Текст 2
- People are always asking me if I know Tyler Durden.
- Люди всегда спрашивают меня, знаю ли я Тайлера Дердена.
- Three minutes.
- Три минуты.
- This is it. Ground zero.
- Вот оно. Начальная точка. ( досл. ground zero- земля ноль)
- Would you like to say a few words to mark the occasion?
- Вы бы хотели сказать несколько слов, чтобы отметить это событие?
- With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels.
- С пистолета дулом между твоими зубами ты говоришь только гласными.
- I can't think of anything.
- Я не могу придумать что-то.
- For a second, I totally forget about Tyler's whole controlled demolition thing
- На секунду я совершенно забываю о (том, что) Тайлера вся контролированная сноса вещь ( дело)
and I wonder how clean that gun is.
и я часто интересуюсь, насколько чист этот пистолет.
- It's getting exciting now.
- Это становится увлекательным сейчас.
- That old saying, how you always hurt the one you love.
- Эта старое высказывание, как ты всегда причиняешь боль (тому, кого) ты любишь.
- Well, it works both ways.
- Ну, это работает в обоих направлениях.
- We have front-row seats for this theater of mass destruction.
- Мы обладаем местами в первом ряду этого театра массового поражения.
- The Demolitions Committee of Project Mayhem
- По Сносу Комитет Проекта Хаос
wrapped the foundation colums of 12 buildings with blasting gelatine. обмотал фундамента колонны 12 зданий пластиковой взрывчаткой.
- In two minutes, primary charges will blow base charges
- Через пару минут, первичные заряды будут взрывать основные заряды
and a few square blocks will be reduced to smouldering rubble.
а несколько квадратных кварталов будут превращены в тлеющие обломки.
- I know this because Tyler knows this.
- Я знаю это, потому что Тайлер знает это.
- Two and a half. Think of everything we've accomplished.
- Два с половиной. Подумай обо всем, чего мы достигли.
- And suddenly I realize that all of this, the gun, the bombs, the revolution,
- Вдруг я понимаю, что все это-оружие, бомбы, революция,
has got something to do with a girl named Marla Singer.
имеет какое-то дело (отношение) к девушке называемой Марла Сингер.
- Bob. Bob had bitch tits.
- Боб. Боб имел сучьи сиськи.
- This was a support group for men with testicular cancer.
- Это была группа поддержки для мужчин с яичек раком.
- The big moosie slobbering all over me, that was Bob.
- Большой олень, слюнявивший по всему мне, это был Боб.
- We're still men.
- Мы еще мужчины.
- Yes, we're men.
- Да, мы мужчины.
- Men is what we are.
- Мужчины - это то, что мы есть.
- Bob's testicles were removed. Then hormone therapy.
- Боба яички были удалены. Потом гормональная терапия.
- He developed bitch tits because his testosterone was too high
- Он развил сучьи сиськи, потому что его тестостерон был слишком высок
and his body upped the oestrogen.
и его тело повысило уровень эстрогена.
- And that was where I fit...
- Это то было, где я вписываюсь...
- They're gonna have to open up my pecs again and drain the fluid.
- Они будут должны открыть мои груди снова и осушить жидкость.
- ..between those huge sweating tits
-..между этими огромными потными сиськами
that hung enormous, the way you'd think of God's as big.
которые висели невероятно, как вы думаете, что Бог такой же большой.
- OK, you cry now.
- Хорошо, ты плачь сейчас.
- No, wait. Back up. Let me start earlier.
- Нет, подождите. Назад. Позвольте мне начать раньше.
- For six months, I couldn't sleep.
- На протяжении шесть месяцев я не мог заснуть.
- With insomnia, nothing's real.
- С бессонницей ничего не реально.
- Everything's far away.
- Все очень далеко.
- Everything's a copy of a copy
- Все копия копии
- of a copy.
- из копии.
- When deep space exploration ramps up,
- Когда глубокого космоса исследование набирает обороты, (досл. ramp up - виться наверх)
- it'll be the corporations that name everything.
- это будут корпорации, которые называют все.
- The IBM Stellar Sphere.
- Солнечная система IBM. (американская компания)
- The Microsoft Galaxy.
- Майкрософт галактика.
- The Planet Starbucks.
- Планета Старбакс.
- Gonna need you out of town a little more this week.
- Буду нуждаться, в тебе вне города немного больше на этой неделе,
- We got some red flags to cover.
- Мы имеем несколько красных флагов ( тревожный сигнал), чтобы закрыть.
- It must have been Tuesday. He was wearing his cornflower blue tie.
- Это должно быть был вторник. Он носил васильковый галстук.
- You want me to deprioritize my current reports until you advise
Вы хотите, (чтобы) я деприоризировал мои нынешние отчеты, пока вы не посоветуете of
- a status upgrade?
- статуса повышение?
- Make these your primary action items.
- Сделайте эти вашими главными действия вещами.
- Here's your flight coupons.
- Вот ваши полетные купоны.
- Call me from the road if there's any snags.
- Позвоните мне с дороги, если возникнут какие-то проблемы.
- He was full of pep. Must have had his grande latte enema.
