Урок 63001

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.












Текст 1


- People are always asking me if I know Tyler Durden.

- Three minutes.

- This is it. Ground zero. (начальная, отправная точка)

- Would you like to say a few words to mark the occasion? (событие, случай)

- With a gun barrel (дуло пистолета) between your teeth, you speak only in vowels. (гласные)

- I can't think of anything.

- For a second, I totally forget about Tyler's whole controlled demolition (снос) thing and I wonder (задаваться вопросом) how clean that gun is. It's getting exciting now. That old thing, how you always hurt (ранить) the one you love. Well, it works both ways. We have front-row seats (места в первом ряду) for this theater of mass destruction. (разрушение) The Demolitions Committee of Project Mayhem (разгром, хаос) wrapped the foundation (обмотать фундамент) colums of 12 buildings with blasting gelatine. (пластиковая взрывчатка) In two minutes, primary charges (первичный заряд) will blow (взрывать) base (основной) charges and a few square blocks (квартал) will be reduced to smouldering rubble. (тлеющие обломки) I know this because Tyler knows this. Two and a half. Think of everything we've accomplished. (совершить, достичь) And suddenly I realize that all of this, the gun, the bombs, the revolution, has got something to do with a girl named Marla Singer. Bob. Bob had bitch tits. (сучьи сиськи) This was a support group (группа поддержки) for men with testicular cancer. (рак яичек) The big moosie (груб. олень) slobbering (размазывать сопли, слюнявить) all over me, that was Bob.

- We're still men.

- Yes, we're men.

- Men is what we are.

- Bob`s testicles were removed. Then hormone therapy. He developed bitch tits because his testosterone was too high, and his body upped the estrogen. (повысить уровень эстрогена)

- That was where I fit...

- They're gonna have to open up my pecs (груди) again and drain the fluid. (осушать жидкость)

- ...between those huge sweating (потеющий) tits that hung (висеть) enormous, the way you'd think of God's as big.

- OK, you cry now.

- No, wait. Back up. (отойти назад) Let me start earlier. For six months, I couldn't sleep. I couldn't sleep. With insomnia, (бессонница) nothing's real. Everything's far away. Everything's a copy of a copy of a copy. When deep space exploration (исследование глубокого космоса) ramps up (набирать обороты), it'll be the corporations that name everything. The IBM Stellar Sphere. (солнечная система) The Microsoft Galaxy. The Planet Starbucks.

- Gonna need you out of town a little more this week. We got some red flags to cover. (тревожный сигнал)

- It must have been Tuesday. He was wearing his cornflower blue tie. (васильковый галстук) You want me to deprioritize (исключить из числа приоритетных) my reports until you advise of a status upgrade? (повышение статуса)

- Make these your primary action items. Here's your flight coupons. Call me fron the road if there's any snags. (проблема)

- He was full of pep. (бодрость духа) Must have had his grande latte enema. (клизма из большого латте) Like so many others, I had become a slave (раб)to the Ikea nesting instinct. (инстинкт гнездования)

- Yes. I'd like to order the Erika Pekkari dust ruffles. (чехол для мебели)

- Please hold.

- If I saw anything clever, like a little coffee table in the shape of a yin-yang, (Инь-Ян) I had to have it. The Klipsk personal office unit. The Hovetrekke home exerbike. (велотренажёр) Or the Ohamshab sofa with the Strinne green stripe pattern. (зелёный полосатый узор) Even the Ryslampa wire lamps of environmentally-friendly unbleached paper. (экологичная небелёная бумага) I'd flip through (пролистывать) catalogues and wonder What kind of dining set defines (определять) me as a person? I had it all. Even the glass dishes with tiny bubbles (маленькие пузырьки) and imperfections, (несовершенство) proof (доказательство) that they were crafted (создать) by the honest, simple, hard-working, indigenous (честные, простые, трудолюбивые, коренные) peoples of...

