Урок 64005

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.












Текст 1


- So the one- legged jockey said... What did he say?

- So the one- legged jockey said, don't worry about me, baby. I ride sidesaddle! (женское седло)

- I'm terribly sorry.

- I seem to have hiccups. (икота)

- Hey, let's rub (потереть) some ice on her neck.

- I told you…

- Ow! You dropped it! Oh, it's cold!

- Oh, no, please! Oh, don't do that!

- She's ticklish! (бояться щекотки) No!

- No, you don't understand!

- Ah, please!

- Help! Help, Josephine!

- Please, stop that! Stop that!

- Stop that!

- What happened?

- Search (обыскать) me. Uh, I mean…

- I mean I'll see.

- Quiet.

- All right, what's going on around here?

- Bienstock! Are we in Florida?

Down among. The sheltering (укрывающий)palms, oh, honey wait for me

Oh, honey, wait for me, don't be forgettin'

We got a date (свидание), оut where

The sun goes down about 8, how my love is

Burning, burning, burning, (гореть) оh, how my heart is

Yearning, yearning, yearning, (тосковать) to be down

Among the sheltering palms, оh, honey, wait for me

- Sugar? Here, I'll carry the instruments.

- Oh, thank you, Daphne.

- Oh, thank you, Daphne.

- Isn't she a sweetheart? (прелесть)

- Good morning.

- How do you do?

- Zowie!

- Well, there they are. More millionaires than you can shake a stick at. ( больше, чем собак нерезанных)

- I'll bet there isn't one under 75. Seventy- five.

- That's three- quarters of a century.

- Makes a girl think. Let's hope they brought their grandsons (правнуки) along.

- Yes. Oh, pardon me, miss.

- May I?

- Help yourself. I'm Osgood Fielding III.

- I'm Cinderella II. If there's one thing I admire (восхищаться), it's a girl with a shapely ankle. (красивая лодыжка

- Uh, heh. Me too.

- Bye- bye.

- Let me carry one of the instruments. Oh, thank you.

- Aren't you a sweetheart? It certainly is delightful (восхитительно, приятно) having young blood (молодняк) around here.

- Well, personally, I'm Type O. You know, I've always been fascinated (быть увлечённым) by show business.

- Is that so?

- Yes. As a matter of fact, it's cost my family quite a bit of money.

- Oh, you invest in shows?

- Showgirls. I've been married seven or eight times. You're not sure?

- Mama is keeping score. (вести счёт) Frankly, (откровенно) she's getting rather annoyed (раздражённая) with me.

- Wouldn't wonder. (не удивлюсь)

- So this year, when the George White's Scandals opened, she packed me off (отправить) to Florida.

- Right now, she thinks I'm out there on my yacht.

- Deep- sea fishing. (глубоководная рыбалка)

- Mm, well, pull in your reel, (катушка)Mr. Fielding.

- You're barking up the wrong fish. (barking up the wrong tree- направлять усилия в неправильное русло)

- If I promise not to be a naughty (непослушный) boy, how about dinner tonight?

- I'm sorry, I'll be on the bandstand. (эстрада, сцена)

- Oh, of course.

- Wh- which of these instruments do you play?

- Bull fiddle.

- Oh, fascinating. (очаровательно, увлекательно)

- Do you use a bow (смычок) or do you just pluck (щипать)it?

- Most of the time, I slap (шлёпать) it.

- You must be quite a girl.

- Heh- heh. Wanna bet?

- My last wife was an acrobatic dancer.

- You know, sort of a contortionist. (акробат, каучук, человек- змея)

- She could smoke a cigarette while holding it between her toes. (пальцы ног)

- Zowie!

- But Mama broke it up.

- Why?

- She doesn't approve (одобрять) of girls who smoke.

- Bye- bye, Mr. Fielding.

- Bye- bye?

- This is where I get off. (выходить)

- Oh, no.

- No, no, no, no. You don't get off that easy. (так просто отделаться)

- All right, driver, once around the park, slowly.

- And keep your eyes on (не отвлекаться от) the road.

- What kind of a girl do you think I am, Mr. Fielding?

- Oh, oh, please. Please. It won't happen again.

- I'll say! Please, come back.

- I'll walk, thank you.

- Oh, please, miss, I…

- Ah, zowie! All right, girls, here are your room assignments. (распределение комнат)

- My glasses. Where are my glasses?

