- I admit that in the past I've been a nasty
- Я признаю, в прошлом я была противной
- They weren't kidding when they called me, well, a witch
- Они не шутили, когда называли меня, ну, ведьмой
- But you'll find that nowadays I've mended all my ways (all my ways – во всех направлениях)
- Но ты поймёшь, что сейчас я исправилась полностью
- Repented, seen the light and made a switch (make a switch – дословно: делать переключение)
- Покаялась, увидела свет и изменилась
- True? Yes.
- Правда? Да.
- And I fortunately know a little magic
- И, к счастью, я знаю немного о магии
- It's a talent that I always have possessed
- Это талант, которым я всегда обладала.
- And here lately, please don't laugh, I use it on behalf… (on behalf - от имени)
- И теперь, пожалуйста не смейся, я использую его для всех…
- Of the miserable, lonely and depressed
- Несчастных, одиноких и расстроенных
- Pathetic!
- Как трогательно!
- Poor unfortunate souls…
- Бедные, несчастные души…
- In pain, in need
- В боли, в нужде
- This one longing to be thinner (longing - желание, стремление)
- Этот хочет быть стройнее,
- That one wants to get the girl
- Тот хочет завести девушку
- And do I help them? Yes, indeed
- Помогу ли я им? Да, конечно!
- Those poor, unfortunate souls, so sad, so true
- Те бедные, несчастные души, такие грустные, такие искренние
- They come flocking to my cauldron
- Они приходят, стекаясь к моему котлу
- Crying spells, Ursula, please
- Плачущие просьбы, Урсула, пожалуйста
- And I help them. Yes, I do
- И я помогаю им. Конечно да.
- Now it's happened once or twice
- Правда, случилось раз или два
- Someone couldn't pay the price
- Что кто-то не мог заплатить цену
- And I'm afraid I had to rake 'em across the coals
- И боюсь, мне приходилось сгребать их по углям
- Yes, I've had the odd complaint
- Да, у меня было странное нарекание
- But on the whole I've been a Saint
- Но, вобщем, я была святой
- To those poor unfortunate souls
- Тем бедным, несчастным душам
- Now, here's the deal.
- Вот мои условия.
- I will make you a potion that will turn you into a human for three days.
- Я сделаю тебе зелье, оно превратит тебя в человека на три дня.
- Got that? Three days.
- Это понятно? На три дня.
- Now, listen, this is important.
- Теперь слушай - это важно.
- Before the sun sets on the third day,
- Прежде, чем солнце зайдёт за горизонт в третий раз,
- you've got to get dear old princie to fall in love with you.
- ты должна сделать так, чтобы наш принц в тебя влюбился.
- That is, he's got to kiss you.
- И он должен тебя поцеловать.
- Not just any kiss, the kiss of true love.
- но это должен быть не просто поцелуй, а поцелуй настоящей любви.
- If he does kiss you before the sun sets on the third day,
- Если он тебя поцелует до того как солнце зайдёт за горизонт в третий раз,
- you'll remain human permanently.
- ты навсегда останешься человеком.
- But if he doesn't, you'll turn back into a mermaid...
- Но если этого не произойдёт, ты снова станешь русалкой,
- and... you belong to me!
- и будешь принадлежать мне.
- No, Ariel!
- Нет, Ариэль.
- Have we got a deal? (get a deal - заключить сделку)
- Договорились?
- If I become human,
- Если я стану человеком,
- I'll never be with my father or sisters again.
- то больше никогда не увижу отца и сестёр.
- That's right!
- Верно.
- But you'll have your man.
- Но у тебя будет твой возлюбленный.
- Life's full of tough choices, isn't it?
- В жизни много сложных выборов, не так ли?
- Oh! And there is one more thing.
- Да, и вот ещё что.
- We haven't discussed the subject of payment.
- Мы ещё не обсудили вопрос оплаты.
- You can't get something for nothing.
- Нельзя получить что-то просто так.
- But I don't have any...
- Но у меня совсем нет…
- I'm not asking much.
- Я многого не попрошу.
- Just a token really, a trifle. You'll never even miss it.
- Чисто символически, пустяк. Ты это даже не заметишь.
- What I want from you is... your voice.
- Я хочу от тебя твой голос.
- My voice?
- Мой голос?
- You've got it, sweetcakes.
- Ты меня поняла, душечка.
- No more talking, singing. Zip!
- Никаких разговоров, песен. Молчок.
- But without my voice, how can I...
- Но как же я смогу без голоса...
- You'll have your looks, your pretty face.
- Ну, ты же можешь воспользоваться взглядами, твое милое личико.
- And don't underestimate the importance of body language!
- Не надо недооценивать всю важность языка тела.
- The men up there don't like a lot of blabber (blabbermouth- болтун)
- Мужчины там наверху не любят, когда много болтают
- They think a girl who gossips is a bore
- Они думают, что девушка, которая сплетничает, - это скука
- Yes, on land it's much preferred for ladies not to say a word
- Да, на земле более предпочтительно для девушек не говорить ни слова
- Come on!
- Ну же.
