Урок 64004

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.
Текст 1

- Sorry.

- Think I could use your cream when I come back?

- Yeah. Be a nice girl.

- I love it. Hortense, dear, good night.

- Good night,

- Daphne. Maude, sweet dreams and pleasant thoughts.

- Good night, Daphne.

- Good night, Gloria.

- Good night, Daphne.

- Dolores, dear, you sleep tight, (крепко спать) you hear?

- Nighty- night, Emily.

- Toodle- loo. (пока)

- How about that toodle- loo?

- Steady, (спокойней) boy. Just keep telling yourself you're a girl.

- I'm a girl?

- You're a girl.

- I'm a girl.

- You're a girl.

- I'm a girl.

- I'm a girl. I'm a girl.

- I'm a…

- Hi. Get a load (нагрузка)of that rhythm section.

- Ha, ha, ha!

- Uh… I'm a girl. I'm a girl, I'm a girl. I'm a girl.

- Good night, Sugar.

- Good night, honey. Honey?

- Hey, she called me honey.

- Ha, ha! Ooh, honey. What are you doin'?

- I want to make sure that honey stays in her hive. (улей)

- There'll be no buzzing around (жужжать вокруг) tonight.

- Supposing (предположим) I gotta go. Like for a drink of water or something?

- Fight it. (борись с этим)

- Well, suppose I lose. Suppose it's an emergency.

- Pull the emergency brake.

- Hey, Bienstock. You know, there's something funny about those new girls.

- Funny? In what way?

- I don't know, but I can feel it right here.

- That's one thing about an ulcer: It's like having a burglar alarm (охранная система) go off (срабатывать)inside of you.

- All right, Sue. You watch your ulcers, I'll watch those two.

- Okay, everybody settle down (успокоиться) and go to bed.

- Good night, girls.

- Good night, Daphne.

- Good night, Josephine.

- I'm a girl. I'm a girl.

- I wish I were dead. I'm a girl. I'm a girl.

- I'm a girl, I'm a girl, I'm a girl, I'm a girl…

- Daphne?

- Daphne.

- Sugar!

- I wanted to thank you for covering up (прикрыть) for me.

- You're a real pal. (приятель, друг)

- Oh, for...It's nothing.

- I, uh... I- I just thought that us girls should stick together. (держаться вместе)

- If it wasn't for you, they would have kicked me off the train.

- I'd be out in the middle of nowhere, Богом забытом месте) sitting on my ukulele.

- Oh, it's freezing (холодно) outside.

- When I think about you and your poor (бедная) ukulele...

- If there's ever anything I can do for you...

- I can think of a million things.

- That's one of 'em.

- Shh! Sweet Sue.

- Uh- huh.

- I don't want her to know we're in cahoots. сговоре)

- Well, we won't tell anybody. Not even Josephine.

- Maybe I better stay here till she goes back to sleep.

- You stay here as long as you like.

- I'm not crowding you, am I?

- No, it's nice and cozy. (уютно)

- When I was a little girl on cold nights like this, I used to crawl into (забираться в, заползать в) bed with my sister.

- We'd cuddle up (обниматься, прижиматься) under the covers and pretend (притворяться) we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.

- That's very interesting.

- Anything wrong?

- No, no. Not a thing.

- You poor thing, (бедняжка) you're trembling (дрожать)all over.

- Oh, that's ridiculous. (смешно)Your head's hot.

- Ridiculous. You've got cold feet. Isn't that ridiculous?

- Here. Let me warm them up (согреть) a little.

- There. Isn't that better?

- Yes. I'm a girl. I'm a girl.

- What'd you say? I'm a very sick (больная) girl.

- I better go before I catch (заразиться) something.

- I'm not that sick. I've got very low resistance. (низкое сопротивление)

- Sugar, if you feel that you're coming down (заболевать) with something, my dear, the best thing in the world is a shot (рюмка) of whiskey.

- You got some?

- I know where to get it.

- Hee- hee! Don't move. Shh!

- Hold on.

- Okay.

- Up, up.

- Now.

- Are you all right?

- I'm fine. How's the bottle?

- Half full. You better get some cups.

- Cups?

- Oh, I tell you, my dear, this is the only way to travel.

- You better put on the lights. (включить свет)

- I can't see what I'm doing.

