Урок 78002
В этом документе два текста. Текст 1 - английские субтитры, мы рекомендуем их для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.
Текст 1
- Hmm-hmm, fourteen hundred and ninety-two

- Scuttle!

- Mermaid off the port bow!

- Ariel, how you doin', kid?

-Whoa, what a swim.

- Scuttle, look what we found.

- We were in this sunken (затонувший) ship, and it was really creepy…(жуткий)

- Human stuff (барахло), huh? Hey, let me see.

- Oh! Oh! Look at this.

- Wow. This is special. This is very, very unusual.

- What? What is it?

- It's a dinglehopper.

- Humans use these little babies...

- to straighten their hair out (выпрямлять).

- See? Just a little twirl (вращать) here and a yank there and violee...

- Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair

- that humans go nuts over (go nuts over something идиома сходить с ума от чего-либо).

- A dinglehopper.

- What about that one?

- This I haven't seen in years. This is wonderful!


- A banded, bulbous snarfblatt.

- The snarfblatt dates to (датируется) prehistoric times when humans used to sit around (used to грамм. указывает на занятие в прошлом)

- and stare at (глазеть на) each other all day.

- Got very boring.

- So, they invented (изобрел) this snarfblatt to make fine music.

- Allow me.

- Music!

- It's stuck!

- Oh, my gosh! My father's gonna kill me!

- The concert was today?

- You could make a little planter (цветочный горшок) out of it.

- I'm sorry! I've gotta go! Thank you, Scuttle!

- Any time, sweetie!

- Yes, hurry home, Princess.

- We wouldn't want to miss old Daddy's celebration, now, would we?

- Ha! Celebration, indeed. Oh, bah!

- In my day, we had fantastical feasts,

- when I lived in the palace.

- And now look at me.

- Wasted away to practically nothing (waste away фраз.гл. зачахнуть, истощиться).

- Banished (изгнанная) and exiled (сосланная) and practically starving,

- while he and his flimsy fish folk celebrate.

- Well, I'll give 'em something to celebrate (праздновать) soon enough.

- Flotsam! Jetsam!

- I want you to keep an extra close watch

- on this pretty little daughter of his.

- She may be the key to Triton's undoing.

- I just don't know what we're going to do with you, young lady.

- Daddy, I'm sorry. I just forgot.

- As a result (в результате) of your careless behavior...

- Careless and reckless (безрассудный) behavior!

- ...the entire celebration was, uh...
- ...целое торжество было...

- Well, it was ruined! That's all! Completely destroyed!

- This concert was to be the pinnacle of my distinguished career.

- Now, thanks to you, I am the laughingstock (посмешище) of the entire kingdom!

- But it wasn't her fault...

- Uh, well, first, uh, the shark chased (гналась) us.

- Yeah, yeah. And we tried to...
but we couldn't, and he...

- And... And we... Whoa!

- And then we were safe.

- But then this seagull came, and it was, "This is this..."

- Seagull? What? You went up to the surface again, didn't you? (go up фраз.гл. подниматься)

- Didn't you?

- Nothing happened.

- Oh, Ariel, how many times must we go through this? (go through фраз.гл. проходить через, повторять, переживать)

- You could have been seen by one of those barbarians (варвары), by one of those humans!

- They're not barbarians.

- They are dangerous.

- Do you think I want to see my youngest daughter snared by a fish-eater's hook (крючок)?

- I'm 16 years old. I'm not a child anymore.

- Don't you take that tone of voice with me, young lady!

- As long as you live under my ocean, you'll obey my rules (подчиняться правилам)!

- If you would just listen...

- Not another word!

- And I am never... never to hear of you going to the surface (поверхность) again!

- Is that clear?

- Hmph! Teenagers.

- They think they know everything.

- You give them an inch, they swim all over you (give an inch идиома поддаваться).

- Do you think I was too hard on her?

- Definitely not.

- If Ariel was my daughter, I'd show her who was boss.

- None of this flitting (подъемы) to the surface and other such nonsense.

- No, sir. I'd keep her under tight control (идиома держать в узде).

- You're right, Sebastian.

- Of course.

- Ariel needs constant supervision (наставничество).

- Someone to watch over her, to keep her out of trouble (keep somebody out of фраз.гл. оберегать от).

- All the time.

- And you are just the crab to do it.

- How do I get myself into these situations (get into фраз.гл. попасть в, оказаться)?

- I should be writing symphonies,

- not tagging along (таскаться повсюду) after some headstrong teenager.

- Hmm? What is that girl up to? (be up to something идиома задумать что-то)

- Ariel, are you OK?