- They're not all that impressed with conversation
- Их всех совсем не впечатляют беседы
- True gentlemen avoid it when they can
- Настоящие джентльмены избегают их, когда могут
- But they dote, and swoon, and fawn
- Но они обожают, и лишаются чувств, и пресмыкаются
- On a lady who's withdrawn
- Перед леди, которая замкнута,
- It's she who holds her tongue who gets her man
- Мужчину получает та, что держит язык за зубами
- Come on, you poor unfortunate soul
- Давай же, бедная несчастная душа
- Go ahead, make your choice! (go ahead - продолжать, идти вперед)
- Иди вперед, делай свой выбор!
- I'm a very busy woman and I haven't got all day
- Я очень занятая женщина,и у меня нет целого дня,
- It won't cost much, just your voice
- Это не будет дорого стоить, только твой голос
- Ya poor, unfortunate soul
- Ты бедная, несчастная душа
- It's sad, but true
- Это грустно, но правда
- If you want to cross a bridge, my sweet, you've got to pay the toll.
- Если ты хочешь перейти мост, моя сладкая, тебе придется заплатить пошлину.
- Take a gulp and take a breath and go ahead and sign the scroll
- Сделай вдох и сделай выдох, иди вперёд и подпиши свиток
- Flotsam, Jetsam Now I've got her, boys
- Флотсам, Джетсам! Я взяла её, мальчики
- The boss is on a roll (be on a roll - быть на коне (идиома)
- Босс на коне!
- This poor, unfortunate
- Эта бедная, несчастная
- Soul
- Душа
- Beluga, sevruga
- Белуга, севрюга.
- Come, winds of the Caspian Sea
- Ветры Каспийского моря ко мне.
- Larynxis, glossitis еt Max laryngitis
- Гортань, воспалённый язык, ларингит.
- La voce to me
- Голос мне.
- Now, sing!
- Теперь пой.
- Keep singing!
- Продолжай петь.
- That voice. I can't get it out of my head.
- Этот голос. Он не идёт у меня из головы.
- I've looked everywhere, Max. Where could she be?
- Я всё обыскал, Макс. Где она может быть?
- Well, look at what the catfish dragged in.
- Смотри, в чём запуталась каракатица.
- Look at ya. Look at ya.
- Только посмотри на себя.
- There's somethin' different. Don't tell me.
- Что-то изменилось. Нет, не говори.
- I got it. It's your hairdo, right?
- Понял. У тебя новая причёска, верно?
- You've been usin' the dinglehopper?
- Ты ее сделала волосовращалкой.
- No? No, huh? Well, let me see.
- Нет? Дай-ка ещё подумаю.
- New seashells?
- Новые ракушки?
- No new seashells.
- Нет никаких ракушек.
- I gotta admit I can't put my foot on it right now (put one's foot on - придавить ногой).
- Я должен заметить, я не могу придавить это ногой.
- If I stand here long enough...
- Но если я тут ещё постою…
- She's got legs, you idiot!
- У неё ноги, идиот!
- She traded her voice to the sea witch and got legs. Geez, man!
- Она обменяла у морской ведьмы свой голос на ноги. Господи, боже.
- I knew that.
- Я так и знал.
- Ariel's been turned into a human.
- Ариэль превратили в человека.
- She's gotta make the prince fall in love with her, and he's gotta kiss her.
- Она должна влюбить в себя принца, чтобы он её поцеловал.
- And she's only got three days!
- У неё на это всего три дня.
- Just look at her!
- Только посмотрите на неё.
- On legs! On human legs!
- На этих ногах. На человеческих ногах.
- My nerves are shot! This is a catastrophe!
- Нервы ни к черту! (идиома) Это же катастрофа.
- What would her father say? I'll tell you what her father'd say.
- Что скажет её отец? Я скажу вам, что он скажет.
- He'd say he's gonna kill himself a crab! That's what he'd say!
- Он скажет, что собирается убить краба собственноручно, вот что он скажет.
- I'm gonna march meself straight home right now (meself = myself).
- Я сейчас же отправляюсь домой.
- and tell him just like I should have done the minute...
- И расскажу ему, как я должен был сделать в ту же минуту...
- And don't you shake your head at me, young lady.
- И не мотай головой, юная леди.
- Maybe there's still time.
- Может время еще есть.
- If we could get that witch to give you back your voice,
- Если можно заставить ведьму отдать тебе голос,
- you could go home with all the normal fish and just be...
- ты смогла бы вернуться домой, как нормальные рыбы, и быть...
- Just be...
- Быть...
- Just be miserable for the rest of your life.
- Быть несчастной до конца своей жизни.
- All right, all right.
- Ладно, ладно.
- I'll try to help ya find that prince.
- Помогу тебе найти принца.
- Boy, what a soft shell I'm turning out to be (turn out to be - оказаться, обернуться).
- Боже, какой я, мягкопанцирный, оказывается,.
- Now, Ariel, I'm telling ya.
- Так, Ариэль, вот что я тебе скажу.
- If you wanna be a human, the first thing to do is dress like one. Let me see.
- Если ты хочешь быть человеком, первое, что нужно сделать - соответственно одеться. Дай взглянуть.