- No lights. We don't want them to know we're having a party.

- But I might spill (пролить) some.

- So spill it. Spills, thrills, (острые ощущения) laughs and games.

- This may even turn out (оказаться) to be a surprise party.

- Oh, what's the surprise?

- Uh- uh. Not yet.

- When? Better have a drink first.

- That'll put hair on your chest. (возбуждать)

- No fair guessing. (честное предположение)

- Is this a private clambake, (частная вечеринка) or can anybody join? (присоединиться)

- Yes, it's private. Please, go away.

- Dolores, do you still have that bottle of vermouth? (вермут)

- Sure. Verm...?

- Who needs vermouth? We've got bourbon.

- We can make Manhattans.

- Okay.

- Manhattans, at this time of night?

- Bring the cocktail shaker. Oh, Sugar.

- You're gonna spoil (испортить) my surprise.

- Hey, honey, what's up? Party in upper (верхняя)7.

- A party? I'll get some cheese and crackers.

- I'll get a cocktail shaker.

- You get a corkscrew. (штопор)

- Okay. Hey, Rosella, there's party in upper 7.

- Yeah?

- You got a corkscrew?

- No, but Stella has. Well, go get some paper cups.

- Okay.

- Hey, there's a party in upper 7.

- Party in upper 7.

- A party?

- Oh, yes! A party in upper 7!

- Here's the vermouth.

- This is a private party, will you please go away?

- I brought cheese and crackers in case anybody gets hungry.

- This is a party for two.

- Will 10 cups be enough?

- Two! Ten cups? What is...?

- Please, girls, will you please stop this?

- Could you use some Southern Comfort?

- Southern Comfort?

- Shh! Girls, you're gonna wake up the neighbors (соседи) downstairs. (внизу)

- Josephine. Will you...?

- Oh. Watch that corkscrew!

- Here's a cracker. No crackers in bed.

- Will you girls go away and form your own party?

- Here's the cocktail shaker.

- I wish we had some ice.

- Hey, easy on the vermouth. Thirteen girls in a berth, it's bad luck. (плохая примета)

- Twelve of you have to get out. (выметаться)

- Pass me the peanut butter. (арахисовое масло) Anyone for salami?

- Mm!

- No more food!

- I'll have ants (муравьи)in the morning!

- Hey.

- Mm.

- Have you got any maraschino cherries (вишня в ликёре) on you?

- Hm?

- Oh, never mind. (не важно, не обращай внимание)

- Maraschino cherries?

- What's going on here?

- Daphne? Daphne, where are you?

- Daphne?

- It's not my fault, (вина) I didn't invite 'em.

- Come on, girls, break it up. (заканчивать)

- All right, you heard Josephine.

- Girls, everybody out. Everybody out!

- Not you, Sugar.

- I'm just going to get some ice.

- Get out!

- Get out! That's right, Sugar. All right, now the rest of you. Out.

- Don't .

- Shh! Come on in, the water's fine.

- Have a Manhattan.

- Pipe down. (замолчать) We'll all be fired.

- Sugar, don't leave me here alone.

- Come on, kids, give up, (сдаваться) will ya? It's 2 o'clock, you've had your fun. The party's over.

- Everybody go home. What's this?

- Josephine, over here before it melts. (растаять)

- Hey, where are you, Sugar?

- Put it here.

- Sugar, you're gonna get yourself into a lot of trouble.

- Yeah. You better keep a lookout. (держать ухо в остро)

- If Bienstock catches you again... What's the matter with you, anyway?

- I'm not very bright, (умная)I guess.

- I wouldn't say that. Careless, maybe.

- No, just dumb. (глупая)If I had any brains, I wouldn't be on this crummy (паршивый) train with this crummy girls' band.

- Well, why'd you take this job?

- I used to sing with male bands, but I can't afford (позволить)it anymore.

- Have you ever been with a male band?

- Who, me? That's what I'm running away from. I worked with six different ones in the last two years.

- Oh, brother.

- Rough?

- I'll say.

- You can't trust (доверять) those guys.

- I can't trust myself.

- I have this thing about saxophone players. Especially tenor sax.

- Really?

- I don't know what it is. They just curdle (скручивать) me.

