Урок 80813
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
As if anyone cares (заботиться, интересоваться чем-то) about St. Paul's Cathedral

it being our greatest Cathedral and all

it did take only 35 years to build it. Quite impressive

Given that Notre Dame took about 130 years

in that clock tower there, I think that's where in the Prisoner of Azkaban the stairway is

that they knock the crystal ball down (knock down фраз. глагол – сбивать, раздавить)

they're coming down from their divination class

Sadly it's not open to the public

Hello! Fans, you know.... What can I say!?

oh I should say this is the school where Daniel Radcliff went

So that's the real Hogwarts then...

Kind of… But not really…

I mean apparently everyone was a bit mean to him - all his fellow pupils

but he didn't attend it much - he was only there for about four months or something

because he was constantly out filming - he had to have private lessons

this is the Millennium Bridge - actually called the wobbly bridge to us Brits

It certainly wobbles in Harry Potter and the half-blood Prince

when Death Eaters swoop down (фраз. глагол - пикировать, устремляться вниз) and destroy the whole bridge and then they fly off over Tate Modern

Well it's nothing to do with (be / have something to do with идиома – иметь отношение к чему-либо) Harry Potter but it's a pity we can't see the chewing gum

There's a famous chewing gum painter of old London town

called Ben Wilson which paints all the chewing gum

Unfortunately it's a bit dark so you can't see them

but fear not because I think all I have to do is a Lumos spell and we can suddenly switch to daylight

LUMOS!!

Oh look - Lucy Worsley trying to get into my Joolz Guide

The shadows grow tall, the sky bruises (bruise – синяк, здесь в перен.значении, затянуто) and we must be forced to camp

This is Borough market

It's not really happening at the moment because it's quite late and everything's closed

It's the oldest fruit and veg (сокр. от vegetables) market in London I mean it's been here for about a thousand years

but just over there where it says El Pastor, it's where the Leaky Cauldron is in the
Prisoner of Azkaban

The night bus comes hurtling (hurtle - нестись, мчаться, лететь со свистом или шумом; просвистеть в воздухе) down here and he goes inside and he stays here in room number eleven until the new term

are you drinking butter beer (сливочное пиво – любимый напиток всех волшебников и Гарри Поттера в том числе) or guilly juice (jilly juice - ферментированный напиток, который якобы вылечивает от рака и многих других болезней)?

Always butter beer...always.

sounds revolting !

And room number 11 - it's actually that one right up there. I don't know if you can see it

just the window on the left at the top

because you can see it looks over Borough Market and a train goes by (go by фраз. глагол - проходить мимо, проезжать мимо)

and that's the train track that right there

I love markets when they're opening up and closing

I love it. It's so atmospheric you know...

It always makes me think of My Fair Lady (музыкальный фильм 1964г.)

This is the delightful London Bridge

over there actually in the Order of the Phoenix that's Canary Wharf that's where they appear on their broomsticks

flying from Little Whinging [маленький вымышленный город, где живет семья Гарри Поттера] over theTower Bridge down the Thames towards 12 Grimmauld place

but 12 Grimmauld place in muggle world

That's Claremont square up in Angel Islington which is miles away

So I'm gonna have to swiftly apparate there. I don't like doing this ..

Operating can be kind of disorientating and I seem to have landed on the wrong side of these bars

This gate is unlocked in the film but don't go calling on (call on фраз. глагол - призывать, взывать, навещать) the houses because you'll just really annoy them


12 Grimmauld place actually emerges between two other properties (собственность, имущество) in this street

it's actually the family home of Sirius Black and also the headquarters of the order
of Phoenix

but then Harry goes on (go on фраз. глагол - происходить, случаться) to inherit the property

well I think I'd better apparate out of here before I get picked up (pick up – фраз. глагол, подбирать, забирать) by the police

That building over there, the curved one that's City Hall, where the mayor works

in the Half Blood Prince they were looking out of the office window

and it's the Death Eaters coming to destroy this Millennium bridge that's where they filmed it from

and it was also designed by Norman Foster, boo

I'm booing him because he turned down (turn down – фраз.глагол, отвергать, отказывать) my mum

Well there you go. He wasn't that smart, was he?!

No, he made a bad choice


But John Hurt, who played Mr. Ollivander did ask my mom out (ask someone out фраз. глагол – пригласить на свидание); she turned him down


This is the monument to the Fire of London of course

which you'll know all about if you see my other film about the London pass [особый проездной билет, экскурсионный пропуск для туристов]


If you lie it flat (lie flat идиома - разлечься) the top that would arrive exactly at the point in Pudding Lane where the Fire of London started.

Some people say that the thing on top is a snitch..... It's not a snitch!

it's a Goblet of Fire of course!

but we're heading up there where it all started for Harry and where it's sadly going
to finish for us

This is Leadenhall market, They use it in loads of films actually.

