Урок 80811
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Pip-Pip Tally Ho! (восклицание, с которого охотники начинают охоту. Здесь означает: давайте начнем!) Joolz Guides here and welcome to my Harry Potter guided tour of London

in which I shall visit some of the principal locations connected with Harry Potter


and what better place to start than King’s Cross not only because that's

where you get (здесь get – садиться на поезд) the Hogwarts Express from but I've got to go and get my friend and cameraman Simon

But first thing first (идиома – в начале самое важное). I need to go and get my school uniform

I don't know which house (здесь в значении факультет в школе магии) to get. Should I go on my personality or should I go on which one suits me better ?

I think it's said to be a bit of both

That's what the sorting hat takes into account (take something into account идиома – учитывать, принимать во внимание): your preferences and your personality

if you're cunning and like the colour green you can always go for a Slytherin

or if you're very brave and adventurous then Gryffindor is for you

Oh well, looks like they put me in Slytherin. At least it goes with (go with фраз. глагол – сочетаться, подходить) my eyes

It goes with your attitude

Look they've even got a hawk here.

I think it escaped from Hogwarts

I thought you were something to do (be / have something to do with идиома – иметь отношение к чему-либо) with Harry Potter for a second (идиома - ненадолго)

It's actually to catch the pigeons


I was just watching the film the other day (идиома – недавно, на днях) and this is exactly where Hagrid and Harry Potter are walking along

He gives him his ticket for Hogwarts Express here

Looks slightly different in the film though

Go on, off you go (off you go - идиома – уезжаем, поехали!), you'll be late for school mate

excuse me can you tell me where platform 9 and 3/4 is please ?

muggles like Simon can't see the entrance because it's between platforms 9 and 10

but in the actual film they used platforms 4 and 5


and I think this is the actual spot here but they've got bins here look

maybe I can try a little bit further along...... worth the try

in the Chamber of Secrets that does actually happen to Harry Potter and Ron Weasley

and they end up (фраз.глагол – оказаться в конце) having to fly to Hogwarts in a magic car

from over there which is where we're going next

a lot of the exteriors for Kings Cross station in the films are actually St. Pancras hotel

which is over here built in the 1800s


this is the spot where their car's parked they get in (фраз.глагол – садиться в машину) and then it flies over this building

as they fly their way to Hogwarts but we're flying down to the River Thames

Now this is Lambeth bridge and the reason it's painted red is to match the seats in the House of Lords because

Westminster Bridge over there is painted green to match the House of Commons

this is the one that's featured in the beginning of the Prisoner of Azkaban

he gets picked up (pick up фраз.глагол – забирать, подбирать) by the night bus and comes haring (hare – заяц, разг. To hare – бежать, мчаться быстро как заяц) around this corner


and it has to shrink in order to get between two double-decker buses


I was watching Fast and Furious 6 the other day

and this was supposed to be doubling up (double - выступать в роли) as Moscow


that they'd had all those kind of Kremlin type domes and stuff at the end of the bridge

but I definitely recognize those two buildings over there. It was totally London


makes me feel very professional walking along this bit because

this is where all the news broadcasters and stuff stand when they're on the TV

we're heading to Westminster Bridge over there


because in the Order of the Phoenix you see them fly over Parliament on their broomsticks

I find these shadows on the ground quite amusing


I wonder if they did that on purpose (идиома – намеренно, специально). Sorry if I'm rather childish

Now she's got a connection to Harry Potter up there on her chariot that's Queen Boudicca

or Boadicea depending on what school you went to and she was Queen of the Icene

who were a Celtic tribe who defeated the Romans and according to the 1930s historian, Louis Spence

they buried her under Kings Cross station


And where was she buried? Under platforms 9 and 10! And that was in the 1930s !

it's a bit of a myth that she had swords on her chariots.


Everyone thinks she did because of this statue but there's no real evidence for it

it's a pity (идиома – жаль) also about all the renovation work going on (go on фраз.глагол – происходить, продолжаться) on Big Ben but


with a flash of my magic umbrella I can just get it to all disappear

EVANESCO!!