- Olga and Mary Lou are in 412. And Mary Lou, will you keep your kimono buttoned (застёгнутое) when you ring for room service? Well!

- Josephine and Daphne are 413.

- Thank you.

- Dolores and Sugar in 414. Me and Sugar?

- Well, what did you expect, a one- legged jockey?

- Rosella and Emily in 415.

- I wish they had put us in the same room. So do I.

- But don't worry about it, Sugar.

- We'll see a lot of each other.

- That's the same room number I had in Cincinnati, my last time around with a male band.

- What a heel (мерзавец) he was. Saxophone player?

- What else? Was I ever crazy about ума сходить по) him.

- Two in the morning, he sent me down for hot dogs and potato salad.

- They were out of (закончился) potato salad, so I brought coleslaw. (салат из капусты) So he threw (кинул)it right in my face.

- Forget it, Sugar.

- Forget saxophone players. You're gonna meet a millionaire. A young one.

- What makes you so sure?

- Heh- heh. My feminine intuition. (женская интуиция)

- Oh, are these your bags?

- Mm- hm. And that one too.

- Okay, doll. (куколка)

- I suppose you want a tip. (чаевые)

- Ah, forget it, doll. After all, you work here and I work here. And believe you me, it's nice to have you with the organization.

- Bye- bye. Oh, listen, doll.

- Uh, what time do you get off (заканчивать)?

- Why? I'm working the night shift (ночная смен) tonight.

- I got a bottle of gin stashed away (запрятана) and, uh, when there's a lull (затишье)

- Don't you think you're a little young for that, sonny?

- Oh, you wanna see my, uh, driver's license? (водительское удостоверение)

- Get lost, (проваливай) will ya?

- That's the way I like 'em, big and sassy! (нахальная)

- Oh, and, uh, get rid of (избавиться)your roommate.

- Dirty old man!

- What happened? I just got pinched (щипать) in the elevator.

- Now you know how the other half leaves.

- Look at that!

- I'm not even pretty. (симпатичная) They don't care, just so long as you're wearing a skirt.

- It's like waving (размахивать) a red flag in front of a bull.

- Really? Well, I'm sick of being the flag!

- I want to be a bull again!

- Now, what do you say? Let's get out of here.

- Let's blow.

- Blow where?

- You promised me, Joe, that the minute we hit Florida we were gonna beat (закончить) it.

- How can we?

- We're broke. (разорены)Well, we could find another band, a male band.

- Look, stupid, right now, Spats Colombo and his chums (приятели) are looking for us in every male band in the country.

- It's so humiliating. (унизительно)

- So you got pinched in the elevator? So what?

- Would you rather be picking lead out (вытаскивать свинец) of your navel (пупок)?

- All right, all right.

- But how long do you think we can we keep this up?

- What's the beef? (какого черта) We're sitting pretty.

- Look, we get room and board. комната и питание) We're getting paid every week.

- Look! Look at the palm trees, flying fish.

- What are you giving me with the flying fish?

- I know why you want to stay here.

- You're after Sugar!

- Me, after Sugar? I saw the both of you in that bus all lovey- dovey (влюблённые голубки) and whispering (шептаться) and giggling (хихикать) and borrowing each other's lipstick! I saw you!

- What are you talking about, me and Sugar?

- You and Sugar!

- We're just like sisters!

- Well, I'm your fairy godmother. (фея крёстная)

- And I'm gonna keep an eye on you. (присматривать)

- Are you decent? (приличные, одетые)

- Come in.

- You girls seen a brown bag with a white stripe (полоска) and my initials? (инициалы)

- A what?

- My suitcase with my resort (курортная) clothes.

- No, we haven't.

- Can't understand it.

- First my glasses disappear, (пропадать)then one of my suitcases…

- Where's my ukulele?

- Now a ukulele!

- There must be a sneak thief (скрытый вор) around here.

- Oh, here it is.

- Hi, Sug. A bunch (куча) of us girls are gonna go for a swim. You wanna come along?

- A swim! Oh, you betcha!

- Just a minute, Daphne. You haven't got a bathing suit. (купальный костюм)

- She doesn't need one. I don't have one either.

- Ah, see, she doesn't have one either.

- You don't? We can rent some at the bathhouse. (баня)

- How about you, Josephine?

- No, thanks. I think I'll stay in and soak in a hot tub. (понежиться, отмокнуть в горячей ванной)

- On a day like this?