- Please hold.

- ..wherever. I was holding.

- We used to read pornography. Now it was the Horchow collection.

- No. You can't die of insomnia.

- What about narcolepsy? (заболевание, сонливость в дневное время) I nod off, (засыпать, вырубаться) I wake up in strange places. I have no idea how I got there.

- You need to lighten up. (взбодриться)

- Can you please just get me something?

- Red and blue Tuinals, lipstick-red (красные как помада) Seconals...

- No. You need healthy, natural sleep. Chew (жевать) some valerian root (корень валерьяны) and get more exercise.

- Hey, come on.

- I'm in pain.

- You wanna see pain? Swing by First Methodist, Tuesday nights. See the guys with testicular cancer. That's pain.

- I always wanted three kids... two boys and a girl. Mindy wanted two girls and a boy. We never could agree on anything. Well, you know, I... She… She had her first child last week. A girl. With... With her... With her new husband.

- Fuck!

- Thank God, you know... I'm glad for her. Because she deserves (заслуживать) it...

- Everyone let's thank Thomas for sharing himself with us.

- Thank you, Thomas.

- I look around (осмотреть, оглядеть) this room, and I see a lot of courage. (мужество) And that gives me strength. (сила) We give each other strength. It's time for the one-on-ones. (с глазу на глаз) So let's all of us here follow Thomas's good example and really open ourselves up. Could you find a partner?

- And this is how I met the big moosie. His eyes already shrink-wrapped (слипаться) in tears. Knees together. Those awkward (неуклюжий) little steps.

- Come on. Let`s go over here.

- My name is Bob.

- Bob?

- Bob had been a champion bodybuilder. You know that chest expansion programme (расширение, увеличение груди) you see on late-night TV? That was his idea.

- I was a juicer. (качок) You know, using steroids? Diabonal and Wisterol.

- Oh, they use that on racehorses, (скаковые лошади) for Christ sakes. (ради)

- And now I'm bankrupt. I'm divorced. My two grown (взрослые) kids won't even return my phone calls.

- Strangers with this kind of honesty (честность) make me go a big, rubbery (резиновый) one.

- Go ahead,... Cornelius. You can cry.

- And then... something happened. I let go. That's really good. Lost in oblivion. (забвение) Dark and silent and complete. (завершённый) I found freedom. (свобода) Losing all hope (надежда) was freedom.

- It's OK.

- Babies don't sleep this well. I became addicted. (зависимый) If I didn't say anything people always assumed the worst. (предполагать худшее) They cried harder... then I cried harder.

- Welcome Travis. Welcome Travis.

- Now we're going to open the green door, the heart chakra (сердечная чакра) ...

- I wasn't really dying. I wasn't host (носитель) to cancer or parasites. I was the warm little center that the life of this world crowded around. (собраться, столпиться вокруг)

- Imagine your pain as a white ball of healing light. (исцеляющий свет) It moves over your body, healing you. Now keep this going. Remember to breathe (дышать) and step forward (шагнуть вперёд) through the back door of the room. Where does it lead? (вести) To your cave. (пещера) Step forward into your cave. That's right. You're going deeper into your cave. And you're going to find your power animal. (тотемное животное, животное силы)

- Slide. (скользить)

- Every evening I died. And every evening I was born again. Resurrected. (возрождённый) Bob loved me because he thought my testicles were removed (были удалены) too. Being there, pressed against his tits, ready to cry. This was my vacation. (отпуск) And she ruined (испортить) everything.

- This is cancer, right?

- This chick (девчонка), Marla Singer, did not have testicular cancer. She was a liar. She had no diseases (болезнь) at all. I had seen her at Free And Clear, my blood parasites (паразиты крови) group, Thursdays. Then at Hope, my bimonthly (два раза в месяц) sickle-cell (серповидно- клеточный) circle. And again, at Seize (схватить) The Day, my tuberculosis, Friday night. Marla, the big tourist. Her lie reflected (отражать) my lie. And suddenly, I felt nothing. I couldn't cry. So once again, I couldn't sleep.














