Урок 64003

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.
Текст 1

- Florida Limited leaving on track (путь)one for Washington, Charleston, Savannah, Jacksonville and Miami.

- All aboard. All aboard. (все на борт,)

- Ow! What's the matter (что случилось) now?

- How do they walk in these things, huh?

- How do they keep their balance? (держать баланс)

- Must be the way the weight is distributed. (вес распределён)

- Now, come on. It is so drafty. (сквозняк)

- They must be catching cold (заболеть, простудиться) all the time.

- Will you quit stalling? (прекратить тянуть время) gonna miss the train.

- I feel naked! (голый) I feel like everybody's staring (пялиться) at me.

- With those legs? Are you crazy? (сумасшедший)

- Now, come on.

- Uh- oh. It's no use. (бесполезно)

- We're not gonna get away with (сойти с рук) it, Joe.

- The name is Josephine, and this was your idea in the first place.

- Look at that. Look how she moves.

- That's just like Jell- O (желе) on springs. (пружины)

- Must have some sort of built- in (встроенный) motor or something.

- I tell ya, it's a whole different sex. (пол)

- What are you afraid of? Nobody's asking you to have a baby.

- This is just to get us out of town.

- Once we get to Florida, we'll blow this whole setup. (организация, подстава)

- Joe, this time, I am not gonna let you talk me…

- Extra, extra! Seven slaughtered (убиты) in North Side garage! Feared bloody aftermath! (страшные кровавые последствия)

- Extra, extra! You talked me into it. (уговорить)

- Let's go, Josephine.

- Attagirl, (молодчинка) Geraldine.

- Rosella.

- Fiddle. (скрипка)

- Move along, Dolores, will ya?

- Trombone.

- Hey, Olga, how's your back?

- Trumpet. (труба)

- Uh, well, here we are.

- Are you two from the Poliakoff Agency?

- Yes. We're the new girls.

- Brand- new! (совершенно новые)

-This is our manager, Mr. Bienstock.

- How do you do?

- And I'm Sweet (сладкая)Sue. My name is Josephine.

- I'm Daphne.

- Hm?

- Saxophone, bass. Am I glad to see you girls.

- You saved our lives.

- Likewise, (взаимно) I'm sure. Where did you girls play before?

- Here, there and around.

- And... We spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music.

- All aboard!

- You're in berths (спальные места) Seven and 7A.

- Thanks ever so. (большое спасибо)

- You're welcome.

- Oh, the feeling's mutual. (взаимное)

- Oop.

- Fresh! Looks like Poliakoff came through with a couple of real ladies.

- You better tell the other girls to watch (следить)their language.

- We…

- Daphne? Well, I never did like the name Geraldine.

- Hi! I'm the bass fiddle.

- Just call me Daphne.

- Hi! My name is Josephine.

- Sax.

- Hi! Welcome to no man's land.

- You'll be sorry. Take off (снимать) your corsets and spread out. (располагаться)

- Oh, I don't wear one, myself.

- Don't you bulge? (выпячиваться)

- Huh? Bulge? Me? I have the most divine seamstress. (самая божественная швея)

- Comes in just once a month.

- My dear, she is so inexpensive (недорогая)

- Come on, Daphne.

- Oh, all right. Say, kids, have you heard the one about the girl tuba player who was stranded (быть выброшенным на берег) on a desert island (необитаемый остров) with a one- legged jockey? (одноногий жокей)

- No. How's it go?

- Now, cut it out (прекращайте), girls. None of that rough talk. (грубый разговор)

- They went to a conservatory.

- They went to a conservatory.

- How about that talent, huh?

- It's like fallin' into a tub of butter. (кадка с маслом)

- Watch it, Daphne.

- When I was a kid, Joe, I used to have a dream where I was locked up overnight in a pastry shop (кондитерский магазин), and there was goodies (вкусности) all around.

- There was jelly rolls (желейный конфеты) and mocha éclairs (мокко эклеры) and sponge cake (бисквитный торт) and Boston cream pie…

- Look, stupid, listen to me.

- No butter, no pastry.

- We're on a diet.

