Урок 80004
В этом документе два текста. Текст 1 - английские субтитры, мы рекомендуем их для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.
Текст 1
Oh, no. Oh, yes.

Oh, no. Oh, yes, yes, yes!

I've been burnt by you before.

Zut alors! She has emerged! (emerge - возникать, появляться)

Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters.

But I'm not sleepy.

Yes, you are. No, I'm not.

I work and I slave (работать усердно) all day long, and for what?

A culinary masterpiece (шедевр) gone to waste!

Oh, stop your grousing (ворчание).

It's been a long night for all of us.

Well, if you ask me, she was just being stubborn! (упрямый)

After all, he did say please.

But if the master doesn't learn to control that temper,

he'll never break the...

Splendid to see you out and about, mademoiselle.
(see someone out and about идиома - видеть кого-то в свете, в добром здравии)

I am Cogsworth, head of the household (семейство, дом).

This is Lumiere.

Enchanté, chérie. (франц.)

If there's... stop that… anything we... please... can do...

to make your stay more comfortable...

I am a little hungry.

You are?

Hear that? She's hungry!

Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china.
(break out фраз.гл. - сбежать, вырваться, разразиться)

Remember what the master said.

Oh, pish tosh! I'm not about to let the poor child go hungry. (be about to do smth фраз.гл. - собираюсь, готов)

All right, fine. Glass of water, crust of bread and then...

Cogsworth, I am surprised at you!

She's not a prisoner. She's our guest!

We must make her feel welcome here.

Right this way, mademoiselle.

Well, keep it down. (keep it down идиома - тише, успокойтесь)

If the master finds out about this, it will be our necks. (find out фраз.гл. - узнавать, обнаруживать)

Of course, of course.

But what is dinner without a little music?

Music?

It is with deepest pride (гордость) and greatest pleasure...

that we welcome you tonight.

And now we invite you to relax.

Let us pull up a chair as the dining room (pull up фраз.гл. - поднять, подтянуть, достать)

proudly presents... your dinner.

Be our guest

Be our guest put our service to the test

Tie your napkin 'round your neck, chérie

and we provide (обеспечивать) the rest

Soup du jour Hot hors d'oeuvres (франц. произведения)

Why, we only live to serve (обслуживать)

Try the grey stuff . It's delicious

Don't believe me? Ask the dishes

They can sing. They can dance

After all (в конце концов), miss this is France

And a dinner here is never second best

Go on, unfold your menu (go on фраз.гл. - продолжать)

Take a glance and then you'll be our guest (take a glance - бросить взгляд)

Oui, our guest. Be our guest

Beef ragout, cheese soufflé. Pie and pudding en flambé (франц. в огне)

We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret

You're alone and you're scared but the banquet's all prepared (готов)

No one's gloomy or complaining (жалующийся)

While the flatware's (столовые приборы) entertaining

We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks (подсвечники)

Und it's all in perfect taste that you can bet (поспорить)

Come on and lift your glass (сленг давай пошли)

You've won your own free pass

To be our guest if you're stressed

It's fine dining we suggest (предлагать)

Be our guest, be our guest, be our guest

Life is so unnerving (растраивающий) for a servant who's not serving

He's not whole without a soul to wait upon

Get off! (get off фраз.гл. - убираться, покинуть, выходить)

Ah, those good old days when we were useful

Huh? Suddenly those good old days are gone

Oh! Ten years we've been rusting (ржавеющий)

Needing so much more than dusting (вытирание пыли)

Needing exercise.

A chance to use our skills

Most days we just lay around the castle (lay around фраз.гл. - валяться, лежать)

Flabby (дряблый), fat and lazy

You walked in and upsy-daisy (сленг. опаньки)

It's a guest, it's a guest

Sakes alive, well, I'll be blessed (sakes alive - живой и здоровый)

Wine's been poured and thank the Lord

I've had the napkins freshly pressed (выглаженный)

With dessert, she'll want tea

And my dear, that's fine with me (меня это устраивает)

While the cups do their soft- Shoein' (=shoeing)

I'll be bubblin' (пузыриться), I'll be brewin' (назревать) (=bubbling, =brewing)

I'll get warm, pipin' hot (=piping) (piping hot идиома - с пылу с жару)

Heaven sakes, is that a spot

Clean it up. We want the company impressed

We've got a lot to do. Is it one lump (кусок) or two

For you, our guest. She's our guest

She's our guest. Be our guest

Be our guest, be our guest

Our command is your request

Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up.