Текст 2



- People are always asking me if I know Tyler Durden.
- Люди всегда спрашивают меня, знаю ли я Тайлера Дердена.

- Three minutes.
- Три минуты.

- This is it. Ground zero.
- Вот оно. Начальная точка. ( досл. ground zero- земля ноль)

- Would you like to say a few words to mark the occasion?
- Вы бы хотели сказать несколько слов, чтобы отметить это событие?

- With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels.
- С пистолета дулом между твоими зубами ты говоришь только гласными.

- I can't think of anything.
- Я не могу придумать что-то.

- For a second, I totally forget about Tyler's whole controlled demolition thing
- На секунду я совершенно забываю о (том, что) Тайлера вся контролированная сноса вещь ( дело)

and I wonder how clean that gun is.
и я часто интересуюсь, насколько чист этот пистолет.

- It's getting exciting now.
- Это становится увлекательным сейчас.

- That old saying, how you always hurt the one you love.
- Эта старое высказывание, как ты всегда причиняешь боль (тому, кого) ты любишь.

- Well, it works both ways.
- Ну, это работает в обоих направлениях.

- We have front-row seats for this theater of mass destruction.
- Мы обладаем местами в первом ряду этого театра массового поражения.

- The Demolitions Committee of Project Mayhem
- По Сносу Комитет Проекта Хаос

wrapped the foundation colums of 12 buildings with blasting gelatine. обмотал фундамента колонны 12 зданий пластиковой взрывчаткой.

- In two minutes, primary charges will blow base charges
- Через пару минут, первичные заряды будут взрывать основные заряды

and a few square blocks will be reduced to smouldering rubble.
а несколько квадратных кварталов будут превращены в тлеющие обломки.

- I know this because Tyler knows this.
- Я знаю это, потому что Тайлер знает это.

- Two and a half. Think of everything we've accomplished.
- Два с половиной. Подумай обо всем, чего мы достигли.

- And suddenly I realize that all of this, the gun, the bombs, the revolution,
- Вдруг я понимаю, что все это-оружие, бомбы, революция,

has got something to do with a girl named Marla Singer.
имеет какое-то дело (отношение) к девушке называемой Марла Сингер.

- Bob. Bob had bitch tits.
- Боб. Боб имел сучьи сиськи.

- This was a support group for men with testicular cancer.
- Это была группа поддержки для мужчин с яичек раком.

- The big moosie slobbering all over me, that was Bob.
- Большой олень, слюнявивший по всему мне, это был Боб.

- We're still men.
- Мы еще мужчины.

- Yes, we're men.
- Да, мы мужчины.

- Men is what we are.
- Мужчины - это то, что мы есть.

- Bob's testicles were removed. Then hormone therapy.
- Боба яички были удалены. Потом гормональная терапия.

- He developed bitch tits because his testosterone was too high
- Он развил сучьи сиськи, потому что его тестостерон был слишком высок

and his body upped the oestrogen.
и его тело повысило уровень эстрогена.

- And that was where I fit...
- Это то было, где я вписываюсь...

- They're gonna have to open up my pecs again and drain the fluid.
- Они будут должны открыть мои груди снова и осушить жидкость.

- ..between those huge sweating tits
-..между этими огромными потными сиськами

that hung enormous, the way you'd think of God's as big.
которые висели невероятно, как вы думаете, что Бог такой же большой.

- OK, you cry now.
- Хорошо, ты плачь сейчас.

- No, wait. Back up. Let me start earlier.
- Нет, подождите. Назад. Позвольте мне начать раньше.

- For six months, I couldn't sleep.
- На протяжении шесть месяцев я не мог заснуть.

- With insomnia, nothing's real.
- С бессонницей ничего не реально.

- Everything's far away.
- Все очень далеко.