- All they have to do is play eight bars (нот) of "Come to Me, My Melancholy Baby," and my spine turns to custard. (таю, досл. позвоночник превращается в заварной крем) I get goose- pimply (гусиная кожа) all over and I come to 'em.

- That so?

- Every time. You know, I play tenor sax.

- But you're a girl, thank goodness.

- Oh. Yeah. That's why I joined this band.

- Safety first. Anything to get away from those bums. (бездельник)

- Yeah. You don't know what they're like.

- You fall for 'em, you really love 'em.

- You think, this is gonna be the biggest thing since the Graf Zeppelin.

- The next thing you know, they're borrowing money from you.

- They're spending it on other dames and betting on horses.

- You don't say.

- Then one morning, you wake up, the guy's gone, the saxophone's gone.

- All that's left behind is a pair of old socks and a tube of toothpaste, all squeezed out. (выжатая)

- So you pull yourself together, (брать себя в руки) you go on to the next job, the next saxophone player.

- It's the same thing all over again.

- You see what I mean? Not very bright.

- Brains aren't everything. I can tell you one thing.

- It's not gonna happen to me again, ever.

- I'm tired of getting the fuzzy end of the lollipop.

- Ice! What's keeping the ice? The natives are getting restless. (аборигены становятся беспокойными)

- How about a couple of drinks for us, hmm? Sure.

- You know, I'm gonna be 25 in June.

- You are? That's quarter of a century. (четверть века)

- Makes (заставляет)a girl think.

- About what?

- About the future. You know, like a husband. That's why I'm glad we're going to Florida.

- What's in Florida?

- Millionaires.

- Flocks (стаи)of them. They all go south for the winter, like birds.

- Oh, you're gonna catch yourself a rich bird?

- Oh, I don't care how rich he is, as long as he has a yacht, (яхта)his own private railroad car (личный вагон) and his own toothpaste.

- You're entitled. (иметь право)

- Maybe you'll meet one, too, Josephine.

- Mm- hm.

- With money like Rockefeller and shoulders (плечи) like Johnny Weissmuller.

- Oh, I want mine to wear glasses.

- Glasses?

- Men who wear glasses are so much more gentle (нежные) and sweet and helpless. (беспомощные)

- Haven't you ever noticed it?

- Now that you've mentioned (упомянуть)it, mm- hm.

- They get those weak (слабый) eyes from reading, you know, those long, tiny little (крошечные) columns in The Wall Street Journal.

- That bass fiddle, she sure knows how to throw a party. (устраивать вечеринку)

- Hot diggity dog! (вот это да, черт возьми) Well, happy days.

- I hope this time you wind up with the sweet end of the lollipop.












Текст 2


- Sorry.
- Извиняюсь.

- Think I could use your cream when I come back?
- Думаю, я могу воспользоваться твоим кремом, когда я вернусь обратно?

- Yeah. Be a nice girl.
- Да. Будь хорошей девочкой.

- I love it. Hortense, dear, good night.
- Я люблю это. Гортензия, дорогая, спокойной ночи.

- Good night,
- Спокойной ночи,

- Daphne.- Maude, sweet dreams and pleasant thoughts. - Good night, Daphne. - Good night, Gloria.
- Дафна. Мод, сладких снов и приятных мыслей. Спокойной ночи, Дафна. Спокойной ночи, Глория.

- Good night, Daphne. - Dolores, dear, you sleep tight, you hear? - Nighty-night, Emily. - Toodle-loo.
- Спокойной ночи, Дафни. Долорес, дорогая, спи крепко, слышишь? Спокойной ночи, Эмилия. Тудль- Лу. (пока)

- How about that toodle-loo?
- Как насчет этого пока?

- Steady, boy. Just keep telling yourself you're a girl.
- Спокойно, парень. Просто продолжай говорить себе, ты же девочка.

- I'm a girl?
- Я девушка?

- You're a girl. - I'm a girl.
- Ты же девочка. - Я девушка.

- You're a girl. - I'm a girl.
- Ты же девочка. Я же девочка.

- I'm a girl. I'm a girl.
- Я же девочка. Я же девочка.

- I'm a…
- Я…

- Hi. Get a load of that rhythm section. - Ha, ha, ha!
- Привет. Получи нагрузку из той ритм-секции. Ха-ха-ха!