It's ten years since we've had anybody here and we're obsessed
(be obsessed with - быть помешанным, одержимым)

With your meal, with your ease

Yes, indeed, we aim (стремиться) to please

While the candlelight's still glowing

Let us help you. We'll keep going

Course by course. One by one

Till you shout enough, I'm done (I am done сленг - с меня хватит, я устал)

Then we'll sing you off to sleep as you digest (переваривать)

Tonight you'll prop your feet up (prop up фраз.гл. -поддержать, подпереть)

But for now, let's eat up

Be our guest. Be our guest. Be our guest

Please be our guest

Bravo! That was wonderful! Thank you.

Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone!

My goodness, look at the time.

Now it's off to bed (пора спать), off to bed.

Oh, I couldn't possibly go to bed now.

It's my first time in an enchanted (зачарованный) castle.

Enchanted!

Who said anything about the castle being enchanted?

It was you, wasn't it?

I figured it out for myself. (figure out фраз.гл. - понять, сообразить, выяснить)

I'd like to look around, if that's all right. (look around фраз.гл. - осмотреться, оглядываться вокруг)

Oh, would you like a tour? Wait a second. Wait a second.

I'm not sure that's such a good idea.

We can't let her go poking around in (poke around фраз.гл. - осмотреться, разнюхать, покопаться)

certain places, if you know what I mean.

Perhaps (возможно) you'd like to take me.

I'm sure you know everything there is to know about the castle.

Oh, well! Actually, I...

Yes, I do.

As you can see, the pseudo-facade was stripped away...

to reveal (раскрыть) the minimalist rococo design.

Note (отметить) the unusual inverted vaulted ceilings.

This is yet another example of the late neoclassic Baroque period.

And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it.

Where was I?

As you were!

Now, then, if I may draw your attention (draw attention - привлекать, обратить внимание)

to the flying buttresses (контрфорсы) above the…

Uh, mademoiselle?

What's up there?

Where? There? Oh, nothing.

Absolutely nothing of interest at all in the west wing (западное крыло).

Dusty, dull (тусклый), very boring.

Ah, so that's the west wing!

Nice going. (сленг - отлично сработано)

I wonder what he's hiding up there.

Hiding? The master is hiding nothing.

Then it wouldn't be forbidden.

That's, uh, uh... Mademoiselle would, uh, like to, uh, uh, see something else?

We have exquisite (изысканный) tapestries dating all the way back to…
(date back to - уходящие корнями в)

Maybe later. Uh, the... the gardens...

or, or the...the library (библиотека) perhaps?

You have a library?

Yes! Oh, indeed.

With books.

Scads of books! Mountains of books!

Forests of books! Cascades!

Cloudbursts! (тучи) Swamps of books!

More books than you'll ever be able to (быть способным) read in a lifetime.

Books on every subject ever studied...

by every author who ever set pen (перо) to paper.

Oh, oh.

Why did you come here?

I'm... I'm sorry.

I warned you never to come here!

I didn't mean any harm.

Do you realize what you could have done?

Please! Stop!

Get out! (get out фраз.гл. - уходить, выходить, убираться)

No!

Get out!

Where are you going?

Promise or no promise...

I can't stay here another minute.

No, wait, please! Please wait!

No!

Текст 2
Oh, no. Oh, yes.
О, нет!- О, да!

Oh, no. Oh, yes, yes, yes!
О, нет! О, да, да, да!

I've been burnt by you before.
Я обжигался тобой раньше!

Zut alors! She has emerged! (emerge возникать, появляться)
Тревога! Она вышла!

Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters.
Давай Чип, в сервант с твоими братьям и сёстрам.

But I'm not sleepy.
Но я не сонный.

Yes, you are. No, I'm not.
Да, ты...Нет, Я не.

I work and I slave all day long, and for what?
Я работаю и я работаю как раб целый день, а для чего?.

A culinary masterpiece gone to waste!
Кулинарный шедевр отправится на помойку!

Oh, stop your grousing.
О, перестань свои ворчания.

It's been a long night for all of us.
Это была длинная ночь для всех нас

Well, if you ask me, she was just being stubborn!
Ну, если ты спросишь меня, она была просто упрямая.

After all, he did say please.
После всего он сказал«пожалуйста».

But if the master doesn't learn to control that temper,
Но если хозяин не научится сдерживать тот нрав

he'll never break the...
он никогда не снимет...