- If only I could make him understand.

- I just don't see things the way he does.

- I don't see how a world that makes such wonderful things

- could be bad.

- Look at this stuff (вещи), isn't it neat

- Wouldn't ya think my collection's complete (завершенной)

- Wouldn't ya think I'm the girl

- The girl who has everything

- Look at this trove (клад), treasures (сокровище) untold

- How many wonders can one cavern (пещера) hold

- Lookin' around here you'd think

- Sure, she's got everything

- I've got gadgets and gizmos aplenty (в изобилии)

- I've got whozits and whatzits galore (в изобилии)

- You want thingamabobs? I got 20

- But who cares no big deal (никому нет дела)

- I want more

- I wanna be where the people are (wanna=want to)

- I wanna see wanna see 'em dancin' (=dancing)

- Walkin' (=walking) around on those...

- What do ya call 'em (=them)? On feet!

- Flippin' your fins (плавники) you don't get too far

- Legs are required for jumpin', dancin'

- Strollin'(=strolling) along down a...

- What's that word again?

- Streets

- Up where they walk. Up where they run

- Up where they stay all day in the sun


- Wanderin' (=wandering) free (разгуливая свободными). Wish I could be

- Part of that world

- What would I give if I could live

- Out of these waters?

- What would I pay to spend a day

- Warm on the sand?

- Betcha (держу пари) on land they understand

- Bet they don't reprimand (отчитывать) their daughters

- Bright young woman sick of swimmin'

- Ready to stand

- And ready to know what the people know

- Ask 'em my questions and get some answers

- What's a fire and why does it...

- What's the word?

- Burn?

- When's it my turn? Wouldn't I love?

- Love to explore (исследовать) that shore up above?

- Out of the sea

- Wish I could be

- Part of that

- World



- Hmm-hmm, fourteen hundred and ninety-two
- Одна тысяча четыреста девяносто два.

- Scuttle!
- Скаттл.

- Mermaid off the port bow!
- Русалка слева по борту.

- Ariel, how you doin', kid?
- Ариэль, как дела, малышка?

-Whoa, what a swim.
- Ух ты! Какой плавание.

- Scuttle, look what we found.
- Скаттл, смотри, что мы нашли.

- We were in this sunken ship, and it was really creepy...
- Мы были на затонувшем корабле. Там было жутко.

- Human stuff, huh? Hey, let me see.
- Человеческое барахло? Эй, позволь мне посмотреть.

- Oh! Oh! Look at this.
- Ты посмотри на это.

- Wow. This is special. This is very, very unusual.
- Ух ты! Это нечто особенное. Очень, очень необычное.

- What? What is it?
- Что? Что это?

- It's a dinglehopper.
- Это волосовращалка.

- Humans use these little babies...
- Люди используют эти маленькие штучки

- to straighten their hair out.
- чтобы выпрямлять свои волосы.

- See? Just a little twirl here and a yank there and violee...
- Видите? Немного повращать здесь. Дёрнуть и вуаля!

- Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair
- Ты получил эстетически приятную конфигурацию волос.

- that humans go nuts over (go nuts over something - сходить с ума от чего-либо (идиома).
- Люди с ума сходят от

- A dinglehopper.
- Волосовращалки.

- What about that one?
- А это?

- This I haven't seen in years. This is wonderful!
- Это мне сто лет не попадалось на глаза. Это прекрасно!

- A banded, bulbous snarfblatt.
- Сборная, составная "болтодувка".

- The snarfblatt dates to prehistorical times when humans used to sit around
- "Болтодувка" датируется доисторическими временами, когда люди бывало сидели в кругу

- and stare at each other all day.
- и глазели друг на друга целый день.

- Got very boring.
- Стало довольно скучно.

- So, they invented this snarfblatt to make fine music.
- Поэтому, они изобрели эту "болтодувку", чтобы создавать прекрасную музыку.

- Allow me.
- Позвольте мне.

- Music!
- Музыка.

- It's stuck!
- Застряло.

- Oh, my gosh! My father's gonna kill me!
- О, Боже. Отец убьёт меня.

- The concert was today?
- Концерт был сегодня?

- You could make a little planter out of it.
- Ты бы могла сделать цветочный горшок из неё.

- I'm sorry! I've gotta go! Thank you, Scuttle!
- Прости. Мне нужно идти. Спасибо, Скаттл.

- Any time, sweetie!
- В любое время, дорогуша.

- Yes, hurry home, Princess.
- Спеши, принцесса, спеши домой.