- Uh… I'm a girl. I'm a girl, I'm a girl. I'm a girl.
- Э - э ... я девушка. Я девушка, я же девочка. Я же девочка.

- Good night, Sugar.
- Спокойной ночи, Сладкая.

- Good night, honey. Honey?
- Спокойной ночи, дорогая. Дорогая?

- Hey, she called me honey.
- Эй, она назвала меня дорогой.

- Ha, ha! Ooh, honey. What are you doin'?
- Ха-ха! О, дорогая. Что ты делаешь?

- I want to make sure that honey stays in her hive.
- Я хочу убедиться, что мёд (дорогая) остается в своем улье.

- There'll be no buzzing around tonight.
- Там не будет никакого жужжание вокруг сегодня вечером.

- Supposing I gotta go. Like for a drink of water or something?
- Предположим, я должна идти. Например, для глотка воды или чего-то (ещё)?

- Fight it.
- Борись с этим.

- Well, suppose I lose. Suppose it's an emergency.
- Ну, допустим, я проиграю. Предположим, это чрезвычайная ситуация.

- Pull the emergency brake.
- Потяните аварийный тормоз.

- Hey, Bienstock. You know, there's something funny about those new girls. Funny?
- Эй, Бьенсток. Ты знаешь, есть что смешное, а этих новых девушках. - Смешное?

- In what way?
- В каком смысле? (досл. в что путь)

- I don't know, but I can feel it right here.
- Я не знаю, но я могу почувствовать это прямо здесь.

- That's one thing about an ulcer: It's like having a burglar alarm go off inside of you.
- Это одно дело про язву: это как иметь охранную сигнализацию запускающуюся внутри тебя.

- All right, Sue. You watch your ulcers, I'll watch those two.
- Хорошо, Сью. Ты следи за своими язвами, я присмотрю за этими двумя.

- Okay, everybody settle down and go to bed.
- Ладно, всем успокоиться и идти в кровать. (досл. settle down- осесть вниз)

- Good night, girls.
- Спокойной ночи, девочки.

- Good night, Daphne. Good night, Josephine.
- Спокойной ночи, Дафна. - Спокойной ночи, Джозефина.

- I'm a girl. I'm a girl.
- Я же девочка. Я же девочка.

- I wish I were dead. I'm a girl. I'm a girl.
- Я бы хотел, (чтобы) я был мертвым. Я же девочка. Я же девочка.

- I'm a girl, I'm a girl, I'm a girl, I'm a girl, Daphne?
- Я девушка, я девушка., я девушка, я девушка, Дафна?

- Daphne.
- Дафна.

- Sugar! - I wanted to thank you for covering up for me.
- Сладкая! Я хотела поблагодарить тебя за то, что прикрыла меня.

- You're a real pal.
- Ты настоящий друг.

- Oh, for...It's nothing.
- О, для... Это ничего.

- I, uh... I- I just thought that us girls should stick together.
- Я, ээ... Я просто подумала, что нам девочкам надо держаться вместе.

- If it wasn't for you, they would have kicked me off the train.
- Если это не бы из-за тебя, они бы выгнали мне из поезда.

- I'd be out in the middle of nowhere, sitting on my ukulele.
- Я бы вышла в Богом забытом месте, сидела бы на моей укулеле. (досл. in the middle of nowhere- s середине ничего)

- Oh, it's freezing outside.
- Ой, так холодно снаружи.

- When I think about you and your poor ukulele...
- Когда я думаю о тебе и твоей бедной укулеле...

- If there's ever anything I can do for you...
- Если когда-то что-нибудь будет, (что) я могу сделать для тебя...

- I can think of a million things.
- Я могу придумать миллион вещей.

- That's one of 'em. - Shh! Sweet Sue.
- Это одна из них. ТСС! Милая Сью.

- Uh-huh.
- Угу.

- I don't want her to know we're in cahoots.
- Я не хочу, чтобы она узнала, (что) мы в сговоре.

- Well, we won't tell anybody. Not even Josephine.
- Ну, м не скажем кому-либо. (не) Даже Жозефине.

- Maybe I better stay here till she goes back to sleep.
- Может я лучше останусь здесь пока она (не) пойдёт снова спать.