- It's lovely (приятно) out. Yeah, well, let her soak!

- Come on! Don't get burned, (сгореть)Daphne.

- Oh, I've got suntan lotion. (лосьон против загара)

- Well, see, she'll rub it on me, I'll rub it on her. We'll rub it on each other.

- Hee- hee- hee. Bye- bye.

By the sea

By the sea, by the beautiful sea

You and me, You and me

Oh, how happy we'll be, I love to be beside your side

Beside the sea, beside the seaside

By the beautiful sea

- Daphne!

- Cut it out! What do you think you're doing?

- Just a little trick I picked up in the elevator.

- Whoo, look out! Here comes a big one! Whee!

- Daphne, I had no idea you were such a big girl!

- Oh, Sugar, you should have seen me before I went on a diet!

- I mean, your shoulders and your arms!

- Oh, well, that's from carrying that bull fiddle around all day.

- Well, there's one thing I envy (завидовать) you for.

- What's that?

- You're so flat- chested. (плоско- грудая) Clothes hang (висеть)better on you than they do on me.

- Watch out, Daphne!

- Sugar, come on, let's play ball! Okay!

- Let's go, Junior. Time for your nap.

- No. I want to play. You heard your mother, Junior.

- Scram. (проваливай)This beach ain't big enough for the both of us. Get out of here.

- Mommy! Mommy!

- Now, here we go!

- I like coffee, I like tea. How many boys are stuck (зациклиться, застрять, запасть) on me? One…

- Two... Three...

- Four... Five...

- Six... Seven!












Текст 2


- So the one-legged jockey said... What did he say?
- Так что одноногий жокей сказал...Что он сказал?

- So the one-legged jockey said, don't worry about me, baby. I ride sidesaddle!
- Так что одноногий жокей сказал, tе волнуйся за меня, детка. Я езжу в дамском седле!

- I'm terribly sorry.
- Я очень извиняюсь.

- I seem to have hiccups. Hey, let's rub some ice on her neck.
- Я, кажется, икаю. Эй, давай потрем лед о её шею.

- I told you…
- Я тебе говорил...

- Ow! You dropped it! Oh, it's cold!
- Ай! Ты уронил это! Ой, это холодно!

- Oh, no, please! Oh, don't do that!
- О, нет, пожалуйста! О, не делай этого!

- She's ticklish! No!
- Она боится щекотки! Нет!

- No, you don't understand!
- Нет, ты не понимаешь!

- Ah, please!
- Ах, пожалуйста!

- Help! Help, Josephine!
- Помогите! Помоги, Джозефина!

- Please, stop that! Stop that!
- Пожалуйста, прекратите это! Прекратите это!

- Stop that!
- Прекрати это!

- What happened?
- Что случилось?

- Search me. Uh, I mean…
- Обыщите меня. Ну, я имею в виду…

- I mean I'll see.
- Я имею в виду, что вижу.

- Quiet.
- Тихо.

- All right, what's going on around here?
- В порядке, что происходит вокруг здесь?

- Bienstock! Are we in Florida?
- Бьенсток! Мы во Флориде?

- Down among
- Вниз среди

- The sheltering palms, oh, honey wait for me
- Укрывающие пальмы, о, милая, подожди меня

- Oh, honey, wait for me, don't be forgettin'
- О, Милая, подожди меня, не забывай

- We got a date, оut where
- У нас свидание, там где

- The sun goes down about 8, how my love is
- Солнце садится около 8, как моя любовь есть

- Burning, burning, burning, оh, how my heart is
- Горит, горит, горит, ох, как мое сердце есть

- Yearning, yearning, yearning, to be down
- Тоскует, тоскует, тоскует, чтобы быть внизу

- Among the sheltering palms, оh, honey, wait for me
- Среди укрытых пальм, о, милая, подожди меня

- Sugar? Here, I'll carry the instruments.
- Сладкая? Вот, я понесу, инструменты.

- Oh, thank you, Daphne.
- О, Спасибо, Дафна.

- Oh, thank you, Daphne.
- О, Спасибо, Дафна.

- Isn't she a sweetheart?
- Разве она не прелесть?

- Good morning.
- Доброе утро.

- How do you do? Zowie!
- Как поживаете? Зови!