- Он был полон бодрости духа. Должно быть, поимел большую латте клизму.
- Like so many others, I had become a slave to the Ikea nesting instinct.
- Как так многие другие, я стал рабом Икеа гнездования инстинкта.
- Yes. I'd like to order
- Да. Я бы хотел заказать
the Erika Pekkari dust ruffles.
Эрики Пеккари чехлы. (досл. dust ruffles- пылевые оборки)
- Please hold. - If I saw someting clever,
- Пожалуйста, подождите. - Если я видел что-то умное,
like a coffee table in the shape of a yin-yang, I had to have it.
как кофейный столик в форме Инь-Ян, я должен был получить его.
- The Klipsk personal office unit.
- Клипск личного офиса комплект.
- The Hovetrekke home exerbike.
- Ховетрек домашний велотренажёр..
- Or the Ohamshab sofa with the Strinne green stripe pattern.
- Или Охамшаб диван с Стринн зеленым полосатым узором.
- Even the Ryslampa wire lamps of
- Даже Рыслампы проволочные светильники из
environmentally-friendly unbleached paper.
экологической ( досл. экологически дружелюбной) небеленой бумаги.
- I'd flip through catalogues and wonder
- Я листал каталоги и думал ( досл. flip through- переворачивать через)
- What kind of dining set defines me as a person?
- Какой вид обеденный гарнитур определяет меня как личность?
- I had it all.
- Я имел это всё.
- Even the glass dishes with tiny bubbles and imperfections,
- Даже стеклянные тарелки с крошечными пузырьками и несовершенствами,
proof that they were crafted by the honest,
доказательство, что они были созданы честными,
simple, hard-working, indigenous peoples of...
простыми, трудолюбивыми, коренными народами...
- Please hold. - ..wherever. Iwas holding.
- Пожалуйста, подождите. - ..где бы.
- We used to read pornography.
- Мы раньше читали порнографию.
- Now it was the Horchow collection.
- Теперь это была Хоршоу коллекция.
- No. You can't die of insomnia. What about narcolepsy?
- Нет. Ты не можешь умереть от бессонницы. Что насчет нарколепсии?
- I nod off, I wake up in strange places.
- Я засыпаю,я просыпаюсь в странных местах.( досл. nod off- кивать с, wake up - просыпаться наверх)
- I have no idea how I got there.
- Я не имею идеи, как я попал туда.
- You need to lighten up. - Can you please just get me something?
- Тебе нужно расслабиться. - Можешь ты просто выдать мне что-нибудь? ( досл. lighten up -облегчить наверх)
- Red and blue Tuinals, lipstick-red Seconals...
- Красные и синие Туиналы, помада-красные Секоналы...
- No. You need healthy, natural sleep.
- Нет. Тебе нужен здоровый, естественный сон.
- Chew some valerian root and get more exercise.
- Жуйте немного валерианы корня и делайте больше упражнений.
- Hey, come on.
- Эй, ну же. ( досл come on - иди на, возм. перев. - давай, ну же, да ну, пошли)
- I'm in pain. - You wanna see pain?
- Я в боли ( мне больно). - Ты хочешь увидеть боль?
- Swing by First Methodist, Tuesday nights.
- Заскочи в первую методистскую, (церковь) во вторник вечером.
- See the guys with testicular cancer.
- Посмотри на парней с раком яичек.
-That's pain.
- Это боль.
- I always wanted three kids... two boys and a girl.
- Я всегда хотел троих детей... два мальчика и девочка.
- Mindy wanted two girls and a boy.
- Минди хотела двух девочек и мальчика.
- We never could agree on anything.
- Мы никогда не могли договориться о чём-либо.
- Well, you know, I... She...
- Ну, вы знаете, Я... Она...
- She had her first child last week.
- Она заимела (родила) первого ребенка на прошлой неделе.
- A girl.
- Девочка.
- With... With her... With her new husband.
- С... С её... С ее новым мужем.
- Fuck!
- Черт!
- Thank God, you know...
- Слава Богу, вы знаете...
- I'm glad for her.
- Я рад за нее.
- Because she deserves it...
- Потому что она заслуживает это...
- Everyone, let's thank Thomas for sharing himself with us.
- Все давайте поблагодарим Томаса за (то, что он) поделился собой с нами.
-Thank you, Thomas.
- Спасибо, Томас.
- I look around this room, and I see a lot of courage.
- Я оглядываю эту комнату и вижу много мужества. ( досл. look around -смотреть вокруг)
- And that gives me strength.
- И это придает мне силу.
- We give each other strength.
- Мы даем друг другу силу.
- It's time for the one-on-ones.
- Это время поговорить с глазу на глаз. ( досл. for the one- on -ones- для один на один)
- So let's all of us here follow Thomas's good example and really open ourselves up. ( досл. open up -открыть наверх)
Так что давайте все здесь последуем Томаса хорошему примеру и действительно откроем себя.
- Would you find a partner?
- Могли бы вы найти партнера?
- And this is how I met the big moosie.
- И вот так я познакомился с большим оленем.
- Come on. Let's go over here.
- Ну же. Давай пойдём вот сюда.