I believe in Tomb Raider Angelina Jolie drives through here on a motorbike

it's so nice, I mean, I think it was built in 1881. The designer's Horace Jones who also designed Tower Bridge

but down here is the interesting part from Harry Potter

Oh have you taken a photo of the Leaky Cauldron yet?

It's around the corner !

Oh, excellent! Perfect people let's go around there then

Because in Harry Potter and the Philosopher's Stone ( or the Sorcerer's Stone if you're American)

they have to come down (фраз. глагол – спускаться) here to go shopping and Harry says "Can we get all this stuff in London?"

And Hagrid says, " You've got to know where to go"

You two can help me recreate a scene from the film because they're just walking along here


Can you get all this in London?

if you know where to go

Excellent!

I loved you and I loved you !

and then they go around the corner to the Leaky Cauldron

They used different Leaky Cauldrons for various films, of course

in the Prisoner of Azkaban you couldn't get a night bus all the way down this alleyway, so they had to use the one in Borough market

Harry discovers he's a mega star. He meets professor Quirrell, and Hagrid uses his umbrella to tap the bricks


and they end up in Diagon Alley

I'm gonna tap the bricks so we're going to go to our own Leaky Cauldron

How do you fancy (Не хотел бы ты…?, Как насчет…?) a drink, Simon? I'm gonna have a butter beer

I fancy a gilly juice. Ah, good choice.

Cheers [восклицание, использующееся при тосте, при приветствии и прощании], Simon!
Спаренные субтитры
As if anyone cares (заботиться, интересоваться чем-то) about St. Paul's Cathedral
Как будто кому-то интересен собор Святого Павла…

it being our greatest Cathedral and all
Это наш Величайший собор, и все такое

it did take only 35 years to build it. Quite impressive
Понадобилось всего 35 лет, чтобы построить его, это довольно впечатляюще

Given that Notre Dame took about 130 years
учитывая, что строительство Нотр-Дам заняло около 130 лет

in that clock tower there, I think that's where in the Prisoner of Azkaban the stairway is
в этой башне с часами, я думаю, что именно там в Узнике Азкабана находится лестница

that they knock the crystal ball down (knock down фраз. глагол – сбивать, раздавить)
На которой они уронили хрустальный шар,

they're coming down from their divination class
Спускаясь после своего урока гадания

Sadly it's not open to the public
к сожалению она закрыта для публики

Hello! Fans, you know.... What can I say!?
Привет! Фанаты, вы знаете, что я могу сказать?,

oh I should say this is the school where Daniel Radcliff went
Я должен сказать, что это школа, куда ходил Дэниел Редклифф


So that's the real Hogwarts then...
То есть вот настоящий Хогвартс в таком случае…

Kind of… But not really…
Вроде того… На самом деле нет …

I mean apparently everyone was a bit mean to him - all his fellow pupils
Имею в виду, по всей видимости… что каждый был немного злым по отношению к нему, все его одноклассники

but he didn't attend it much - he was only there for about four months or something
но он не посещал ее слишком много, он был там только около четырех месяцев или около того

because he was constantly out filming - he had to have private lessons
потому что он постоянно снимался, ему приходилось брать частные уроки

this is the Millennium Bridge - actually called the wobbly bridge to us Brits
это Мост тысячелетия на самом деле называется шатким мостом для нас Британцев

It certainly wobbles in Harry Potter and the half-blood Prince
Он несомненно шатается в Гарри Поттере и Принце-полукровке


when Death Eaters swoop down (фраз. глагол - пикировать, устремляться вниз) and destroy the whole bridge and then they fly off over Tate Modern
когда Пожиратели смерти пикируют и разрушают весь мост, а затем они улетают над Тейт Модерн

Well it's nothing to do with (be / have something to do with идиома – иметь отношение к чему-либо) Harry Potter but it's a pity we can't see the chewing gum
Так, здесь ничего не связано с Гарри Поттером, но жаль, что мы не видим жевательную резинку

There's a famous chewing gum painter of old London town
есть известный художник на жевательной резинке из старого Лондона

called Ben Wilson which paints all the chewing gum
по имени Бен Уилсон, который разрисовывает всю жвачку

Unfortunately it's a bit dark so you can't see them
к сожалению, здесь немного темно, поэтому вы не можете их видеть

but fear not because I think all I have to do is a Lumos spell and we can suddenly switch to daylight
но не бойся, потому что я думаю, что все, что мне нужно сделать, это заклинание Люмос, и мы сможем внезапно переключиться на дневной свет


LUMOS!!

Oh look - Lucy Worsley trying to get into my Joolz Guide
О, смотри – Люси Уорсли (британская телеведущая, историк, писательница) пытается попасть в мое видео

The shadows grow tall, the sky bruises (bruise – синяк, здесь в перен.значении, затянуто) and we must be forced to camp
Тени растут, небо затянуто, и мы вынуждены разбить лагерь.