- You stay here as long as you like.
- Ты оставайся здесь так долго, как захочешь.

- I'm not crowding you, am I?
- Я не буду давить на тебя, так?

- No, it's nice and cozy.
- Нет, это мило и уютно.

- When I was a little girl on cold nights like this, I used to crawl into bed with my sister.
- Когда я была маленькой девочкой в холодные ночи, как эта, я раньше забиралась в постель с моей сестрой.

- We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.
- Мы бы прижались (друг к другу) под одеялом и притворились, что мы были заблудились в темной пещере и старались найти выход вне.

- That's very interesting.
- Это очень интересно.

- Anything wrong? - No, no. Not a thing.
- Что-то плохое? Нет-нет. Ничего. (досл. not a thing- не вещь)

- You poor thing, you're trembling all over.
- Ты бедная (вещь), ты вся дрожишь везде вокруг.

- Oh, that's ridiculous. Your head's hot.
- О, это смешно. Твоя голова горячая.

- Ridiculous. You've got cold feet. Isn't that ridiculous?
- Нелепый. У тебя есть холодные ноги. Разве это не смешно?

- Here. Let me warm them up a little.
- Здесь. Позволь мне согреть их немного.

- There. Isn't that better?
- Вот. Разве это не лучше?

- Yes. I'm a girl. I'm a girl.
- Да. Я же девочка. Я же девочка.

- What'd you say? I'm a very sick girl.
- Что ты сказал? Я очень больная девочка.

- I better go before I catch something.
- Я лучше пойду прежде, (чем) я подхвачу что-то.

- I'm not that sick. I've got very low resistance.
- Я не так больна. Я имею очень низкое сопротивления.

- Sugar, if you feel that you're coming down with something, my dear,
- Сладкая, если ты чувствуешь что ты заболеваешь чем-нибудь, моя дорогая, (досл. сome down with- спускаться вниз с )

the best thing in the world is a shot of whiskey.
самая лучшая вещь в мире это рюмка виски.

- You got some? - I know where to get it.
- У тебя есть немного? - Я знаю, где взять это.

- Hee-hee! Don't move. Shh!
- Хи-хи! Не двигайся. ТСС!

- Hold on.
- Подожди.

- Okay.
- Окей.

- Up, up.
- Вверх, вверх.

- Now.
- Сейчас.

- Are you all right?
- Ты в порядке?

- I'm fine. How's the bottle?
- Я в порядке. Как бутылка?

- Half full. You better get some cups.
- Наполовину полная. Тебе лучше взять несколько чашек.

- Cups?
- Чашки?

- Oh, I tell you, my dear, this is the only way to travel.
- О, я говорю тебе, моя дорогая, это единственный путь путешествовать.

- You better put on the lights.
- Тебе лучше включить свет.

- I can't see what I'm doing.
- Я не могу увидеть, что я делаю.

- No lights. We don't want them to know we're having a party.
- Никакого света. Мы не хотим, (чтобы) они узнали, (что) мы проводим вечеринку.

- But I might spill some.
- Но я могу пролить немного.

- So spill it. Spills, thrills, laughs and games.
- Так проливай это. Разливы, острые ощущения, смех и игры.

- This may even turn out to be a surprise party.
- Это может даже оказаться вечеринкой сюрпризом. (досл. turn out to be - повернуть вне быть)

- Oh, what's the surprise? - Uh-uh. Not yet.
- О, что за сюрприз? - Э-э-э. Нет ещё.

- When? Better have a drink first.
- Когда? Лучше выпить сначала.

- That'll put hair on your chest.
- Это возбуждает. (досл. тянуть волосы на твоей груди).

- No fair guessing.
- Нет честного предположения.

- Is this a private clambake, or can anybody join?
- Это частная вечеринка, или может кто-либо присоединиться?

- Yes, it's private. Please, go away.
- Да, это частная. Пожалуйста, уходи прочь.

- Dolores, do you still have that bottle of vermouth?
- Долорес, у тебя все еще есть эта бутылка Вермута?

- Sure. Verm...?
- Конечно. Верм...?

- Who needs vermouth? We've got bourbon.
- Кому нужен вермут? У нас есть бурбон.

- We can make Manhattans. - Okay.
- Мы можем сделать Манхэттен. - Окей.