- His eyes already shrink-wrapped in tears.
- Его глаза уже слипались от слез.
- Knees together. Those awkward little steps.
- Колени вместе. Эти неловкие маленькие шаги.
- My name is Bob. - Bob?
- Меня зовут Боб. - Боб?
- Bob had been a champion bodybuilder.
- Боб был чемпионом бодибилдером.
- You know that chest expansion programme you see on late-night TV?
- Вы знаете эту груди расширения программу вы видите по позднему ночному телевидению?
- That was his idea.
- Это была его идея.
- I was a juicer.
- Я был качком.
- You know, using steroids?
- Ну, знаешь, используя стероиды?
- Diabonal and Wisterol.
- Диабонал и Вистерол.
- Oh, they use that on racehorses, for Christ sakes.
- О, они используют это на скаковых лошадях, Бога ради.
- And now I'm bankrupt.
- А теперь я банкрот.
- I'm divorced.
- Я разведён.
- My two grown kids
- Мои двое взрослых детей
won't even return my phone calls.
не будут даже перезванивать на мои телефонные звонки.
- Strangers with this kind of honesty make me go a big, rubbery one. - Незнакомцы с таким видом честностью заставляют меня становиться большим, резиновым таким.
- Go ahead,... Cornelius.
- Идти вперед. (давай),.. Корнелиус.
- You can cry.
- Ты можешь плакать.
- And then... something happened. I let go.
- И затем... что-то случилось. Я отпустил. ( досл. let go -дать идти)
- That's really good.
- Это действительно хорошо.
- Lost in oblivion.
- Потерянный в забвении.
- Dark and silent and complete.
- Темная, безмолвная и целая.
- I found freedom. Losing all hope was freedom.
- Я обрел свободу. Потеря всякой надежды была свободой.
- It's OK.
- Это нормально.
- Babies don't sleep this well.
- Дети не спят так хорошо.
- I became addicted.
- Я стал зависимым.
- If I didn't say anything
- Если бы я не говорил ничего
people always assumed the worst.
люди всегда предполагали худшее.
Welcome Travis. Welcome Travis.
- Добро пожаловать, Тревис. Добро пожаловать,Тревис
- They cried harder... then I cried harder.
- Они плакали сильнее... тогда я плакал сильнее.
- Now we're going to open the green door, the heart chakra...
- Теперь мы собираемся открыть зеленую дверь, сердечную чакру...
- I wasn't really dying.
- Я не действительно умирал.
- I wasn't host to cancer or parasites.
- Я не был носителем рака или паразитов.
- I was the warm little center that the life of this world crowded around.
- Я был теплым маленьким центром, что жизнь этого мира теснилась вокруг.
- Imagine your pain as a white ball of healing light.
- Представьте свою боль как белый шар исцеляющего света.
- It moves over your body, healing you.
- Это движется по вашему телу, исцеляя вас.
- Now keep this going. Remember to breathe
- Теперь продолжайте это. Помните дышать ( досл. keep this going- продолжать это идти)
and step forward through the back door of the room.
и шагните вперед через заднюю дверь комнаты.
- Where does it lead?
- Куда это ведет?
- To your cave.
- В вашу пещеру.
- Step forward
- Выйдите вперед
- into your cave.
- в вашу пещеру.
- That's right. Это правильно.
- You're going deeper into your cave.
- Вы идете все глубже в свою пещеру.
- And you're going to find
- И вы собираетесь найти your power animal. ваше силы животное.
- Slide.
- Скользи.
- Every evening I died.
- Каждый вечер я умирал.
- And every evening I was born again.
- И каждый вечер я был рождён заново.
- Resurrected.
- Возрожденный.
- Bob loved me because he thought my testicles were removed too.
- Боб любил меня, потому что он считал, что мои яички удалили тоже.
- Being there, pressed against his tits, reday to cry.
- Находясь там, прижимаясь к его сиськам, готов расплакаться.
- This was my vacation.
- Это был мой отпуск.
- And she ruined everything.
- И она испортила всё.
- This is cancer, right?
- Это рак, верно?
- This chick, Marla Singer,
- Эта девка, Марла Сингер,
did not have testicular cancer.
не имела яичек рака.
- She was a liar.
- Она была лгуньей.
- She had no diseases at all.
- Она не имела болезней совсем.
- I had seen her at Free And Clear,
- Я видел ее на Свободный и ясный,
my blood parasites group, Thursdays.
моя крови паразиты группа, (по) четвергам.
- Then at Hope, my bimonthly sickle-cell circle.
- Потом в Надежде, мой двухмесячный серповидно-клеточный круг. (группа)
- And again, at Seize The Day, my tuberculosis, Friday night.
- И снова, в Схвати день, мой туберкулез, в пятницу вечером.
- Marla,, the big tourist.
- Марла, большой турист.
- Her lie reflected my lie.
- Ее ложь отражала мою ложь.
- And suddenly, I felt nothing.
- И вдруг я (не) чувствовал ничего.
- I couldn't cry. So once again, I couldn't sleep.
- Я не мог плакать. Так раз снова, я не мог заснуть.