- Oh, yeah. Oh, sure, Joe.

- Not there! That's the emergency brake. (аварийный тормоз)

- Now you've done it. Now you have done it.

- Done what? You tore off (оторвать) one of my chests. (грудь)

- You better go get it fixed. (поправить)

- Well, you better come help me.

- This way, Daphne.

- Now you tore the other one.

- Terribly sorry. It's okay. I was scared it was Sweet Sue.

- You won't tell anybody, will you?

- Tell what? Well, if they catch me once more, they're gonna kick me out (выкинуть) of the band.

- You're the replacement (замена) for the bass and sax?

- That's us.

- And I'm Daphne. This is, uh, Joe...sephine.

- Come in, come in.

- I'm Sugar Kane.

- Hi.

- Sugar Kane?

- Yeah. I changed it.

- It used to be Sugar Kowalczyk.

- Polish? Yes. I come from this musical family.

- My mother's a piano teacher and my father was a conductor. (дирижёр)

- Where did he conduct?

- On the Baltimore & Ohio. Oh.

- I play the ukulele, (укулеле, гавайская гитара) and I sing too.

- Sings too.

- Ha, ha, ha! Well, I don't have much of a voice, (особенный голос) but then, this isn't much of a band, either.

- I'm only with them because I'm running away. (убегать, сбегать)

- Running away from what?

- Oh, don't get me started on that.

- Here.

- You want some? It's bourbon.

- I'll take a rain check. (я буду в другой раз)

- I don't want you to think I'm a drinker. I can stop anytime I want to, only I don't want to.

- Especially when I'm blue. (грустная)

- We understand. All the girls drink.

- It's just that I'm the one that gets caught.

- Story of my life. I always get the fuzzy end of the lollipop. (непруха)

- Is my seam (шов, стрелка) straight?

- I'll say.

- Ha, ha, ha! Well, see you around, (увидимся) girls.

- Bye, Sugar.

- We have been playing with the wrong bands.

- Down, (успокойся) Daphne.

- How about the shape of that liquor cabinet?

- Forget it.

- Once false move (неверное движение) and they'll toss us off (выбросить) the train.

- Then there'll be the police, the papers and the Mob (банда) in Chicago.

- Boy, would I love to borrow a cup of that Sugar.

- Look. No pastry, no butter and no Sugar! You tore 'em again.

- Hey, Sheboygan.

- You two. What was your last job, playing square dances? (кадриль)

- No, funerals.

- Well, would you mind rejoining the living? (воссоединиться с живыми)

- Goose it up (взбодрить) a little!

- We'll try.

- How did those holes (дыры)get there?

- Uh...those?

- I don't know.

- Mice?

- All right, girls, let's take it from the top. (начать сначала)

- And put a little heat under it! (и поддать огня)

Runnin' wild (дикий)

Lost control, runnin' wild

Mighty bold, (сильно смелый) feelin' gay (весёлый)

Reckless (безрассудный) too, сarefree (беззаботный) mind all the time

Never blue, always goin'

Don't know wherе, always showin'

I don't care, don't love nobody

It's not worthwhile, (не стоит того), all alone

Runnin' wild

- Bienstock!

- Yes, Sue?

- What is it?

- I thought I made it perfectly clear (абсолютно ясно) that I don't want any drinking in this outfit! (наряд)

- All right, girls, who does this belong to? Come on, now.

- Speak up. Sugar, I warned (предупреждать) you.

- Please, Mr. Bienstock…

- This is the last straw. (последняя капля)

- In Kansas City, you were smuggling (заниматься контрабандой) liquor in a shampoo bottle.

- Before that, I caught you with a pint (пинта) in your ukulele.

- Excuse me, Mr. Bienstock, could I have my flask, (фляга)please?

- Sure. Pack your things. At the next statio… Your flask?

- Yes. Just a little bourbon. Must have slipped through. (проскользнуть)

- Give me that. Didn't you girls say you went to a conservatory?

- Oh, yes, for a whole year.

- I thought you said three years.

- We got time off for good behavior. (поведение)

- There are two things that I will not put up with (мириться)during working hours: One is liquor and the other one is men.