- Well, there they are. More millionaires than you can shake a stick at.
- Ну, вот и они. Больше миллионеров, чем собак нерезанных. (досл. you can shake a stick at- ты можешь потрясти палкой на)

- I'll bet there isn't one under 75. Seventy-five.
- Держу пари, что не одного до 75. Семьдесят пять.

- That's three-quarters of a century.
- Это три четверти века.

- Makes a girl think. Let's hope they brought their grandsons along.
- Заставляет девушку задуматься. Давай надеяться, что они привезли и их внуки тоже.

- Yes. Oh, pardon me, miss.
- Да. О, простите меня, мисс.

- May I?
- Можно я?

- Help yourself. I'm Osgood Fielding III.
- Помогите себе. Я Осгуд Филдинг III.

- I'm Cinderella II. If there's one thing I admire, it's a girl with a shapely ankle.
- Я Золушка Вторая. Если есть одна вещь, (которой) я восхищаюсь, это девочка с красивой лодыжкой.

- Uh, heh. Me too.
- Эм, хех. Я тоже.

- Bye-bye. - Let me carry one of the instruments. Oh, thank you.
- Пока-пока. Позвольте мне нести один из инструментов. О, Спасибо.

- Aren't you a sweetheart? It certainly is delightful having young blood around here.
- Разве ты не милашка? Это, конечно, восхитительно нет иметь молодую кровь вокруг здесь.

- Well, personally, I'm Type O. You know, I've always been fascinated by show business.
- Ну, лично, я группа О. Ты знаешь, я всегда был увлечен шоу-бизнесом.

- Is that so?
- Это так?


- Yes. As a matter of fact, it's cost my family quite a bit of money.
- Да.. На самом деле, это стоит моей семьи достаточно много денег.

- Oh, you invest in shows?
- О, вы инвестируете в шоу?

- Showgirls. I've been married seven or eight times. You're not sure?
- Танцовщицы. Я был женат семь или восемь раз. Вы не уверены?

- Mama is keeping score. Frankly, she's getting rather annoyed with me.
- Мама ведет счет. Честно говоря, она становится довольна раздраженной мной.

- Wouldn't wonder.
- Не удивлюсь.

- So this year, when the George White's Scandals opened, she packed me off to Florida.
- Значит, в этом году, когда у Джорджа Уайта Скандалы открылись, она отправила меня во Флориду.

- Right now, she thinks I'm out there on my yacht.
- Прямо сейчас, она думает я там, на моей яхте.

- Deep-sea fishing.
- Глубоководная рыбалка.

- Mm, well, pull in your reel, Mr. Fielding.
- Мм, ну, тащи свою катушку, Мистер Филдинг.

- You're barking up the wrong fish.
- Ты направляешь усилия на неправильную рыбу. (досл. bark up - лаять наверх)

- If I promise not to be a naughty boy, how about dinner tonight?
- Если я обещаю не быть непослушным мальчиком, как насчет ужина сегодня вечером?

- I'm sorry, I'll be on the bandstand.
- Извините, я буду на эстраде.

- Oh, of course.
- О, Конечно.

- Wh-which of these instruments do you play?
- На каком из этих инструментов ты играешь?

- Bull fiddle. Oh, fascinating.
- Контрабас. О, очаровательно.

- Do you use a bow or do you just pluck it?
- Ты пользуешься смычком или ты просто щупаешь это?

- Most of the time, I slap it.
- Большую часть времени, я шлепаю это.

- You must be quite a girl.
- Ты, должно быть, достаточно девчонка.

- Heh-heh. Wanna bet?
- Хе-хе. Хочешь поспорить?

- My last wife was an acrobatic dancer.
- Моя последняя жена был акробатической танцоршей.

- You know, sort of a contortionist.
- Ты знаешь, вид каучука (акробата).

- She could smoke a cigarette while holding it between her toes.
- Она могла бы выкурить сигарету пока держала это между её пальцами ног.

- Zowie!
- Зови!

- But Mama broke it up. - Why?
- Но мама все испортила. - Почему? (досл. broke up -сломать наверх)

- She doesn't approve of girls who smoke.
- Она этого не одобряет о девушек, которые курят.

- Bye-bye, Mr. Fielding. - Bye-bye?
- До свидания, мистер Филдинг. - Пока-пока?

- This is where I get off. - Oh, no.
- Вот где я выхожу. - О, нет.

- No, no, no, no. You don't get off that easy.
- Нет, нет, нет, нет. Ты не отделаешься так просто.