after you've been to Westminster Bridge you can pop down (фраз. глагол – ненадолго зайти, заглянуть) here to Westminster station

because this is where, in the order of the Phoenix, Harry comes with Arthur Weasley

to face the tribunal for having used magic in front of muggles

poor old Arthur Weasley doesn't understand how to use the ticket gate

He ends up walking through the ticket barrier backwards


I suppose he's a typical tourist who stands in the way at the last minute getting out his ticket

this is Whitehall and over there behind those black gates is where our muggle Prime Minister lives


and of course this is where all the governmental buildings are

the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Transport, The Ministry of Silly Walks

and of course the Ministry of Magic which is down here

Down here is Scotland Place and Great Scotland Yard where the Metropolitan Police Headquarters used to be

in the Order of the Phoenix he comes here with Arthur Weasley and they walk along here, don't they like this

and there's a telephone box just over here in the corner

and they've put up (фраз.глагол – строить, возводить) a bridge there in the film, it's not there in real life

but they enter a telephone box which is just about here

I think he dials six two four four two which dials magic if you've spelled it out

And Arthur Weasely says " this should be interesting I've never used the visitors
entrance before"

and they descend down here into the ministry

and then in the Deathly Hallows Part one, that corner over there

is where Ron is keeping an eye (keep an eye on somebody идиома – следить, наблюдать) out in the film for Mafalda Hopkirk who he's gonna zap (разг.– оглушить, вырубить, укокошить)

and then they drag her over to that gate over there

which in the film is actually a nice wooden gate

but now it's just a place where builders spit and smoke cigarettes

then they emerge having drunk Polyjuice potion and come around the corner here to Horse Guards Avenue

they've erected a fake public toilet in the film


So, there’s a public toilet, and they walk down into the public toilets, and then they flush themselves down the toilet, don't they?

And it's right here - and it's a perfect place because it all looks like kind of ministry buildings
Спаренные субтитры
Pip-Pip Tally Ho! (восклицание, с которого охотники начинают охоту. Здесь означает: давайте начнем!) Joolz Guides here and welcome to my Harry Potter guided tour of London

[приветствие] Гид Джулз здесь и добро пожаловать на мою экскурсию по Поттеровским местам в Лондоне,


in which I shall visit some of the principal locations connected with Harry Potter
в которой я посещу некоторые из основных мест, связанных с Гарри Поттером

and what better place to start than King’s Cross not only because that's

и может ли быть лучшее место для начала, чем Кингс-Кросс не только потому, что именно

where you get (здесь get – садиться на поезд) the Hogwarts Express from but I've got to go and get my friend and cameraman Simon

здесь вы садитесь на Хогвартс Экспресс, но я должен пойти и встретиться с моим другом и оператором Саймоном.

But first thing first (идиома – в начале самое важное). I need to go and get my school uniform

Но первым делом, мне нужно пойти и взять школьную форму,

I don't know which house (здесь в значении факультет в школе магии) to get. Should I go on my personality or should I go on which one suits me better ?

Я не знаю, на какой факультет пойти. Могу ли я пойти на основе моей личности или я должен идти туда, который подходит мне лучше?

I think it's said to be a bit of both
Я думаю, говорят, что лучше учитывать оба [пункта].

That's what the sorting hat takes into account (take something into account идиома – учитывать, принимать во внимание): your preferences and your personality
Это то, что распределяющая шляпа принимает во внимание: ваши предпочтения и вашу личность

if you're cunning and like the colour green you can always go for a Slytherin
Если ты хитрый и любишь зеленый цвет, ты всегда можешь пойти на Слизерин

or if you're very brave and adventurous then Gryffindor is for you
или если вы как смелый и авантюрный, тогда Гриффиндор – это для тебя

Oh well, looks like they put me in Slytherin. At least it goes with (go with фраз. глагол – сочетаться, подходить) my eyes
ой хорошо похоже, что они распределили меня в Слизерин, по крайней мере, он подходит к моим глазам

It goes with your attitude
Он подходит к твоему отношению

Look they've even got a hawk here.
Смотри у них даже есть ястреб здесь

I think it escaped from Hogwarts
Я думаю, что он сбежал из Хогвартса I


I thought you were something to do (be / have something to do with идиома – иметь отношение к чему-либо) with Harry Potter for a second (идиома - ненадолго)

Я ненадолго подумал, что ты как-то связан с Гарри Поттером

It's actually to catch the pigeons
На самом деле, это [то что связывает меня с ГП] – это ловить голубей

I was just watching the film the other day (идиома – недавно, на днях) and this is exactly where Hagrid and Harry Potter are walking along

Я просто смотрел фильм на днях и это именно то, где Хагрид и Гарри Поттер идут

He gives him his ticket for Hogwarts Express here
Он дает ему билет на Хогвартс Экспресс здесь

Looks slightly different in the film though
выглядит немного по-другому в фильме, хотя


Go on, off you go (off you go - идиома – уезжаем, поехали!), you'll be late for school mate
Давай, пора идти, опоздаешь в школу, приятель

excuse me can you tell me where platform 9 and 3/4 is please ?
извините, вы можете сказать мне, где платформа 9 и 3/4, пожалуйста?