This is Borough market
Это рынок Боро


It's not really happening at the moment because it's quite late and everything's closed
на самом деле ничего не происходит в данный момент, потому что уже довольно поздно, и все закрыто

It's the oldest fruit and veg (сокр. от vegetables) market in London I mean it's been here for about a thousand years
но это самый старый рынок фруктов и овощей в Лондоне, я имею в виду, что он был здесь около тысячи лет,


but just over there where it says El Pastor, it's where the Leaky Cauldron is in the
Prisoner of Azkaban
но прямо вот там, где написано El Pastor находится Дырявый котел в Узнике Азкабана,

The night bus comes hurtling (hurtle - нестись, мчаться, лететь со свистом или шумом; просвистеть в воздухе) down here and he goes inside and he stays here in room number eleven until the new term
Ночной автобус примчался сюда, и он входит внутрь, и он остается здесь, в комнате номер одиннадцать до начала нового семестра


are you drinking butter beer (сливочное пиво – любимый напиток всех волшебников и Гарри Поттера в том числе) or guilly juice (jilly juice - ферментированный напиток, который якобы вылечивает от рака и многих других болезней)?
ты пьешь сливочное пиво или guilly juice?

Always butter beer...always.
Всегда сливочное пиво… всегда.

sounds revolting !
звучит отвратительно!

And room number 11 - it's actually that one right up there. I don't know if you can see it
И комната номер 11 - она на самом деле вон там наверху. Я не знаю, видите ли вы ее


just the window on the left at the top
просто окно слева вверху,

because you can see it looks over Borough Market and a train goes by (go by фраз. глагол - проходить мимо, проезжать мимо)
потому что вы можете видеть, что оттуда видно рынок Боро, а также поезд проезжает мимо

and that's the train track that right there
А это рельсы вон там

I love markets when they're opening up and closing
Я люблю рынки, когда они открываются и закрываются

I love it. It's so atmospheric you know...
Я люблю этот [рынок], тут так атмосферно, знаете…

It always makes me think of My Fair Lady (музыкальный фильм 1964г.)
Это заставляет меня думать о «Моей прекрасной леди»


This is the delightful London Bridge
Это восхитительный Лондонский мост

over there actually in the Order of the Phoenix that's Canary Wharf that's where they appear on their broomsticks
Вот там дальше в Ордене Феникса - это район Кэнэри-Уорф, где они появляются на своих метлах

flying from Little Whinging [маленький вымышленный город, где живет семья Гарри Поттера] over theTower Bridge down the Thames towards 12 Grimmauld place
летят из Литтл Уингинга над Тауэрским мостом вниз по Темзе в направлении дома 12 по улице Гриммо-плейс

but 12 Grimmauld place in muggle world
Но дом 12 по улице Гриммаулд-плейс в магловском мире -

That's Claremont square up in Angel Islington which is miles away
Это площадь Клермонт-сквер на Ангел Ислингтон, который находится в нескольких милях отсюда

So I'm gonna have to swiftly apparate there. I don't like doing this ..
Мне придется быстро переместиться туда, я не люблю делать это


Operating can be kind of disorientating and I seem to have landed on the wrong side of these bars
Перемещение может быть немного дезориентирующим, и я, кажется, приземлился c неправильной стороны этих перил

This gate is unlocked in the film but don't go calling on (call on фраз. глагол - призывать, взывать, навещать) the houses because you'll just really annoy them
Эти ворота открыты в фильме, но не ходите и не зовите никого по домам, потому что вы только разозлите их


12 Grimmauld place actually emerges between two other properties (собственность, имущество) in this street

Дом 12 на площади Гриммо-плейс на самом деле появляется между двумя другими домами на этой улице

it's actually the family home of Sirius Black and also the headquarters of the order
of Phoenix
это на самом деле семейный дом Сириуса Блэка, а также штаб-квартира ордена Феникса,

but then Harry goes on (go on фраз. глагол - происходить, случаться) to inherit the property
но затем Гарри случается унаследовать собственность


well I think I'd better apparate out of here before I get picked up (pick up – фраз. глагол, подбирать, забирать) by the police
Так, думаю пора убираться отсюда, пока меня не поймала полиция




That building over there, the curved one that's City Hall, where the mayor works
То изогнутое здание вот там - это Сити Холл, где мэр работает

in the Half Blood Prince they were looking out of the office window
в Принце-Полукровке они смотрели из окна офиса,

and it's the Death Eaters coming to destroy this Millennium bridge that's where they filmed it from
и Пожиратели Смерти прилетают, чтобы разрушить Мост тысячелетия, отсюда они снимали [эту сцену]

and it was also designed by Norman Foster, boo

и это было также придумано Норманом Фостером, буу

I'm booing him because he turned down (turn down – фраз.глагол, отвергать, отказывать) my mum
Я освистываю его, потому что он отверг мою маму

Well there you go. He wasn't that smart, was he?!
Ну вот… Он не был слишком умным, не так ли?