Splendid to see you out and about, mademoiselle.
(see someone out and about идиома - видеть кого-то в свете, в добром здравии)
Прекрасно видеть вас в добром здравии, мадмуазель.

I am Cogsworth, head of the household.
Я Когсворт, глава домашнего хозяйства.

This is Lumiere.
Это Люмьер.

Enchanté, chérie. (франц.)
Вы обворожительны, дорогуша.

If there's... stop that… anything we... please... can do...
Если мы можем...Перестань! ...что-то мы...пожалуйста ....можем сделать!

to make your stay more comfortable...
сделать ваше пребывание более удобным...

I am a little hungry.
Я немного голодна.

You are?
Вы?

Hear that? She's hungry!
Слышали это? Она проголодалась.

Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china.
(break out фраз.гл. - сбежать, вырваться, разразиться)
Разводите огонь. Вырывается серебро. Будите фарфор.

Remember what the master said.
помните, что хозяин сказал.

Oh, pish tosh! I'm not about to let the poor child go hungry.
О, вздор. Я не готова позволить бедному ребёнку идти голодать.

All right, fine. Glass of water, crust of bread and then...
Всё хорошо, ладно. Стакан воды, кусок хлеба ,а потом...

Cogsworth, I am surprised at you!
Когсворт, я удивлен тобой.

She's not a prisoner. She's our guest!
Она же не пленница .Она наша гостья.

We must make her feel welcome here.
Мы должны заставить ее почувствовать гостеприимство здесь.

Right this way, mademoiselle.
Прямо этот путь, мадмуазель.

Well, keep it down. (keep it down идиома - тише, успокойтесь)
Ну, не шумите

If the master finds out about this, it will be our necks. (find out фраз.гл. - узнавать, обнаруживать)
Если хозяин узнает об этом, это будут наши шеи

Of course, of course.
Конечно, конечно.

But what is dinner without a little music?
Но что за ужин без немного музыки?

Music?
Музыки?

It is with deepest pride and greatest pleasure...
С глубочайшей гордостью и великим удовольствием

that we welcome you tonight.
Что мы приветствуем вас вечером.

And now we invite you to relax.
И сейчас мы приглашаем вас отдохнуть.

Let us pull up a chair as the dining room (pull up фраз.гл. - поднять, подтянуть, достать)
Позвольте нам придвинуть кресло так как столовая комната

proudly presents... your dinner.
с гордостью представляет...ваш ужин.

Be our guest
Будьте... нашей... гостьей

Be our guest put our service to the test
Будьте нашей гостьей, поставьте наши услуги проверить

Tie your napkin 'round your neck, chérie
Повяжите салфетку вокруг своей шеи

and we provide the rest
А мы обеспечим остальное

Soup du jour Hot hors d'oeuvres (франц.)
Куриный суп, горячие закуски

Why, we only live to serve
почему мы только живем,чтобы служить

Try the grey stuff . It's delicious
Попробуйте эту серую штучку. Это вкусно.

Don't believe me? Ask the dishes
Не верите мне? Спросите у посуды

They can sing. They can dance
Они могут петь, они могут танцевать

After all, miss this is France
Как-никак, мисс, это Франция

And a dinner here is never second best
И ужин здесь никогда второй лучший

Go on, unfold your menu (go on фраз.гл. - продолжать)
Продолжайте, разверните ваше меню

Take a glance and then you'll be our guest (take a glance - бросить взгляд)
Бросьте взгляд и затем вы будете нашей гостьей

Oui, our guest. Be our guest
Нашей гостьей. Будьте нашей гостьей

Beef ragout, cheese soufflé. Pie and pudding en flambé (франц.)
Говяжье рагу, сырное суфле. Торт и пудинг эн фламбе

We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret
Мы приготовими и подадим с блеском кулинарное кабаре

You're alone and you're scared but the banquet's all prepared
Вы одиноки, вы испуганы, но банкет весь готов

No one's gloomy or complaining
Никто не мрачный или жалующийся
While the flatware's entertaining
Пока столовые приборы развлекаются?

We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks
Мы шутим, я делаю фокусы с моими друзьями, подсвечниками

Und it's all in perfect taste that you can bet
Это всё в совершенном вкусе, что ты можешь поспорить!

Come on and lift your glass (сленг)
Давайте и поднимите свой бокал

You've won your own free pass
Ты выиграла свой собственный бесплатный талон

To be our guest if you're stressed
Быть нашей гостей...если вы подавлены

It's fine dining we suggest
Это прекрасный ужин мы предлагаем

Be our guest, be our guest, be our guest
Будьте нашей гостьей, будьте нашей гостьей, будьте нашей гостьей!