muggles like Simon can't see the entrance because it's between platforms 9 and 10
Маглы как Саймон не видят входа, потому что он находится между платформами 9 и 10,

but in the actual film they used platforms 4 and 5
но в самом фильме они использовали платформы 4 и 5,

and I think this is the actual spot here but they've got bins here look
и я думаю, это то самое место здесь, но у них мусорные контейнеры здесь, посмотрите,

maybe I can try a little bit further along...... worth the try
может быть, я могу попробовать немного дальше…стоит попробовать

in the Chamber of Secrets that does actually happen to Harry Potter and Ron Weasley
в Тайной комнате, вот что на самом деле произошло с Гарри Поттером и Роном Уизли,


and they end up (фраз.глагол – оказаться в конце) having to fly to Hogwarts in a magic car
и в конце им приходится лететь в Хогвартс на волшебной машине

from over there which is where we're going next
оттуда, куда мы идем дальше

a lot of the exteriors for Kings Cross station in the films are actually St. Pancras hotel
Многие из экстерьеров для вокзала Кингс-Кросс в фильмах на самом деле Отель Панкрас,

which is over here built in the 1800s
который находится здесь и построенный в 1800-х годах,

this is the spot where their car's parked they get in (фраз.глагол – садиться в машину) and then it flies over this building
это место, где их машина припаркована, они садятся, а затем она летит над этим зданием,

as they fly their way to Hogwarts but we're flying down to the River Thames
и так они летят в Хогвартс, а мы летим вниз к реке Темзе

Now this is Lambeth bridge and the reason it's painted red is to match the seats in the House of Lords because
это мост Ламбет и причина, по которой он окрашен в красный цвет, чтобы соответствовать местам в палате лордов, потому что


Westminster Bridge over there is painted green to match the House of Commons
Вестминстерский мост там окрашен в зеленый цвет, чтобы соответствовать палате общин,

this is the one that's featured in the beginning of the Prisoner of Azkaban

это тот, который показан в начале Узника Азкабана

he gets picked up (pick up фраз.глагол – забирать, подбирать) by the night bus and comes haring (hare – заяц, разг. To hare – бежать, мчаться быстро как заяц) around this corner
его подбирает ночной автобус и быстро скрывается за этим углом,

and it has to shrink in order to get between two double-decker buses
и он должен сжаться, чтобы пройти между двумя двухэтажными автобусами

I was watching Fast and Furious 6 the other day
Я недавно смотрел Форсаж 6

and this was supposed to be doubling up (double - выступать в роли) as Moscow
и это должно было быть показано как Москва,

that they'd had all those kind of Kremlin type domes and stuff at the end of the bridge
что здесь должны были быть все те купола как у Кремля и прочее в конце моста,

but I definitely recognize those two buildings over there. It was totally London
но я определенно узнаю эти два здания, это был совершенно точно Лондон

makes me feel very professional walking along this bit because
Это заставляет меня чувствовать себя очень профессионально, когда я иду по этому кусочку, потому что

this is where all the news broadcasters and stuff stand when they're on the TV
здесь все репортеры и тому подобные стоят, когда они выступают по телевизору

we're heading to Westminster Bridge over there
мы направляемся к Вестминстерскому мосту там,

because in the Order of the Phoenix you see them fly over Parliament on their broomsticks
потому что в Ордене Феникса вы видите их пролетающими над парламентом на метлах

I find these shadows on the ground quite amusing
Я нахожу эти тени на земле довольно забавными,

I wonder if they did that on purpose (идиома – намеренно, специально). Sorry if I'm rather childish
Интересно, сделали ли они это специально. Извините, если я немного ребячливый


Now she's got a connection to Harry Potter up there on her chariot that's Queen Boudicca
Она связана с Гарри Поттером – там наверху на колеснице, это королева Боудикка

or Boadicea depending on what school you went to and she was Queen of the Icene
или Боудикка [другое произношение] в зависимости от того, в какую школу вы ходили, и она была королевой иценов

who were a Celtic tribe who defeated the Romans and according to the 1930s historian, Louis Spence
которые были кельтским племенем, которые победили римлян и по словам историка 1930-х годов Луи Спенса


they buried her under Kings Cross station
она была захоронена под вокзалом Кингс-Кросс

And where was she buried? Under platforms 9 and 10! And that was in the 1930s !
И где она была захоронена? Под платформами 9 и 10! И это было в 1930-х годах!

it's a bit of a myth that she had swords on her chariots.
Это миф, что у нее были мечи на колесницах,

Everyone thinks she did because of this statue but there's no real evidence for it
все так думают, что у нее они были из-за этой статуи, но нет никаких реальных доказательств этого.