- We wouldn't want to miss old Daddy's celebration, now, would we?
- Мы бы не хотели пропустить старый папочкин праздник, правда?

- Ha! Celebration, indeed. Oh, bah!
- Действительно, праздник.

- In my day, we had fantastical feasts,
- В моё время мы устраивали фантастические торжества.

- when I lived in the palace.
- когда я жила во дворце.

- And now look at me.
- А теперь посмотрите на меня.

- Wasted away to practically nothing (waste away - зачахнуть, истощиться).
- Зачахла и превратилась в ничто,

- Banished and exiled and practically starving,
- Изгнана и сослана и практически оголодавшая.

- while he and his flimsy fish folk celebrate.
- пока он и его мелкие рыбные родственники празднуют.

- Well, I'll give 'em something to celebrate soon enough.
- Ну скоро я им дам что-то ( я им устрою), чтобы праздновать на всю катушку.

- Flotsam! Jetsam!
- Флотсам. Джетсам.

- I want you to keep an extra close watch
- Я хочу, чтобы вы очень внимательно присматривали

- on this pretty little daughter of his.
- за этой миленькой маленькой дочкой Тритона.

- She may be the key to Triton's undoing.
- Она может стать ключевым звеном для уничтожения Тритона.

- I just don't know what we're going to do with you, young lady.
- Я не знаю, что мы с тобой будем делать, юная леди.

- Daddy, I'm sorry. I just forgot.
- Папочка, прости. Я просто забыла.

- As a result of your careless behavior...
- В результате твоего безответственного поведения...

- Careless and reckless behavior!
- Безответственного и безрассудного поведения

- ...the entire celebration was, uh...
- ...целое торжество было...

- Well, it was ruined! That's all! Completely destroyed!
- Оно рухнуло. Вот и все! Полностью уничтожено.

- This concert was to be the pinnacle of my distinguished career.
- Этот концерт должен был стать вершиной моей выдающейся карьеры.

- Now, thanks to you, I am the laughingstock of the entire kingdom!
- Теперь, благодаря тебе, я посмешище для всего королевства.

- But it wasn't her fault...
- Но это была не ее вина...

- Uh, well, first, uh, the shark chased us.
- Сначала за нами гналась акула.

- Yeah, yeah. And we tried to... but we couldn't, and he...
- Да, да. И мы пытались... но не смогли, а она...

- And... And we... Whoa!
- А мы... Но потом всё кончилось.

- And then we were safe.
- И затем мы были в безопасности.

- But then this seagull came, and it was, "This is this..."
- Потом эта чайка появилась и было: "Это - это, а это - то..."

- Seagull? What? You went up to the surface again, didn't you?
- Чайка? Что? Ты снова поднималась на поверхность, не так ли?

- Didn't you?
- Это правда?

- Nothing happened.
- Ничего не случилось.

- Oh, Ariel, how many times must we go through this? (go through - проходить через, повторять, переживать)
- Ариэль, сколько раз должны мы повторять это?

- You could have been seen by one of those barbarians, by one of those humans!
- Тебя мог увидеть кто-нибудь из тех варваров, кто-нибудь из тех людей.

- They're not barbarians.
- Они не варвары.

- They are dangerous.
- Они опасны.

- Do you think I want to see my youngest daughter snared by a fish-eater's hook?
- Думаешь, я хочу увидеть, как мою дочь поймает на крючок рыбоед?

- I'm 16 years old. I'm not a child anymore.
- Мне уже 16. И я не ребёнок больше.

- Don't you take that tone of voice with me, young lady!
- Не смей разговаривать со мной в таком тоне, юная леди.

- As long as you live under my ocean, you'll obey my rules!
- Пока ты живёшь в моём океане, ты будешь подчиняться моим правилам.

- If you would just listen...
Но ты только послушай…

- Not another word!
- Ни слова больше.

- And I am never... never to hear of you going to the surface again!
- И я никогда, никогда (не должен) слышать, что ты опять была на поверхности.

- Is that clear?
- Тебе всё ясно?

- Hmph! Teenagers.
- Подростки.

- They think they know everything.
- Они думают, что всё знают.

- You give them an inch, they swim all over you (give an inch - поддаваться (идиома).
- Ты только им поддаешься, они уже переплывают тебя (сидят на шее).

- Do you think I was too hard on her?
- Ты думаешь, я был слишком резок с ней?

- Definitely not.
- Нисколечко.

- If Ariel was my daughter, I'd show her who was boss.
- Если бы Ариэль была моей дочерью, я бы показал ей, кто тут главный.