- Men?

- Oh, you don't have to worry about that.

- We wouldn't be caught dead with men.

- Rough, hairy beasts (грубые, волосатые животные) with eight hands.

- And they all just want one thing from a girl.

- I beg your pardon, miss.

- All right, girls, from the top again.












Текст 2


- Florida Limited leaving on track one for Washington, Charleston, Savannah, Jacksonville and Miami.
- Флорида Лимитед уходит с пути один в Вашингтон, Чарльстон, Саванну, Джексонвилл и Майами.

- All aboard. All aboard.
- Все на борт. Все на борт.

- Ow! What's the matter now?
- Ай! В чем дело теперь?

- How do they walk in these things, huh?
- Как они ходят в этих вещах, да?

- How do they keep their balance?
- Как они держат их баланс?

- Must be the way the weight is distributed.
- Должно быть, каким путём вес распределяется.

- Now, come on. It is so drafty.
- А теперь пошли. Это такой сквозняк.

- They must be catching cold all the time.
- Они должно быть простужаются все время. (досл. сatch cold- ловить простуду)

- Will you quit stalling? We're gonna miss the train.
- Ты прекратишь тянуть (время)? Мы собираемся пропустить поезд.

- I feel naked! I feel like everybody's staring at me.
- Я чувствую (себя) голым! Я чувствую, как все уставились на меня.

- With those legs? Are you crazy?
- С такими ногами? Ты сумасшедший?

- Now, come on.
- Теперь, давай.

- Uh-oh. It's no use.
- Ой-ой. Это бесполезно. (досл. это не использование)

- We're not gonna get away with it, Joe.
- Мы не собирается все сойти с рук, Джо. (досл. get away with- взять далеко с)

- The name is Josephine, and this was your idea in the first place.
- Имя Джозефина, и это была твоя идея изначально. (досл. in the first place - в первом месте)

- Look at that. Look how she moves.
- Посмотри на это. Посмотри, как она двигается.

- That's just like Jell- O on springs.
- Это просто как Желе на пружинах.

- Must have some sort of built-in motor or something.
- Должно быть, что-то вроде встроенного мотора или чего-то.

- I tell ya, it's a whole different sex.
- Я говорю тебе, это совершенно другой пол.

- What are you afraid of? Nobody's asking you to have a baby.
- Чего ты боишься? Никто не просит тебя иметь детей.

- This is just to get us out of town.
- Это просто чтобы вывести нас из города.

- Once we get to Florida, we'll blow this whole setup.
- Как только мы доберемся до Флориды, мы откажемся от всей организации.

- Joe, this time, I am not gonna let you talk me…
- Джо, на этот раз я не такой я позволю тебе уговорить меня…

- Extra, extra! Seven slaughtered in North Side garage! Feared bloody aftermath!
- Экстра, экстра! Семь (человек) убиты в Северном гараже! Страшные кровавые последствия!

- Extra, extra! You talked me into it.
- Экстра, экстра! Ты меня уговорил на это

- Let's go, Josephine.
- Пойдем, Джозефина.

- Attagirl, Geraldine.
- Молодец, Джеральдина.

- Rosella. - Fiddle.
- Розелла. - Скрипка.

- Move along, Dolores, will ya?
- Двигайся дальше, Долорес, будешь ты?

- Trombone. Hey, Olga, how's your back? Trumpet.
- Тромбон. - Привет, Ольга, как твоя спина? - Труба.

- Uh, well, here we are.
- Уф, ну, вот мы.

- Are you two from the Poliakoff Agency?
- Вы двое из Полякова Агенства?

- Yes. We're the new girls.
- Да. Мы новые девушки.

- Brand-new! - This is our manager, Mr. Bienstock.
- Совершенно новый! Это наш менеджер, Мистер Бинсток.

- How do you do?
- Как вы поживаете?

- And I'm Sweet Sue. My name is Josephine.
- А я Милашка Сью. Моё имя ДДжозефина.

- I'm Daphne. Hm?
- Я- Дафна. А?

- Saxophone, bass. Am I glad to see you girls.
- Саксофон, бас. Я рад видеть вас, девочки.