Life is so unnerving for a servant who's not serving
Жизнь такая нервирующая для слуги, который не служит

He's not whole without a soul to wait upon
Когда не целый без души ждать опять

Get off! (get off фраз.гл. - убираться, покинуть, выходить)
Уйди!

Ah, those good old days when we were useful
Ах, те хорошие старые дни,когда мы были полезными

Huh? Suddenly those good old days are gone
Ага, вдруг те хорошие старые дни ушли

Oh! Ten years we've been rusting
Десять лет мы ржавели

Needing so much more than dusting
Нужные так много больше чем пылиться

Needing exercise.
Нуждающиеся осуществлять (работу)

A chance to use our skills
Шанс использовать наши навыки

Most days we just lay around the castle (lay around фраз.гл. - валяться, лежать)
Большинство дней мы просто валялись по замку

Flabby, fat and lazy
Вялые, толстые,и ленивые

You walked in and upsy-daisy
Ты пришла и оп-ля-ля!

It's a guest, it's a guest
Это гостья, Это гостья!

Sakes alive, well, I'll be blessed (sakes alive - живой и здоровый)
Живой и здоровый, ну, я буду благословлен

Wine's been poured and thank the Lord
Вино льется и благодарим Лорда

I've had the napkins freshly pressed
У меня есть салфетки недавно отглаженные

With dessert, she'll want tea
К десерту она захочет чаю

And my dear, that's fine with me
И моя дорогая, это меня устраивает

While the cups do their soft- Shoein' (=shoeing)
Пока чашки делают мягкость - подковываясь

I'll be bubblin', I'll be brewin' (=bubbling, =brewing)
Я буду пузыриться, Я буду посвистывать

I'll get warm, pipin' hot (=piping) (piping hot идиома - с пылу с жару)
Я стану теплой с пылу с жару

Heaven sakes, is that a spot
Святые угодники, это пятно

Clean it up. We want the company impressed
Стираем его! Мы хотим на компанию произвести впечатление

We've got a lot to do. Is it one lump or two
Мы имеем много работы делать. Это один кусочек или два

For you, our guest. She's our guest
Для вас, нашей гостье. Она наша гостья

She's our guest. Be our guest
Она наша гостья. Будь нашей гостьей

Be our guest, be our guest
Будь нашей гостьей, будь нашей гостьей

Our command is your request
Наша команда это ваша просьба

Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up.
Пошлите, люди. Веселье окончено. Сюда. Выстраиваемся.

It's ten years since we've had anybody here and we're obsessed
(be obsessed with - быть помешанным, одержимым)
Это 10 лет с тех пор, мы имеем кого-то здесь и мы одержимы

With your meal, with your ease
С твоей едой, с твоей непринужденностью

Yes, indeed, we aim to please
Да, в самом деле.. мы стремимся угодить

While the candlelight's still glowing
Пока свечи все вс еще горят

Let us help you. We'll keep going
Позвольте нам помочь вам, мы продолжим идти

Course by course. One by one
Блюдо... за... блюдом. Одно за другим

Till you shout enough, I'm done (I am done сленг - с меня хватит, я устал)
Пока вы закричите «достаточно, с меня хватит»

Then we'll sing you off to sleep as you digest
Тогда мы споем тебе чтобы спать пока вы перевариваете

Tonight you'll prop your feet up (prop up фраз.гл. -поддержать, подпереть)
Сегодня ночью ты будешь поддерживать свои стопы

But for now, let's eat up
Но а сейчас, разреши нам угостить

Be our guest. Be our guest. Be our guest
Будьте нашей гостьей. Будьте нашей гостьей. Будьте нашей гостьей.

Please be our guest
Пожалуйста будьте нашей гостьей!

Bravo! That was wonderful! Thank you.
Браво! Это было чудесно. Спасибо.

Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone!
Благодарю вас, мадемуазель. Хорошее представление, не так ли! Каждый!

My goodness, look at the time.
Мой бог, взгляните на время.

Now it's off to bed, off to bed.
Сейчас пора идти спать, идти спать.

Oh, I couldn't possibly go to bed now.
О, я не смогу вероятно пойти спать теперь.

It's my first time in an enchanted castle.
это первый раз в заколдованном замке.

Enchanted!
Заколдованном!

Who said anything about the castle being enchanted?
Кто сказал,что-нибудь о замке является заколдованный?

It was you, wasn't it?
Это был ты, не было так?