- Manhattans, at this time of night?
- Манхеттены, в это время ночи?

- Bring the cocktail shaker. Oh, Sugar.
- Принесите для коктейлей шейкер. О, Сладкая.

- You're gonna spoil my surprise.
- Ты собираешься испортить мой сюрприз.

- Hey, honey, what's up? Party in upper 7.
- Привет, дорогая, что случилось? Вечеринка в верхней 7.

- A party? I'll get some cheese and crackers.
- Вечеринка? Я принесу немного сыра и крекеры.

- I'll get a cocktail shaker. - You get a corkscrew.
- Я возьму шейкер для коктейлей. - Ты бери штопор.

- Okay. Hey, Rosella, there's party in upper 7.
- Окей. Привет, Розелла, там вечеринка в верхнем 7.

- Yeah? - You got a corkscrew?
- Да? - У тебя есть штопор?

- No, but Stella has. Well, go get some paper cups.- Okay.
- Нет, но у Стеллы есть. Ну, иди и взять несколько бумажных стаканчиков. - Окей.

- Hey, there's a party in upper 7.
- Эй, там вечеринка в верхнем 7.

- Party in upper 7. - A party?
- Вечеринка в верхнем 7. - Вечеринка?

- Oh, yes! A party in upper 7!
- О, да! Вечеринка в верхнем 7!

- Here's the vermouth. - This is a private party, will you please go away?
- А вот и вермут. Это частная вечеринка, вы пожалуйста уйдёте?

- I brought cheese and crackers in case anybody gets hungry.
- Я принесла сыр и крекеры на случай, (если) кто-нибудь проголодается.

- This is a party for two. - Will 10 cups be enough?
- Это вечеринка для двоих. - 10 чашек будет достаточно?

- Two! Ten cups? What is...?
- Две! Десять чашек? Что такое...?

- Please, girls, will you please stop this?
- Пожалуйста, девочки, вы, пожалуйста, прекратите это.

- Could you use some Southern Comfort?
- Не могли бы вы использовать немного Южного Комфорта?

- Southern Comfort? Shh! Girls, you're gonna wake up the neighbors downstairs.
- Южный Комфорт? Тсс! Девочки, вы сейчас разбудите соседей внизу.

- Josephine. Will you...?
- Джозефина. Может ты...?

- Oh. Watch that corkscrew!
- О. Смотри этот штопор!

- Here's a cracker. No crackers in bed.
- Вот крекер. Никаких крекеров в постели.

- Will you girls go away and form your own party?
- Девочки, может, вы уйдете прочь и создадите свою собственную вечеринку?

- Here's the cocktail shaker.
- Вот шейкер для коктейлей.

- I wish we had some ice.
- Жаль, что у нас нет немного льда. (досл. I wish we had- я желаю мы имели)

- Hey, easy on the vermouth. Thirteen girls in a berth, it's bad luck.
- Эй, полегче с вермутом. Тринадцать девушек на койке, это плохая примета.

- Twelve of you have to get out.
- Двенадцати из вас надо выбираться отсюда.

- Pass me the peanut butter. Anyone for salami?
- Передать мне арахисовое масло. Кто - нибудь хочет салями?

- Mm! No more food!
- Мм! Нет больше еды!

- I'll have ants in the morning!
- У меня будут муравьи утром!

- Hey. - Mm.
- Эй. - Мм.

- Have you got any maraschino cherries on you?
- Ты имеешь какие-нибудь в ликёре вишни с тобой?

- Hm? - Oh, never mind.
- А? - О, не обращай внимания. (досл. никогда возражать)

- Maraschino cherries?
- Мараскино вишни?

- What's going on here?
- Что происходит здесь?

- Daphne? Daphne, where are you?
- Дафни? Дафна, где ты?

- Daphne?
- Дафни?

- It's not my fault, I didn't invite 'em.
- Это не моя вина, я их не приглашала.

- Come on, girls, break it up.
- Ну же, девочки, заканчивайте это. (досл. break up -ломать наверх)

- All right, you heard Josephine.
- В порядке, вы слышал Джозефину.

- Girls, everybody out. Everybody out!
- Девочки, все на выход. Всем выйти!