- All right, driver, once around the park, slowly.
- Хорошо, водитель, один раз вокруг парка, медленно.

- And keep your eyes on the road.
- И держи свои глаза (не отвлекайся от) на дороге.

- What kind of a girl do you think I am, Mr. Fielding?
- Какой вид девушки вы думаете я, Мистер Филдинг?

- Oh, oh, please. Please. It won't happen again.
- О, пожалуйста. Пожалуйста. Это не повторится снова.

- I'll say! Please, come back.
- Я скажу! Пожалуйста, вернись обратно.

- I'll walk, thank you.
- Я пойду пешком, спасибо.

- Oh, please, miss, I…
- О, пожалуйста, мисс, я ...

- Ah, zowie! All right, girls, here are your room assignments. My glasses. Where are my glasses?
- А, Зоуи! Ладно, девочки, вот ваше по комнате распределение. Мои очки. Где мои очки?

- Olga and Mary Lou are in 412. And Mary Lou, will you keep your kimono buttoned when you ring for room service? Well!
- Ольга и Мэри Лу в 412. И Мэри Лу, будешь ты держать твоё кимоно застёгнутым (на пуговицы), когда ты звонbin в обслуживание номеров? Так!

- Josephine and Daphne are 413.
- Джозефина и Дафна находятся 413.

- Thank you. - Dolores and Sugar in 414. - Me and Sugar?
- Спасибо. - Долорес и Сладкая в 414. - Я и Сладкая?

- Well, what did you expect, a one-legged jockey?
- Ну, а чего ты ожидала, одноногого жокея?

- Rosella and Emily in 415. I wish they had put us in the same room. - So do I.
- Розелла и Эмили в 415 году. Я желаю, чтобы они поселили нас в одинаковый (один) номер. - И я тоже.

- But don't worry about it, Sugar.
- Но не волнуйся об этом, Сладкая.

- We'll see a lot of each other.
- Мы ещё много увидим друг друга.

- That's the same room number I had in Cincinnati, my last time around with a male band.
- Это тот же номер комнаты, (в которой) я была в Цинциннати, мой последний раз (вокруг) с мужской группой.

- What a heel he was. Saxophone player?
- Какой же мерзавец он был. Саксофонист?

- What else? Was I ever crazy about him.
- Что еще? Я когда-нибудь сходила с ума по нему.

- Two in the morning, he sent me down for hot dogs and potato salad.
- Два часа утра, он послал меня вниз за хот-догами и картофельным салатом.

- They were out of potato salad, so I brought coleslaw. So he threw it right in my face.
- У них закончился картофельный салат, поэтому я принес салат из капусты. Так он бросил это прямо мне в лицо. (досл. they were out - они были вне)

- Forget it, Sugar.
- Забудь это, Сладкая.

- Forget saxophone players. You're gonna meet a millionaire. A young one.
- Забудь саксофонистов. Ты собираешься встретиться миллионера. Молодого одного.

- What makes you so sure?
- Что делает тебя такой уверенной?

- Heh-heh. My feminine intuition.
- Хе-хе. Моя женская интуиция.

- Oh, are these your bags?
- О, эти твои сумки?

- Mm-hm. And that one too.
- Мм-хм. И эта одна тоже.

- Okay, doll. I suppose you want a tip.
- Ладно, куколка. - Я полагаю, ты хочешь чаевые.

- Ah, forget it, doll.
- Ах, забудь это, куколка.

- After all, you work here and I work here.
- После всего (в конце концов), ты работаешь здесь и я работаю здесь.

- And believe you me, it's nice to have you with the organization.
- И поверьте ты мне, это приятно иметь тебя есть (для помощи) с организацией.

- Bye-bye. Oh, listen, doll.
- Пока-пока. О, послушай, куколка.

- Uh, what time do you get off tonight?
- В какое время ты освободишься сегодня?

- Why? I'm working the night shift tonight.
- Почему? Я работаю ночную смену сегодня.

- I got a bottle of gin stashed away and, uh, when there's a lull…
- Я располагаю бутылкой джина, припрятанной далеко, уф, когда наступит затишье…

- Don't you think you're a little young for that, sonny?
- Тебе не кажется, что ты немного молод для этого, сынок?

- Oh, you wanna see my, uh, driver's license?
- О, ты хочешь увидеть моё, уф, водительское удостоверение?

