на теле… фон.

- Hello...?
- Алло...?

- Hello?
- Алло?

- Yes, this is 413. Ship to shore?
- Да, это 413. Корабль к берегу? (слушаю)

- All right. I'll take it.
- В порядке. Я возьму это.

- Hello, Daphne, it's that naughty boy again.
- Привет, Дафни, это тот непослушный мальчик опять.

- You know, Osgood? In the elevator?
- Ты знаешь, Осгуд? В лифте?

- You slapped my face.
- Ты ударила меня по лицу.

- Who is this? This is her roommate.
- Кто это? Это ее соседка по комнате.

- Daphne can't talk right now. Is it anything urgent?
- Дафна не может говорить прямо сейчас. Это что-нибудь срочное?

- Well, it is to me. Will you give her a message?
- Ну, это для меня. Вы передадите ей сообщение?

- Tell her I'd like her to have a little supper with me on my yacht after the show tonight.
- Скажите ей, я бы хотел, чтобы она немного поужинала со мной на моей яхте после шоу сегодня.

- Got it. Supper, yacht, after the show.
- Понял это. Ужин, яхта, после шоу.

- I'll tell her.
- Я скажу ей.

- Your yacht? - The New Caledonia.
- Ваша яхта? - Новая Каледония.

- That's the name of it. The old Caledonia went down during a wild party off Cape Hatteras.
- Вот имя этого. Старая Каледония пошла вниз (затонула) во время дикой вечеринки у мыса Хаттерас.

- But tell her not to worry. This will be a quiet little midnight snack. Just the two of us.
- Но скажи ей, (чтобы) не волновалась. Это будет тихое место маленькая полуночная закуска. Только двое нас.

- Just the two of you?
- Только двое вас?

- What about the crew? Oh, that's all been taken care of. I'm giving them shore leave.
- Что насчёт экипажа? О, об этом всём позаботились. Я даю им на берег отгул.

- We'll have a little cold pheasant and champagne.
- Мы немного съедим холодного фазана и шампанское.

- I've checked with the coast guard.
- Я проверил с береговой охраной.

- There's gonna be a full moon tonight.
- Там будет полнолуние сегодня

- Oh! And tell her I've got a new batch of Rudy Vallee records!
- О! И скажите ей, у меня есть новая партия Руди Валли записей!

- That's good thinking. Daphne's a pushover for him.
- Это хорошее мышление. Дафна -болван (сума сходит) для него.

- Pushover for who? What? Who's on...?
- Пустышка для кого? Что? Кто на...?

- Shh! Yeah, Mr. Fielding?
- ТСС! Да, Мистер Филдинг?

- You'll pick her up after the show in your motorboat.
- Вы заберете ее после выступления на вашем катере.

- Goodbye. What's that you said?
- До свидания. Что это ты сказал?

- Oh. Zowie.
- О. Зоуи.

- I'll give her the message. - What message?
- Я передам ей сообщение. - Какое сообщение?

- What motorboat? You got it made, kid.
- Какая моторка? У тебя получилось это сделать, парень.

- Fielding wants to have cold pheasant with you on his yacht.
- Филдинг хочет съесть холодного фазана с тобой на его яхте.

- He does?
- Он хочет?

- Just the three of you on that great big boat:
- Только трое вас на этой огромной лодке:

- You and him and Rudy Vallee.
- Ты и он и Руди Валли.

- Well, fat chance. Call him back and tell him I'm not going. - Well, of course you're not.
- Ну что ж, жирный шанс (ещё что). Позвони ему обратно и скажи ему, что я не поеду. - Ну, конечно же, ты нет.

- Oh. - I'm going.
- О. - Я поеду.

- You're gonna be on the boat with that dirty old man?
- Ты будешь на лодке с этим грязным старым мужчиной?

- No. I'm gonna be…
- Нет. Я буду ...

on the boat with Sugar. - Well, where's he gonna be?
на лодке с Сладкой. - Ну, и где же он будет?

- He's gonna be ashore with you.
- Он собирается быть на берегу вместе с тобой.

- With me? - That's right.
- Со мной? - Вот именно.

- Oh, no! Not tonight, Josephine!
- О, нет! Не сегодня, Джозефина!

- I wanna be loved by you
- Я хочу быть любимой тобой

- Just you, nobody else but you
- Только ты, никто, кроме тебя,

- I wanna be loved by you
- Я хочу быть любимой тобой

- Alone, boop-boop-ee-doo
- Одна, буп-буп-и-ду

- I wanna be
- Я хочу быть

- Kissed by you, just you
- Поцелованной тобой,только тобой

- Nobody else, but you, I wanna be
- Никто, кроме тебя, я хочу быть

- Kissed by you, alone
- Поцелована тобой, одна

- I couldn't aspire to anything higher
- Я не мог стремиться к чему-нибудь выше

- Than to fill the desire to make you my own
- Чем наполнить желание сделать тебе моим собственным

- Ba-dum ba-dum, Ba-doo-da-lee-dum
- Ба-дам ба-дам, Ба-ду- Да-ли- ДАМ

- Poo! I wanna be loved
- ПУ! Я хочу быть любимой

- By you, just you
- Тобой, только тобой

- Nobody else but you, I wanna be loved
- Никто, кроме тебя, я хочу быть любимой

- By you, alone
- Тобой, одна

- Daphne, your boyfriend's…
- Дафна, твой парень ...

waving at you. You can both go take a flyin' jump.
машу тебе рукой. Вы можете оба отстать! (досл. take a flying jump - взять летающий прыжок)

- Remember, he's your date for tonight, so smile.
- Помни, он твой кавалер на сегодняшний вечер, так что улыбнись.

- Oh, you can do better than that.
- О, ты можешь это сделать лучше, чем это.

- Give him the teeth, the whole personality.
- Покажи ему зубы всю личность

- Ooh! Why do I let you talk me into these things? Why?
- Ох! Почему я позволяю тебе уговаривать меня на эти вещи? Почему?

- Because we're pals, buddies, the two musketeers.
- Потому что мы друзья, приятели, два мушкетера.

- Don't give me…
- Не давай мне ...

- We're the musketeers. How am I gonna keep the guy ashore?
- Мы-мушкетеры. Как же я буду держать парня на берегу?

- Tell him you get seasick on a yacht.
- Скажите ему, что у тебя начинается морская болезнь на яхте.

- Play miniature golf with him.
- Играть в мини-гольф с ним.

- Oh, no, I'm not gonna get caught in a miniature sand trap with that guy.
- О, Нет, я не собираюсь быть пойманным в миниатюрной песчаной ловушке с этим парнем.

- Hi. Which of you dolls is Daphne? - Bull fiddle.
- Привет. Кто из вас куклы Дафна. - Контрабас.

- It's from satchelmouth at table seven.
- Это от большеротого за седьмым столиком.

- Thank you.
- Спасибо.

- This is from me to you, doll.
- Это от меня для тебя, куколка.

- Beat it, buster. - Never mind leaving your door open.
- Проваливай, кутила. Никогда не думай оставлять свою дверь открытой.

- I got a passkey.
- У меня есть ключ.

- What are you doing with my flowers?
- Что ты делаешь с моими цветами?

- Just borrowing them. You'll get 'em back tomorrow.
- Просто одолжил их. Ты получишь их обратно завтра