- Not you, Sugar.- I'm just going to get some ice. - Get out!
- Не ты, Сладкая. Я просто ухожу, чтобы взять немного льда. Убирайтесь прочь!

- Get out! That's right, Sugar. All right, now the rest of you. Out. - Don't .
- Убирайся! Вот именно, Сладкая. Хорошо, сейчас остальные из вас. Вышли! - Не будь занудой. (досл. flat tire- спущенная шина)

- Shh! Come on in, the water's fine.
- ТСС! Заходи внутрь, вода в порядке.

- Have a Manhattan.
- Возьми Манхэттен.

- Pipe down. We'll all be fired.
- Замолчать. Нас всех уволят. (досл. pipe down - заглохнуть вниз.

- Sugar, don't leave me here alone.
- Сладкая, не оставляй меня здесь одну.

- Come on, kids, give up, will ya? It's 2 o'clock, you've had your fun. The party's over.
- Ну же, дети, сдавайтесь, ладно? Уже 2 часа ночи, вы хорошо повеселились. Вечеринка закончилась.

- Everybody go home. What's this?
- Все идите домой. Что это такое?

- Josephine, over here before it melts.
- Джозефина, сюда пока этот не растаял.

- Hey, where are you, Sugar? - Put it here.
- Эй, где ты, Сладкая? - Положи это сюда.

- Sugar, you're gonna get yourself into a lot of trouble.
- Сладкая, ты собираешься попасть в большие неприятности.

- Yeah. You better keep a lookout.
- Да. Тебе лучше держать ухо востро. (досл. keep a lockout - держать выключение)

- If Bienstock catches you again...
- Если Бьенсток поймает тебя снова...

- What's the matter with you, anyway?
- В чем дело с тобой, в любом случае?

- I'm not very bright, I guess.
- Я не очень умна, Я думаю.

- I wouldn't say that. Careless, maybe.
- Я бы не сказала так. Небрежная, наверное.

- No, just dumb. If I had any brains, I wouldn't be on this crummy train
- Нет, просто тупая. Если бы у меня были какие-либо мозги, я бы не была на этом паршивом поезде

with this crummy girls' band.
с этой паршивой девчачьей группой.

- Well, why'd you take this job?
- Ну, а зачем ты взял эту работу?

- I used to sing with male bands, but I can't afford it anymore.
- Я раньше пела с мужскими группами, но я могу (себе) позволить это больше.

- Have you ever been with a male band?
- Ты когда-нибудь была с мужской группой?

- Who, me? That's what I'm running away from. I worked with six different ones in the last two years.
- Кто, я? Вот от чего я убегаю прочь. Я работала с шестью разными в последние два года.

- Oh, brother.
- О, брат.

- Rough? - I'll say.
- Грубо? - Я скажу.

- You can't trust those guys. - I can't trust myself.
- Ты не можешь доверять этим парням. Я не могу доверять себе.

- I have this thing about saxophone players.
- У меня есть эта вещь о саксофонистах. (досл. saxophone players- саксофон игроки)

- Especially tenor sax. - Really?
- Особенно тенор-саксофон. Правда?

- I don't know what it is. They just curdle me.
- Я не знаю, что это такое. Они просто скручивают меня.

- All they have to do is play eight bars of "Come to Me, My Melancholy Baby,"
- Все, что они должны сделать это играть восемь нот из "Иди ко мне, Моя Меланхоличная Малышка,"

and my spine turns to custard. I get goose-pimply all over and I come to 'em.
и мой позвоночник превращается в заварной крем. Я вся покрываюсь гусиной кожей везде вокруг, и я прихожу к ним.

- That so?
- Это так?

- Every time. You know, I play tenor sax.
- Каждый раз. Ты знаешь, я играю на тенор-саксофоне.

- But you're a girl, thank goodness.
- Но ты же девочка, слава Богу.

- Oh. Yeah. That's why I joined this band.
- О. Да. Вот почему я присоединилась к этой группе.

- Safety first. Anything to get away from those bums.
- Безопасность сначала. Что-нибудь, чтобы уйти прочь от этих бездельников.

- Yeah. You don't know what they're like.
- Да. Ты не знаешь, на что они похожи.

- You fall for 'em, you really love 'em.
- Ты влюбляешься в них, ты действительно любишь их.