- You saved our lives.
- Ты спасла нам жизнь.

- Likewise, I'm sure. Where did you girls play before?
- Взаимно, я уверена. Где вы девочки играли ранее?

- Here, there and around.
- Здесь, там и вокруг.

- And... We spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music.
- И... Мы провели три года в Шебойгане Консерватории (музыки).

- All aboard!
- Все на борт!

- You're in berths Seven and 7A.
- Вы находитесь в спальных местах Семь и 7А.

- Thanks ever so. - You're welcome.

- Cпасибо когда-либо так (большое). Вам ожалуйста.

- Oh, the feeling's mutual.
- О, это чувство взаимное.

- Oop.
- ООП. Упси- Дейзи.

- Fresh! Looks like Poliakoff came through with a couple of real ladies.
- Свежий! Похоже как Поляков сподобился с парой настоящих дам.

- You better tell the other girls to watch their language.
- Ты лучше скажи другим девочкам следить за их языком.

- We…
- Мы…

- Daphne? Well, I never did like the name Geraldine.
- Дафни? Ну, я никога не любила имя Джеральдин.

- Hi! I'm the bass fiddle.
- Привет! Я-котрабас.

- Just call me Daphne.
- Просто зовите меня Дафна.

- Hi! My name is Josephine.
- Привет! Моё имя Джозефина.

- Sax.
- Саксофон.

- Hi! Welcome to no man's land.
- Привет! Добро пожаловать в нет мужчин землю.

- You'll be sorry. Take off your corsets and spread out.
- Ты будешь жалеть. Снимите свои корсеты и распологайтесь везде.

- Oh, I don't wear one, myself.
- О, я его не ношу один сама.

- Don't you bulge?
- Ты не выпячиваешься?

- Huh? Bulge? Me? I have the most divine seamstress.
- А? Выпячиваюсь? Я? Я имею самую божественную швею.

- Comes in just once a month.
- Приходит только раз в месяц.

- My dear, she is so inexpensive…
- Моя дорогая, она такая недорогая…

- Come on, Daphne.
- Да ладно, Дафна.

- Oh, all right. Say, kids,
- О, хорошо. Скажите, дети,

have you heard the one about the girl tuba player
ты слышал одну о девушке на тубе играющей

who was stranded on a desert island with a one-legged jockey?
которые были выброшены на берег на необитаемом острове с одноногим жокеем?

- No. How's it go?
- Нет. Как это прошло?

- Now, cut it out, girls. None of that rough talk.
- А теперь прекратите, девочки. Ничего из этого грубого разговора. (досл. cut it out - резать это вне)

- They went to a conservatory. They went to a conservatory.
- Они пошли в консерваторию. Они пошли в консерваторию.

- How about that talent, huh?
- Как насчёт этого таланта, да?

- It's like fallin' into a tub of butter.
- Это как падение в кадку с маслом.

- Watch it, Daphne. When I was a kid, Joe,
- Осторожнее, Дафна. - Когда я была ребенком, Джо, (досл. watch it - смотри это)

- I used to have a dream where I was locked up overnight in a pastry shop, and there was goodies all around.
- Я раньше имела мечту, где я была заперта на ночь в кондитерском магазине, и там были вкусности все кругом.

- There was jelly rolls and mocha éclairs and sponge cake and Boston cream pie…
- Там были желейные конфеты и мокко эклеры и бисквитный торт и Бостонский кремовый пирог…

- Look, stupid, listen to me.
- Смотри, глупая, слушай меня.

- No butter, no pastry.
- Ни масла, ни выпечки.

- We're on a diet. - Oh, yeah. Oh, sure, Joe.
- Мы на диете. - О, да. О, Конечно, Джо.

- Not there! That's the emergency brake.
- Не там! Это аварийный тормоз.

- Now you've done it. Now you have done it.
- Теперь ты сделала это. Теперь ты сделала это.

- Done what? You tore off one of my chests.
- Сделала что? Ты оторвала одну из моих грудей.

- You better go get it fixed.
- Тебе лучше иди и поправить это.