No, he made a bad choice
Нет, он сделал плохой выбор

But John Hurt, who played Mr. Ollivander did ask my mom out (ask someone out фраз. глагол – пригласить на свидание); she turned him down

Но Джон Херт, который играл мистера Олливандера действительно приглашал мою маму на свидание; она отказала ему

This is the monument to the Fire of London of course
Это монумент в память о Великом лондонском пожаре, конечно,

which you'll know all about if you see my other film about the London pass [особый проездной билет, экскурсионный пропуск для туристов]
но вы узнаете все о нем, если посмотрите мой другой фильм о лондонском проездном


If you lie it flat (lie flat идиома - разлечься) the top that would arrive exactly at the point in Pudding Lane where the Fire of London started.
если вы разляжетесь на вершине [монумента], вам будет видно именно ту самую точку на улице Пудинг-лейн, где великий лондонский пожар начался

Some people say that the thing on top is a snitch..... It's not a snitch!
Некоторые говорят, что предмет наверху – это снитч, Но это не снитч!

it's a Goblet of Fire of course!
это Кубок Огня, конечно!

but we're heading up there where it all started for Harry and where it's sadly going
to finish for us
мы отправляемся вверх, где все началось для Гарри, но где, к сожалению, закончится для нас

This is Leadenhall market, They use it in loads of films actually.
Это Леденгольский рынок. он используется в множестве фильмов, на самом деле

I believe in Tomb Raider Angelina Jolie drives through here on a motorbike
Я думаю, в «Расхитительнице Гробниц» Анджелина Джоли проезжает по этой улице на мотоцикле

it's so nice, I mean, I think it was built in 1881. The designer's Horace Jones who also designed Tower Bridge
Тут [на рынке] так здорово, он построен в 1881 году; проектировщик - Гораций Джонс , который также разработал проект Тауэрского моста

but down here is the interesting part from Harry Potter
Но здесь интересная часть из Гарри Поттера

Oh have you taken a photo of the Leaky Cauldron yet?
Вы уже сфотографировали дырявый котел?

It's around the corner !
Он прямо за углом

Oh, excellent! Perfect people let's go around there then
О, идеальные люди, давайте пойдем туда, тогда

Because in Harry Potter and the Philosopher's Stone ( or the Sorcerer's Stone if you're American)
Потому что в Гарри Поттер и Философском камне или Волшебном камне [другое слово используется для зрителей другой страны], если вы американец

they have to come down (фраз. глагол – спускаться) here to go shopping and Harry says "Can we get all this stuff in London?"
Им пришлось спуститься сюда, чтобы пойти по магазинам, и Гарри говорит «Мы можем купить все это в Лондоне?»

And Hagrid says, " You've got to know where to go"
А Хагрид говорит: «Нужно знать, куда идти»

You two can help me recreate a scene from the film because they're just walking along here
вы двое можете помочь мне воссоздать сцену из фильма, потому что они просто идут здесь


Can you get all this in London?
«Можно купить все это в Лондоне?»

if you know where to go
если вы знаете, куда идти!

Excellent!
Прекрасно!

I loved you and I loved you !
Мне понравилась ты, и понравился ты

and then they go around the corner to the Leaky Cauldron
и затем они заходят за угол к Дырявому Котлу

They used different Leaky Cauldrons for various films, of course
Были использованы разные Дырявые Котлы для разных фильмов, конечно


in the Prisoner of Azkaban you couldn't get a night bus all the way down this alleyway, so they had to use the one in Borough market
в «Узнике Азкабана» не мог проехать ночной автобус по всему переулку, поэтому им пришлось использовать паб в Боро

Harry discovers he's a mega star. He meets professor Quirrell, and Hagrid uses his umbrella to tap the bricks
Гарри обнаруживает, что он мега-звезда, он встречает профессора Квирелла, а Хагрид использует его зонтик, чтобы постучать по кирпичам


and they end up in Diagon Alley
и они оказываются в Косом переулке

I'm gonna tap the bricks so we're going to go to our own Leaky Cauldron
я собираюсь постучать по кирпичам, поэтому мы собираемся пойти в наш собственный Дырявый котел

How do you fancy (Не хотел бы ты…?, Как насчет…?) a drink, Simon? I'm gonna have a butter beer
Как насчет выпить, Саймон? , я собираюсь выпить сливочное пиво

I fancy a gilly juice. Ah, good choice.
Я хочу guilly juice. Хороший выбор!

Cheers [восклицание, использующееся при тосте, при приветствии и прощании], Simon!
За тебя, Саймон!