- Everything's a copy of a copy
- Все копия копии

- of a copy.
- из копии.

- When deep space exploration ramps up,
- Когда глубокого космоса исследование набирает обороты, (досл. ramp up - виться наверх)

- it'll be the corporations that name everything.
- это будут корпорации, которые называют все.

- The IBM Stellar Sphere.
- Солнечная система IBM. (американская компания)

- The Microsoft Galaxy.
- Майкрософт галактика.

- The Planet Starbucks.
- Планета Старбакс.

- Gonna need you out of town a little more this week.
- Буду нуждаться, в тебе вне города немного больше на этой неделе,

- We got some red flags to cover.
- Мы имеем несколько красных флагов ( тревожный сигнал), чтобы закрыть.

- It must have been Tuesday. He was wearing his cornflower blue tie.
- Это должно быть был вторник. Он носил васильковый галстук.

- You want me to deprioritize my current reports until you advise
Вы хотите, (чтобы) я деприоризировал мои нынешние отчеты, пока вы не посоветуете of

- a status upgrade?
- статуса повышение?

- Make these your primary action items.
- Сделайте эти вашими главными действия вещами.

- Here's your flight coupons.
- Вот ваши полетные купоны.

- Call me from the road if there's any snags.
- Позвоните мне с дороги, если возникнут какие-то проблемы.

- He was full of pep. Must have had his grande latte enema.
- Он был полон бодрости духа. Должно быть, поимел большую латте клизму.

- Like so many others, I had become a slave to the Ikea nesting instinct.
- Как так многие другие, я стал рабом Икеа гнездования инстинкта.

- Yes. I'd like to order
- Да. Я бы хотел заказать

the Erika Pekkari dust ruffles.
Эрики Пеккари чехлы. (досл. dust ruffles- пылевые оборки)

- Please hold. - If I saw someting clever,
- Пожалуйста, подождите. - Если я видел что-то умное,

like a coffee table in the shape of a yin-yang, I had to have it.
как кофейный столик в форме Инь-Ян, я должен был получить его.

- The Klipsk personal office unit.
- Клипск личного офиса комплект.

- The Hovetrekke home exerbike.
- Ховетрек домашний велотренажёр..

- Or the Ohamshab sofa with the Strinne green stripe pattern.
- Или Охамшаб диван с Стринн зеленым полосатым узором.

- Even the Ryslampa wire lamps of
- Даже Рыслампы проволочные светильники из

environmentally-friendly unbleached paper.
экологической ( досл. экологически дружелюбной) небеленой бумаги.

- I'd flip through catalogues and wonder
- Я листал каталоги и думал ( досл. flip through- переворачивать через)

- What kind of dining set defines me as a person?
- Какой вид обеденный гарнитур определяет меня как личность?

- I had it all.
- Я имел это всё.

- Even the glass dishes with tiny bubbles and imperfections,
- Даже стеклянные тарелки с крошечными пузырьками и несовершенствами,

proof that they were crafted by the honest,
доказательство, что они были созданы честными,

simple, hard-working, indigenous peoples of...
простыми, трудолюбивыми, коренными народами...

- Please hold. - ..wherever. Iwas holding.
- Пожалуйста, подождите. - ..где бы.

- We used to read pornography.
- Мы раньше читали порнографию.

- Now it was the Horchow collection.
- Теперь это была Хоршоу коллекция.

- No. You can't die of insomnia. What about narcolepsy?
- Нет. Ты не можешь умереть от бессонницы. Что насчет нарколепсии?

- I nod off, I wake up in strange places.
- Я засыпаю,я просыпаюсь в странных местах.( досл. nod off- кивать с, wake up - просыпаться наверх)

- I have no idea how I got there.
- Я не имею идеи, как я попал туда.