- Get lost, will ya?
- Проваливай, ладно? (досл. get lost - получи потеряйся)

- That's the way I like 'em, big and sassy!
- Вот каким путём мне нравятся они, большие и нахальные!

- Oh, and, uh, get rid of your roommate.
- О, и, уф, избавься от своей соседки по комнате.

- Dirty old man!
- Грязный старый мужик!

- What happened? I just got pinched in the elevator.
- Что случилось? Меня только что ущипнули в лифте.

- Now you know how the other half lives.
- Теперь ты знаешь, как другая половина живет.

- Look at that!
- Посмотри на это!

- I'm not even pretty. They don't care, just so long as you're wearing a skirt.
- Я даже не красавица. Они не беспокоятся, просто пока ты носишь юку. (досл. as long as - как долго так)

- It's like waving a red flag in front of a bull.
- Это как размахивать красным флагом перед быком.

- Really? Well, I'm sick of being the flag!
- Правда? Ну, меня тошнит быть флагом!

- I want to be a bull again!
- Я хочу стать быком снова!

- Now, what do you say? Let's get out of here.
- Теперь, что ты скажешь? Давай выбираться отсюда. (досл. get out - получить вне)

- Let's blow. - Blow where?
- Давай рванём. - Рванём куда?

- You promised me, Joe, that the minute we hit Florida we were gonna beat it.
- Ты обещал мне, Джо, это в ту минуту, когда мы попадём во Флориду мы собирались закончить это.

- How can we?
- Как можем мы?

- We're broke. Well, we could find another band, a male band.
- Мы разорены. Ну, мы могли бы найти еще одну группу, мужскую группу.

- Look, stupid, right now, Spats Colombo and his chums are looking for us in every male band in the country.
- Смотри, глупый, прямо сейчас, Спатс Коломбо и его приятели ищут нас в каждой мужской группе по стране.

- It's so humiliating.
- Это так унизительно.

- So you got pinched in the elevator? So what?
- Так тебя ущипнули в лифте? Так что?

- Would you rather be picking lead out of your navel?
- Ты бы лучше вытаскивал свинец из твоего пупка?

- All right, all right.
- Хорошо, хорошо.

- But how long do you think we can we keep this up?
- Но как долго ты думаешь мы можем продолжать в том же духе? (досл. keep this up - держать это наверх)

- What's the beef? We're sitting pretty.
- Что за говядина? (какого черта) Мы сидим красиво. (хорошо устроились)

- Look, we get room and board. We're getting paid every week.
- Смотри, мы получаем комнату и питание. Нам платят каждую неделю.

- Look! Look at the palm trees, flying fish.
- Смотри! Посмотри на пальмы, летучая рыба.

- What are you giving me with the flying fish?
- Что ты мне даешь мне с летучей рыбой?

- I know why you want to stay here.
- Я знаю почему ты хочешь остаться здесь.

- You're after Sugar!
- Тебе нужна Сладкая! (досл. you're after - ты за)

- Me, after Sugar? I saw the both of you in that bus all lovey-dovey and whispering and giggling and borrowing each other's lipstick! I saw you!
- Мне, нужна Сладкая? Я видел вас обоих в этом автобусе все влюбленные-голубки и шептались, и хихикали и одалживали друг у друга помаду! Я видел вас!

- What are you talking about, me and Sugar?
- О чем ты говоришь, я и Сладкая?

- You and Sugar! - We're just like sisters!
- Ты и Сладкая! - Мы просто как сестры!

- Well, I'm your fairy godmother.
- Что ж, я твоя фея крёстная.

- And I'm gonna keep an eye on you.
- И я буду держать ухо востро на вас. (досл. и я собираюсь держать глаз на тебе)

- Are you decent? - Come in.
- Вы приличные (одетые)? - Заходи внутрь.

- You girls seen a brown bag with a white stripe and my initials?
- Вы девочки видели коричневую сумку с белой полосой и моими инициалами?

- A what? - My suitcase with my resort clothes.
- Что? - Мой чемодан с моей курортной одеждой.

- No, we haven't.
- Нет, не (видели).

- Can't understand it.
- Не могу понять это.

- First my glasses disappear, then one of my suitcases…
- Сначала мои очки исчезают, потом один из моих чемоданов…

- Where's my ukulele? - Now a ukulele!
- Где моя укулеле? - Теперь укулеле!