- None of this flitting to the surface and other such nonsense.
- Никаких подъёмов на поверхность и прочей подобной чепухи.

- No, sir. I'd keep her under tight control.
- Нет, сэр. Я бы её крепко держал в узде.

- You're right, Sebastian.
- Ты абсолютно прав, Себастьян.

- Of course.
- Конечно.

- Ariel needs constant supervision.
- Ариэль нужен постоянный наставник.

- Someone to watch over her, to keep her out of trouble.
- Кто-то, кто бы присматривал за ней. Оберегал бы её от неприятностей.

- All the time.
- Постоянно.

- And you are just the crab to do it.
- И ты как раз краб подходишь для этого.

- How do I get myself into these situations (get into - попасть в, оказаться)?
- И как я оказался в такой ситуации?

- I should be writing symphonies,
- Мне следует писать симфонии,

- not tagging along after some headstrong teenager.
- а не таскаться повсюду за каким-то своенравным подростком.

- Hmm? What is that girl up to? (be up to something - задумать что-то)
- Что эта девчонка опять задумала?

- Ariel, are you OK?
- Ариэль, ты в порядке?

- If only I could make him understand.
- Если бы я только могла ему объяснить.

- I just don't see things the way he does.
- Я просто не вижу (не воспринимаю) вещи так, как он

- I don't see how a world that makes such wonderful things
-Не понимаю, как мир, который создает такие прекрасные вещи,

- could be bad.
- может быть плохим?

- Look at this stuff, isn't it neat
- Посмотри на эти вещи, разве они не изящны,

- Wouldn't ya think my collection's complete
- Разве ты не считаешь мою коллекцию готовой

- Wouldn't ya think I'm the girl
- Разве ты не думаешь, что я девушка

- The girl who has everything
- Девушка, которая имет все

- Look at this trove, treasures untold
- Посмотри на этот клад, сокровище, о котором не рассказали

- How many wonders can one cavern hold
- Как много чудес может хранить одна пещера

- Lookin' around here you'd think
- Смотря здесь вокруг, ты можешь подумать

- Sure, she's got everything
- Ну, да! Она имеет все

- I've got gadgets and gizmos aplenty
- У меня есть безделушки и штуковины в изобилии

- I've got whozits and whatzits galore
- У меня есть в изобилии все и для всех

- You want thingamabobs? I got 20
- Хочешь те штуки? У меня их 20

- But who cares no big deal
- Но кто об этом заботится, никому нет дела

- I want more
- Я хочу больше

- I wanna be where the people are
- Я хочу быть там, где есть люди

- I wanna see wanna see 'em dancin'
- Я хочу видеть, видеть их танцующими

- Walkin' around on those...
- Прогуливаясь на их…

- What do ya call 'em? On feet!
- Как они их называют?.. На стопах!

- Flippin' your fins you don't get too far
- Махая плавниками, ты далеко не уплывёшь

- Legs are required for jumpin', dancin'
- Ноги требуются для прыжков и танцев

- Strollin' along down a...
- Прогулок вдоль их…

- What's that word again?
- Как это слово?..

- Streets
- Улиц

- Up where they walk. Up where they run
- Наверху, где они ходят, наверху, где они бегают

- Up where they stay all day in the sun
- Где они стоят весь день под солнцем

- Wanderin' free. Wish I could be
- Бродя свободными. Хотела бы я быть

- Part of that world
- Частью того мира

- What would I give if I could live
- Что бы я отдала, если смогла жить

- Out of these waters?
- Вне этих вод?

- What would I pay to spend a day
- Что бы я заплатила, чтобы провести день

- Warm on the sand?
- На теплом песке?

- Betcha on land they understand
- Держу пари, на земле они понимают

- Bet they don't reprimand their daughters
- Спорю, они не отчитывают своих дочерей


- Bright young woman sick of swimmin'
- Яркая молодая девушка, уставшая от плавания

- Ready to stand
- Готова встать

- And ready to know what the people know
- И готова знать всё, что люди знают

- Ask 'em my questions and get some answers
- Задать им мои вопросы и получить некоторые ответы

- What's a fire and why does it...
- Что такое огонь и почему он…


- What's the word?
- Как это слово?

- Burn?
- Жжёт?

- When's it my turn? Wouldn't I love?
- Когда же моя очередь? Неужели я не полюблю?

- Love to explore that shore up above?
- Полюблю, чтобы исследовать берег наверху?

- Out of the sea
- Вне моря

- Wish I could be
- Хотела бы я быть

- Part of that
- Частью того

- World
- Мира