- You need to lighten up. - Can you please just get me something?
- Тебе нужно расслабиться. - Можешь ты просто выдать мне что-нибудь? ( досл. lighten up -облегчить наверх)

- Red and blue Tuinals, lipstick-red Seconals...
- Красные и синие Туиналы, помада-красные Секоналы...

- No. You need healthy, natural sleep.
- Нет. Тебе нужен здоровый, естественный сон.

- Chew some valerian root and get more exercise.
- Жуйте немного валерианы корня и делайте больше упражнений.

- Hey, come on.
- Эй, ну же. ( досл come on - иди на, возм. перев. - давай, ну же, да ну, пошли)

- I'm in pain. - You wanna see pain?
- Я в боли ( мне больно). - Ты хочешь увидеть боль?

- Swing by First Methodist, Tuesday nights.
- Заскочи в первую методистскую, (церковь) во вторник вечером.

- See the guys with testicular cancer.
- Посмотри на парней с раком яичек.

-That's pain.
- Это боль.

- I always wanted three kids... two boys and a girl.
- Я всегда хотел троих детей... два мальчика и девочка.

- Mindy wanted two girls and a boy.
- Минди хотела двух девочек и мальчика.

- We never could agree on anything.
- Мы никогда не могли договориться о чём-либо.

- Well, you know, I... She...
- Ну, вы знаете, Я... Она...

- She had her first child last week.
- Она заимела (родила) первого ребенка на прошлой неделе.

- A girl.
- Девочка.

- With... With her... With her new husband.
- С... С её... С ее новым мужем.

- Fuck!
- Черт!

- Thank God, you know...
- Слава Богу, вы знаете...

- I'm glad for her.
- Я рад за нее.

- Because she deserves it...
- Потому что она заслуживает это...

- Everyone, let's thank Thomas for sharing himself with us.
- Все давайте поблагодарим Томаса за (то, что он) поделился собой с нами.

-Thank you, Thomas.
- Спасибо, Томас.

- I look around this room, and I see a lot of courage.
- Я оглядываю эту комнату и вижу много мужества. ( досл. look around -смотреть вокруг)

- And that gives me strength.
- И это придает мне силу.

- We give each other strength.
- Мы даем друг другу силу.

- It's time for the one-on-ones.
- Это время поговорить с глазу на глаз. ( досл. for the one- on -ones- для один на один)

- So let's all of us here follow Thomas's good example and really open ourselves up. ( досл. open up -открыть наверх)
Так что давайте все здесь последуем Томаса хорошему примеру и действительно откроем себя.

- Would you find a partner?
- Могли бы вы найти партнера?

- And this is how I met the big moosie.
- И вот так я познакомился с большим оленем.

- Come on. Let's go over here.
- Ну же. Давай пойдём вот сюда.

- His eyes already shrink-wrapped in tears.
- Его глаза уже слипались от слез.

- Knees together. Those awkward little steps.
- Колени вместе. Эти неловкие маленькие шаги.

- My name is Bob. - Bob?
- Меня зовут Боб. - Боб?

- Bob had been a champion bodybuilder.
- Боб был чемпионом бодибилдером.

- You know that chest expansion programme you see on late-night TV?
- Вы знаете эту груди расширения программу вы видите по позднему ночному телевидению?

- That was his idea.
- Это была его идея.

- I was a juicer.
- Я был качком.

- You know, using steroids?
- Ну, знаешь, используя стероиды?

- Diabonal and Wisterol.
- Диабонал и Вистерол.

- Oh, they use that on racehorses, for Christ sakes.
- О, они используют это на скаковых лошадях, Бога ради.

- And now I'm bankrupt.
- А теперь я банкрот.

- I'm divorced.
- Я разведён.

- My two grown kids
- Мои двое взрослых детей

won't even return my phone calls.
не будут даже перезванивать на мои телефонные звонки.

- Strangers with this kind of honesty make me go a big, rubbery one. - Незнакомцы с таким видом честностью заставляют меня становиться большим, резиновым таким.