- You think, this is gonna be the biggest thing since the Graf Zeppelin.
- Ты думаешь, что это будет самая большая вещь начиная с Графа Цеппелина.

- The next thing you know, they're borrowing money from you.
- Следующая вещь, что ты знаешь, они берут взаймы деньги у тебя.

- They're spending it on other dames and betting on horses.
- Они тратят их на других дам и ставки на лошадей.

- You don't say.
- Ты не говори.

- Then one morning, you wake up, the guy's gone, the saxophone's gone.
- И вот однажды утром ты просыпаешься, парень ушел, саксофон пропал.

- All that's left behind is a pair of old socks and a tube of toothpaste, all squeezed out.
- Все, что осталось позади это пара старых носков и тюбик зубной пасты, весь выжатый. (досл. Squeezed out - выжатый вне)

- So you pull yourself together,
- Так что берёшь себя в руки себя в руки, (досл. так ты тянешь себя вместе)

you go on to the next job, the next saxophone player.
ты переходишь к следующей работе, следующему саксофонисту.

- It's the same thing all over again.
- Это одинаковая вещь все заново опять.

- You see what I mean? Not very bright.
- Ты понимаешь, что я имею в виду? Не очень умная.

- Brains aren't everything. I can tell you one thing.
- Мозги-это не все. Я могу сказать тебе одну вещь.

- It's not gonna happen to me again, ever.
- Это не будет происходить со мной снова, когда-либо.

- I'm tired of getting the fuzzy end of the lollipop.
- Я устала получать непруху.

- Ice! What's keeping the ice? The natives are getting restless.
- Лед! Что задерживает лёд? Аборигены становятся беспокойными.

- How about a couple of drinks for us, hmm? Sure.
- Как насчет пары напитков для нас, а? Конечно.

- You know, I'm gonna be 25 in June.
- Знаешь, мне будет 25 в июне.

- You are? That's quarter of a century.
- Тебе? Это четверть века.

- Makes a girl think. - About what?
- Заставляет девушку задуматься. О чем?

- About the future. You know, like a husband.
- О будущем. Ты знаешь, как муж.

- That's why I'm glad we're going to Florida.
- Вот почему я рада, (что) мы едем во Флориду.

- What's in Florida? - Millionaires.
- А что во Флориде? - Миллионеры.

- Flocks of them. They all go south for the winter, like birds.
- Стаи их. Они все идут на юг на зиму, как птицы.

- Oh, you're gonna catch yourself a rich bird?
- О, ты собираешься поймать себе богатую пташку?

- Oh, I don't care how rich he is, as long as he has a yacht, his own private railroad car and his own toothpaste.
- О, я не беспокоюсь, как он богат, пока у него есть яхта, его собственный личный вагон и его собственная зубная паста. (досл. As long as -так долго как)

- You're entitled.
- Ты имеешь право (на это).

- Maybe you'll meet one, too, Josephine.
- Может быть, ты встретишь одного, тоже, Джозефина.

- Mm-hm. - With money like Rockefeller and shoulders like Johnny Weissmuller.
- Мм-хм. - С деньгами как у Рокфеллера и плечами вроде Джонни Вайсмюллера.

- Oh, I want mine to wear glasses.
- О, я хочу моего, (чтобы) носил очки.

- Glasses? - Men who wear glasses are so much more gentle and sweet and helpless.
- Очки? Мужчины, которые носят очки они намного нежнее и слаще, и беспомощнее.

- Haven't you ever noticed it?
- Ты когда-либо не замечала это?

- Now that you've mentioned it, mm-hm.
- Теперь, когда ты упомянула об этом, мм-хм.

- They get those weak eyes from reading, you know, those long, tiny little columns in The Wall Street Journal.
- У них такие слабые глаза от чтения, ты знаешь, этих длинных, крошечных колоннок в Уолл- Стрит Джорнал.

- That bass fiddle, she sure knows how to throw a party.
- Этот контрабас, она точно знает, как устроить вечеринку.

- Hot diggity dog! Well, happy days.
- Горячая точно собака! (вот это да) Ну, счастливые дни.

- I hope this time you wind up with the sweet end of the lollipop.
- Надеюсь, на этот раз ты окажешься со сладким концом из леденца.