*В видео гид говорит Saxon tribe, саксонское племя, но на самом деле Боудика была королевой кельтского племени, Celtic tribe. Позже автор признал свою ошибку и извинился

it's a pity (идиома – жаль) also about all the renovation work going on (go on фраз.глагол – происходить, продолжаться) on Big Ben but
жаль также что у Биг-Бена идут ремонтные работы, но

with a flash of my magic umbrella I can just get it to all disappear
со вспышкой моего волшебного зонта я могу просто заставить все исчезнуть

EVANESCO!!

after you've been to Westminster Bridge you can pop down (фраз. глагол – ненадолго зайти, заглянуть) here to Westminster station
после того, как вы были на Вестминстерском мосту, вы можете заглянуть сюда на станцию Вестминстер

because this is where, in the order of the Phoenix, Harry comes with Arthur Weasley
потому что это сюда в Ордене Феникса Гарри приходит с Артуром Уизли


to face the tribunal for having used magic in front of muggles
чтобы предстать перед судом за использование магии перед магглами

poor old Arthur Weasley doesn't understand how to use the ticket gate
бедный старый Артур Уизли не понимает, как использовать турникет

He ends up walking through the ticket barrier backwards
В конечном итоге он проходит через турникет задом

I suppose he's a typical tourist who stands in the way at the last minute getting out his ticket
Я думаю он как типичный турист, который стоит на пути, в последнюю минуту вынимая свой билет

this is Whitehall and over there behind those black gates is where our muggle Prime Minister lives
это Уайтхолл, а за этими черными воротами наш маггл Премьер-министр живет,

and of course this is where all the governmental buildings are
и, конечно, это где все правительственные здания находятся:

the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Transport, The Ministry of Silly Walks
Министерство Иностранных Дел, Министерство Транспорта, Министерство Глупой Походки

and of course the Ministry of Magic which is down here
и, конечно, Министерство Магии, которое здесь внизу

Down here is Scotland Place and Great Scotland Yard where the Metropolitan Police Headquarters used to be
Здесь находится Скотланд-плейс и великий Скотланд-Ярд, где раньше была Штаб-квартира столичной полиции


in the Order of the Phoenix he comes here with Arthur Weasley and they walk along here, don't they like this
в Ордене Феникса, он приходит сюда с Артуром Уизли, и они идут сюда, не так ли, вот так

and there's a telephone box just over here in the corner
и здесь телефонная будка прямо за углом,

and they've put up (фраз.глагол – строить, возводить) a bridge there in the film, it's not there in real life
и они там установили мост в фильме, но его там нет в реальной жизни,

but they enter a telephone box which is just about here
но они заходят в телефонную будку, которая совсем рядом


I think he dials six two four four two which dials magic if you've spelled it out
я думаю, что он набирает шесть два четыре четыре два, и это вызывает магию, если произнести вслух

And Arthur Weasely says " this should be interesting I've never used the visitors
entrance before"
И Артур Уизли говорит: Интересно, я никогда не использовал вход для посетителей раньше,

and they descend down here into the ministry
и они спускаются вниз в министерство.

and then in the Deathly Hallows Part one, that corner over there
а затем в первой части Даров смерти за тем углом

is where Ron is keeping an eye (keep an eye on somebody идиома – следить, наблюдать) out in the film for Mafalda Hopkirk who he's gonna zap (разг.– оглушить, вырубить, укокошить)
Рон следит в фильме за Мафальдой Хопкирк, которую он собирается вырубить


and then they drag her over to that gate over there
а потом они тащат ее к этим воротам там

which in the film is actually a nice wooden gate
которые в фильме на самом деле хорошие деревянные ворота

but now it's just a place where builders spit and smoke cigarettes
но теперь это просто место где строители плюют и курят сигареты.

then they emerge having drunk Polyjuice potion and come around the corner here to Horse Guards Avenue
Затем они появляются, выпив оборотное зелье и заходят за угол на Хос Гардс авеню

they've erected a fake public toilet in the film
Они установили ненастоящий общественный туалет в фильме,

So, there’s a public toilet, and they walk down into the public toilets, and then they flush themselves down the toilet, don't they?
Итак, там общественный туалет, они заходят в общественный туалет, а затем они смывают себя в туалете, не так ли?

And it's right here - and it's a perfect place because it all looks like kind of ministry buildings
И это прямо здесь, это идеальное место, потому что все выглядит как правительственные здания