- Go ahead,... Cornelius.
- Идти вперед. (давай),.. Корнелиус.

- You can cry.
- Ты можешь плакать.

- And then... something happened. I let go.
- И затем... что-то случилось. Я отпустил. ( досл. let go -дать идти)

- That's really good.
- Это действительно хорошо.

- Lost in oblivion.
- Потерянный в забвении.

- Dark and silent and complete.
- Темная, безмолвная и целая.

- I found freedom. Losing all hope was freedom.
- Я обрел свободу. Потеря всякой надежды была свободой.

- It's OK.
- Это нормально.

- Babies don't sleep this well.
- Дети не спят так хорошо.

- I became addicted.
- Я стал зависимым.

- If I didn't say anything
- Если бы я не говорил ничего

people always assumed the worst.
люди всегда предполагали худшее.

Welcome Travis. Welcome Travis.
- Добро пожаловать, Тревис. Добро пожаловать,Тревис

- They cried harder... then I cried harder.
- Они плакали сильнее... тогда я плакал сильнее.

- Now we're going to open the green door, the heart chakra...
- Теперь мы собираемся открыть зеленую дверь, сердечную чакру...

- I wasn't really dying.
- Я не действительно умирал.

- I wasn't host to cancer or parasites.
- Я не был носителем рака или паразитов.

- I was the warm little center that the life of this world crowded around.
- Я был теплым маленьким центром, что жизнь этого мира теснилась вокруг.

- Imagine your pain as a white ball of healing light.
- Представьте свою боль как белый шар исцеляющего света.

- It moves over your body, healing you.
- Это движется по вашему телу, исцеляя вас.

- Now keep this going. Remember to breathe
- Теперь продолжайте это. Помните дышать ( досл. keep this going- продолжать это идти)

and step forward through the back door of the room.
и шагните вперед через заднюю дверь комнаты.

- Where does it lead?
- Куда это ведет?

- To your cave.
- В вашу пещеру.

- Step forward
- Выйдите вперед

- into your cave.
- в вашу пещеру.

- That's right. Это правильно.

- You're going deeper into your cave.
- Вы идете все глубже в свою пещеру.

- And you're going to find
- И вы собираетесь найти your power animal. ваше силы животное.
- Slide.
- Скользи.

- Every evening I died.
- Каждый вечер я умирал.

- And every evening I was born again.
- И каждый вечер я был рождён заново.

- Resurrected.
- Возрожденный.

- Bob loved me because he thought my testicles were removed too.
- Боб любил меня, потому что он считал, что мои яички удалили тоже.

- Being there, pressed against his tits, reday to cry.
- Находясь там, прижимаясь к его сиськам, готов расплакаться.

- This was my vacation.
- Это был мой отпуск.

- And she ruined everything.
- И она испортила всё.

- This is cancer, right?
- Это рак, верно?

- This chick, Marla Singer,
- Эта девка, Марла Сингер,

did not have testicular cancer.
не имела яичек рака.

- She was a liar.
- Она была лгуньей.

- She had no diseases at all.
- Она не имела болезней совсем.

- I had seen her at Free And Clear,
- Я видел ее на Свободный и ясный,

my blood parasites group, Thursdays.
моя крови паразиты группа, (по) четвергам.

- Then at Hope, my bimonthly sickle-cell circle.
- Потом в Надежде, мой двухмесячный серповидно-клеточный круг. (группа)

- And again, at Seize The Day, my tuberculosis, Friday night.
- И снова, в Схвати день, мой туберкулез, в пятницу вечером.

- Marla,, the big tourist.
- Марла, большой турист.

- Her lie reflected my lie.
- Ее ложь отражала мою ложь.

- And suddenly, I felt nothing.
- И вдруг я (не) чувствовал ничего.

- I couldn't cry. So once again, I couldn't sleep.
- Я не мог плакать. Так раз снова, я не мог заснуть.