I figured it out for myself. (figure out фраз.гл. - понять, сообразить, выяснить)
Я сообразила это сама.

I'd like to look around, if that's all right. (look around фраз.гл. - осмотреться, оглядываться вокруг)
Я хотела бы осмотреться вокруг, если это все хорошо.

Oh, would you like a tour? Wait a second. Wait a second.
Оу, хотите вы экскурсию?Подождите секунду, подождите секунду.

I'm not sure that's such a good idea.
Я не уверен, что это такая хорошая мысль.

We can't let her go poking around in (poke around фраз.гл. - осмотреться, разнюхать, покопаться)
мы не можем ей позволить заглядывать в

certain places, if you know what I mean.
определенные места, если ты знаешь что я имею в виду.

Perhaps you'd like to take me.
Может, вы бы хотели взять меня.

I'm sure you know everything there is to know about the castle.
Я уверена, вы знаете всё там есть знать о замке.

Oh, well! Actually, I...
О, ну, в общем-то, я...

Yes, I do.
Да, Я делаю.

As you can see, the pseudo-facade was stripped away...
Как вы можете видите, псевдо-фасад был удален прочь…

to reveal the minimalist rococo design.
чтобы обнаружить минималистический рококо дизайн.

Note the unusual inverted vaulted ceilings.
Обратите внимание на необычные сводчатые потолки.

This is yet another example of the late neoclassic Baroque period.
Это ещё один пример позднего неоклассического барокко периода.

And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it.
И, как я всегда говорю если это не барокко, то не исправляй его.

Where was I?
Где был я?

As you were!
Так как вы были!

Now, then, if I may draw your attention (draw attention - привлекать, обратить внимание)
Теперь, затем если я могу обратить ваше внимание

to the flying buttresses above the…
на летящую контрфорсную арку над...

Uh, mademoiselle?
Мадмуазель?

What's up there?
Что наверху там?

Where? There? Oh, nothing.
Где? Там? О, ничего.

Absolutely nothing of interest at all in the west wing.
Совершенно ничего интересного совсем в западном крыле нет.

Dusty, dull, very boring.
Пыльно, темно, очень скучно.

Ah, so that's the west wing!
А, так это западное крыло.

Nice going. (сленг - отлично сработано)
Молодчина, так держать.

I wonder what he's hiding up there.
Я интересуюсь, что он прячет там?

Hiding? The master is hiding nothing.
Прячет? Хозяин не прячет ничего.

Then it wouldn't be forbidden.
Тогда бы оно не было запрещено.

That's, uh, uh... Mademoiselle would, uh, like to, uh, uh, see something else?
Это, э...мадемуазель желает осмотреть что-нибудь ещё?

We have exquisite tapestries dating all the way back to… (date back to - уходящие корнями в)
Мы имеем изящные гобелены, уходящие корнями далеко в.

Maybe later. Uh, the... the gardens...
Может, позже. Сад или... или

or, or the...the library perhaps?
б-библиотека, возможно?.

You have a library?
Вы имеете библиотеку?

Yes! Oh, indeed.
Да, О, конечно.

With books.
С книжками.

Scads of books! Mountains of books!
Груды книг! Горы книг!

Forests of books! Cascades!
Леса книг! Каскадные горы!

Cloudbursts! Swamps of books!
Тучи! Болота книг!

More books than you'll ever be able to read in a lifetime.
Больше книг чем ты когда-либо сможешь прочитать за жизнь

Books on every subject ever studied...
Книги по каждому предмету когда-либо изученных

by every author who ever set pen to paper.
всех авторов, кто когда-либо брал перо писать.

Oh, oh.

Why did you come here?
Зачем ты пришла сюда?

I'm... I'm sorry.
Я... Я сожалею.

I warned you never to come here!
Я предупреждал тебя никогда не ходить сюда.

I didn't mean any harm.
Я не имела в виду какой-либо вред

Do you realize what you could have done?
Ты понимаешь, что могла сделать?!

Please! Stop!
Пожалуйста, перестань.

Get out! (get out фраз.гл. - уходить, выходить, убираться)
Вон! Убирайся!

No!
Нет!

Get out!
Вон... убирайся!

Where are you going?
Куда вы собираетесь?

Promise or no promise...
Обещать или не обещать

I can't stay here another minute.
я не могу остаться здесь другой минуты.


No, wait, please! Please wait!
Нет, подождите, пожалуйста! Пожалуйста, подождите!

No!
Нет!