- Well, you better come help me.
- Ну, тебе лучше идти помочь мне.

- This way, Daphne.
- Этот путь, Дафна.

- Now you tore the other one.
- Теперь ты оторвала другую одну.

- Terribly sorry. It's okay. I was scared it was Sweet Sue.
- Ужасно извиняюсь. Это нормально. Я была напугана это была милашка Сью.

- You won't tell anybody, will you?
- Ты не скажешь кому-либо, правда?

- Tell what? Well, if they catch me once more, they're gonna kick me out of the band.
- Рассказать что? Ну, если они поймают меня раз еще, они собираются выкинуть меня из группы.

- You're the replacement for the bass and sax?
- Вы-замена для баса и саксофона?

- That's us.
- Это мы.

- And I'm Daphne. This is, uh, Joe...sephine.
- А я- Дафна. Это, уф, Джо...Сефина.

- Come in, come in.
- Входите, входите.

- I'm Sugar Kane. - Hi.
- Я Сладкая Тростник. - Привет.

- Sugar Kane? Yeah. I changed it.
- Сахарный Тростник? Да. Я изменила это.

- It used to be Sugar Kowalczyk.
- Это раньше было Сладкаяный Ковальчик.

- Polish? Yes. I come from this musical family.
- Польский? Да. Я происхожу из этой музыкальной семьи.

- My mother's a piano teacher and my father was a conductor.
- Моя мама преподаватель фортепиано и мой отец был дирижером.

- Where did he conduct?
- Где он дирижировал?

- On the Baltimore & Ohio. Oh.
- На Балтимор и Огайо. О.

- I play the ukulele, and I sing too.
- Я играю на укулеле, и я пою тоже.

- Sings too.
- Поет тоже.

- Ha, ha, ha! Well, I don't have much of a voice, but then, this isn't much of a band, either.
- Ха-ха-ха! Ну, я не имею много голоса, но тогда, это не много и группа тоже.

- I'm only with them because I'm running away.
- Я только с ними, потому что я убегаю далеко.

- Running away from what?
- Убегаешь далеко от чего?

- Oh, don't get me started on that.
- О, не давай мне начинать об этом.

- Here.
- Держи.

- You want some? It's bourbon.
- Ты хочешь немного? Это бурбон.

- I'll take a rain check.
- Я буду в другой раз. (досл. я возьму дождь проверка)

- I don't want you to think I'm a drinker. I can stop anytime I want to, only I don't want to.
- Я не хочу, (чтобы) ты подумала только, я пьяница. Я могу остановиться в любое время я хочу, только я не хочу.

- Especially when I'm blue.
- Особенно когда мне грустно. (досл. I am blue- я есть голубой)

- We understand. All the girls drink.
- Мы понимаем. Все девушки пьют.

- It's just that I'm the one that gets caught.
- Просто я тот самый вот и попался.

- Story of my life. I always get the fuzzy end of the lollipop.
- История моей жизни. Я всегда получаю непруху (досл. Fuzzy end of the lollipop - нечеткий конец леденца)

- Is my seam straight? - I'll say.
- У меня стрелка прямая? Я скажу.

- Ha, ha, ha! Well, see you around, girls. - Bye, Sugar.
- Ха-ха-ха! Что ж, увидимся вокруг, девочки. Пока, Сладкая.

- We have been playing with the wrong bands.
- Мы играли с неправильными группами.

- Down, Daphne. - How about the shape of that liquor cabinet? - Forget it.
- Вниз, Дафна. - Как насчет формыэтого винного шкафа? - Забудь это.

- Once false move and they'll toss us off the train.
- Один неверный шаг и они бросят нас с поезда.

- Then there'll be the police, the papers and the Mob in Chicago.
- А потом там будет полиция, бумаги и банда в Чикаго.

- Boy, would I love to borrow a cup of that Sugar.
- Мальчик, я бы хотел (любил) одолжить чашку этого Сахара.

- Look. No pastry, no butter and no Sugar! You tore 'em again.
- Смотри. Ни выпечки, ни масла и никакой Сладкой! Ты порвал их опять.