- There must be a sneak thief around here.
- Это должен быть скрытый вор где-то здесь.

- Oh, here it is.
- О, вот оно.

- Hi, Sug. A bunch of us girls are gonna go for a swim. You wanna come along?
- Привет, Саг. Куча нас, девчонок мы собираемся пойти поплавать. Ты хочешь пойти с (нами)?

- A swim! Oh, you betcha!
- Поплавать! О, еще бы!

- Just a minute, Daphne. You haven't got a bathing suit.
- Только минуту, Дафни. У тебя нет купального костюма.

- She doesn't need one. I don't have one either.
- Ей это не нужно одного. У меня нет одного тоже.

- Ah, see, she doesn't have one either.
- А, видишь, у нее нет одного тоже.

- You don't? We can rent some at the bathhouse.
- У тебя нет? Мы можем арендовать какие-то в бане.

- How about you, Josephine?
- А как насчет тебя, Джозефина?

- No, thanks. I think I'll stay in and soak in a hot tub.
- Нет, спасибо. Думаю, я останусь внутри и понежусь в горячей ванне.

- On a day like this?
- В день как этот?

- It's lovely out. Yeah, well, let her soak!
- Это чудесно в не (на улице). Да, ну, дай ей понежиться!

- Come on! Don't get burned, Daphne.
- Ну же! Не сгори, Дафна.

- Oh, I've got suntan lotion.
- О, у меня есть для загара лосьон.

- Well, see, she'll rub it on me, I'll rub it on her. We'll rub it on each other.
- Ну, вот увидишь, она мне его натрет, Я намажу это на нее. Мы будем мазать это друг она друга.

- Hee-hee-hee. Bye-bye.
- Хи-хи-хи. Пока-пока.

- By the sea
- У моря

- By the sea, by the beautiful sea
- У моря, у красивого моря

- You and me, You and me
- Ты и я, Ты и я

- Oh, how happy we'll be, I love to be beside your side
- О, как мы будем счастливы, я люблю быть рядом с тобой (досл. beside your side - рядом с твой стороной)

- Beside the sea, beside the seaside
- Рядом с морем, рядом с морем

- By the beautiful sea
- Рядом с красивым морем

- Daphne!
- Дафни!

- Cut it out! What do you think you're doing?
- Прекрати это! Что ты думаешь, ты делаешь? (досл. сut it out- отрежь это вне)

- Just a little trick I picked up in the elevator.
- Просто маленький трюк, который я подхватила в лифте. (досл. pick up -поднять наверх)

- Whoo, look out! Here comes a big one! Whee!
- Ой, Берегись! Вот идёт большой один! Ух ты! (досл. Look out - смотри вне)

- Daphne, I had no idea you were such a big girl!
- Дафна, я не имела представления, (что) ты была такой большой девочкой!

- Oh, Sugar, you should have seen me before I went on a diet!
- О, Сладкая, ты должна была видеть меня до того, как я села на диету!

- I mean, your shoulders and your arms!
- Я имею в виду, твои плечи, а твои руки!

- Oh, well, that's from carrying that bull fiddle around all day.
- А, ну это от переноски этого контрабаса весь день.

- Well, there's one thing I envy you for. - What's that?
- Ну, есть одна вещь, я тебе завидую за (что). - Что это?

- You're so flat-chested. Clothes hang better on you than they do on me.
- Ты такая плоско- грудая. Одежда лучше висит на тебе, чем она весит на мне.

- Watch out, Daphne! - Sugar, come on, let's play ball! Okay!
- Берегись, Дафна! - Сладкая, давай, давайте играть в мяч! Ладно!

- Let's go, Junior. Time for your nap.
- Давай пойдём, младший. Время для твоего сна.

- No. I want to play. You heard your mother, Junior.
- Нет. Я хочу играть. Ты слышал свою мать, младший.

- Scram. This beach ain't big enough for the both of us. Get out of here.
- Проваливай. Этот пляж велик недостаточно для обоих нас. Убирайся прочь отсюда.

- Mommy! Mommy!
- Мама! Мама!

- Now, here we go!
- А теперь, вот мы идём!

- I like coffee, I like tea. How many boys are stuck on me? One…
- Я люблю кофе, я люблю чай. Сколько мальчиков зациклились на мне? Один...

- Two... Three...
- Два... Три...

- Four... Five...
- Четыре... Пять...

- Six... Seven!
- Шесть... Семь!