- Hey, Sheboygan.
- Эй, Шебойган.

- You two. What was your last job, playing square dances?
- Вы двое. Какой была ваша последняя работа, играть на кадриль танцах?

- No, funerals.
- Нет, похороны.

- Well, would you mind rejoining the living?
- Ну, вы возражаете (против) воссоединения с живыми?

- Goose it up a little!
- Взбодритесь немного! (досл. газуйте это наверх немного)

- We'll try. - How did those holes get there? - Uh...those?
- Мы постараемся. - Как эти дыры попали туда? - Ух...вот эти?

- I don't know.
- Я не знаю.

- Mice? All right, girls, let's take it from the top.
- Мыши? Ладно, девочки, давайте начнем это с верха (начала).

- And put a little heat under it!
- И внесите немного тепла в это!

- Runnin' wild
- Бегая диким

- Lost control, runnin' wild
- Потерять контроль, бегая диким

- Mighty bold, feelin' gay
- Сильно смелый, чувствуя весёлым

- Reckless too, сarefree mind all the time
- Безрассудный тоже, беззаботный ум все время

- Never blue, always goin'
- Никогда не грустный, всегда идущий

- Don't know wherе, always showin'
- Не знаю, где, всегда показываю

- I don't care, don't love nobody
- Мне все равно, нt люблю никого

- It's not worthwhile, all alone
- Это не стоит того, всегда один

- Runnin' wild
- Бегая диким

- Bienstock! - Yes, Sue? - What is it?
- Бьенсток! Да, Сью? Что это?

- I thought I made it perfectly clear
- Я думал я сделала это совершенно ясным

that I don't want any drinking in this outfit!
что я не хочу любого выпивания в этом наряде!

- All right, girls, who does this belong to? Come on, now.
- Ладно, девочки, кому это принадлежит? Ну же, сейчас.

- Speak up. Sugar, I warned you. - Please, Mr. Bienstock…
- Сознавайтесь. (досл. speak - говорить up -наверх) Сладкая, я предупреждал тебя. Пожалуйста, Мистер Бинсток..

- This is the last straw.
- Это последняя соломка (капля).

- In Kansas City, you were smuggling liquor in a shampoo bottle.
в Канзас Сити, ты занимались контрабандой спиртного в шампуня бутылочке.

- Before that, I caught you with a pint in your ukulele.
- До этого я поймал тебя с пинтой пива в твоей укулеле.

- Excuse me, Mr. Bienstock, could I have my flask, please? - Sure. Pack your things.
- Простите меня, Мистер Бьенсток, можно я возьму мою фляжку, пожалуйста? - Конечно. Собирай свои вещи.

- At the next statio… Your flask?
- На следующей станции…. Твоя фляжка?

- Yes. Just a little bourbon. Must have slipped through.
- Да. Просто немного бурбона. Должно быть, выпил. (досл. have slipped through - скользил через)

- Give me that. Didn't you girls say you went to a conservatory?
- Дай мне это. Не твои ли девочки сказали, что ты ходила в консерваторию?

- Oh, yes, for a whole year.
- О, да, целый год.

- I thought you said three years.
- Я думал ты сказал три года.

- We got time off for good behavior.
- Мы получили свободное время за хорошее поведение. (досл. time off - время вне)

- There are two things that I will not put up with
- Есть две вещи, с которыми я не буду мириться (досл. put up with - класть наверх с)

during working hours: One is liquor and the other one is men. - Men?
в рабочее время: Одна из них-алкоголь. а другая - это мужчины. - Мужчины?

- Oh, you don't have to worry about that.
- О, тебе не стоит беспокоиться об этом.

- We wouldn't be caught dead with men.
- Нас бы не за что не поймали с мужчинами. (досл. Мы бы не быть пойманными мертвыми с мужчинами)

- Rough, hairy beasts with eight hands.
- Грубые, волосатые звери с восемью руками.

- And they all just want one thing from a girl.
- И все они просто хотят одну вещь от девушки.

- I beg your pardon, miss. - All right, girls, from the top again.
- Я прошу вашего прощения, мисс. Ладно, девочки, сверху опять.