Урок 63007

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.












Текст 1


- Excellent choice, sir.

- Hey! Watch out, jackass! (острожный придурок) Come on!

- Now, this is not as easy as it sounds.

- I'm thinking you really...

- What?

- Son of a bitch!

- Most people, normal people, do just about anything to avoid (избежать) a fight.

- Excuse me!

- You sprayed me with your hose. (шланг)

- Like that?

- That's not necessary...

- Dave! Go call 911!

- Stop it! Put the hose down!

- Stop it! Stop it!

- Sorry.

- We need to talk.

- OK.

- Where to begin?

- With your constant absenteeism? (постоянное прогуливание) With your unpresentable appearance? (непрезентабельный внешний вид) You're up for review.

- I am Jack's complete lack (отсутствие) of surprise.

- What?

- Let's pretend. (притвориться) You're the Department of Transportation, OK? Someone informs you that this company installs (устанавливать) front-seat mounting brackets that never pass collision tests, (монтажные кронштейны, который не прошли тест на столкновение) brake linings (тормозные накладки) that fail after 1,000 miles, and fuel injectors (топливные форсунки) that explode and burn people alive.

- What then? Are you threatening (угрожать) me?

- No...

- Get the fuck out of here. You're fired!

- I have a better solution. You keep me on the payroll (платёжная ведомость) as an outside (приглашённый) consultant. And in exchange for обмен на) my salary, my job will be never to tell people these things that I know. I don't even have to come into the office. I can do this job from home.

- Who...? Who the fuck do you think you are, you crazy little shit? Security!

- I am Jack's smirking revenge. (ухмыляющаяся месть)

- What the hell are you doing? That hurt. Why would you do that? Oh, my God! No! Please stop! What are you doing? Oh, God, no! Please! No!

- For some reason, I thought of my first fight, with Tyler.

- No!

- Under and behind and inside everything this man took for granted, (считать, как само разумеющееся) something horrible had been growing.

- Now. Look. Give me the paychecks, like I asked, and you won't ever see me again. All right. Then, at our most excellent moment together...

- Thank God! Please don't hit me again. Please...

- Telephone, computer, fax machine, 52 weekly paychecks and 48 airline flight coupons. We now had corporate sponsorship.

- This is how Tyler and I were able to have Fight Club every night of the week. Now, nobody was the center of Fight Club except the two men fighting. The leader walked through the crowd, out in the darkness. Tyler was now involved in a class action lawsuit (судебный процесс) with the Pressman Hotel over the urine content (содержание мочи) of their soup.

- I am Jack's wasted life.

- There you are.

- Thank you, sir.

- Tyler dreamed up (придумывать) new homework assignments. He handed (выдавать) them out in sealed envelopes. (запечатанный конверт)

- Did you know there's a Fight Club up in Delaware City.?

- Yeah, I heard.

- There's one in Penns Grove too. Bob even found one up in New Castle.

- Did you start that one?

- No, I thought you did.

- No.

- Stop for a second.

- Hey, what are we doing?

- Turn around. (обернись, посмотри вокруг)

- What are we doing?

- Homework assignment.

- What kind of homework assignment?

- Human sacrifice.

- Is that a gun? Please tell me that's not a gun.

- It's a gun.

- What are you doing?

- Meet me in the back.

- God.

- Don't fuck around!

- Meet me in the back.

- On a long enough timeline, the survival rate (уровень выживаемости) for everyone drops to zero.

- What are you doing? Come on!

- Hands behind your back. (спину) Give me your wallet. (кошелёк)

- Raymond K Hessel. 1320 SE Banning, Apartment A.

- Small, cramped (тесная) basement apartment, Raymond?

- How did you know?

- Because they give shitty basement apartments letters instead of numbers. (дрянные буквы для квартир в подвале )

- Raymond! You're going to die.

- Oh my God! No!

- Is that your mom and dad? Mom and dad are gonna have to call up the kindly Dr. So and So. Pick up your dental records. (стоматологическая карта) You want to know now why?

- Because there'll be nothing left of your face.

- Oh, come on!

- An expired community college student ID. (просроченный студенческий билет местного колледжа) What did you study, Raymond?

- S... S... Stuff.

- Stuff? Were the midterms (экзамен в середине семестра) hard?

- I asked you what you studied!

- Biology, mostly.

- Why?

- I don't know.

- What did you wanna be, Raymond K Hessel?! The question, Raymond, was what did you want to be?

- Answer him, Raymond, Jesus!

- Veterinarian. Veterinarian.

- Animals.

- Yeah. Animals and stuff.

- Stuff. Yeah, I got that.

- That means you have to get more schooling. (обучение)

- Too much school.

- Would you rather be dead?

- No, please...

- You'd rather die here, on your knees, (стоя на коленках) in the back of a convenience store? (продовольственный магазин шаговой доступности)

- Please, no.

- I'm keeping your license. Gonna check in on (проверять, проведывать) you. I know where you live. If you're not on your way to becoming a veterinarian in six weeks, you will be dead.

- Now run on home.

- Run, Forrest, run!

- I feel ill.

- Imagine how he feels.

- Come on, this isn't funny! That wasn't funny. What the fuck was the point of that?!

- Tomorrow will be the most beautiful day of Raymond K Hessel's life. His breakfast will taste better than any meal you and I have ever tasted. (пробовать) You had to give it to him.

- Come on.

- He had a plan.

- And it started to make sense in a Tyler-sort of way. No fear. No distractions. (отвлечения) The ability (способность) to let that which does not matter truly slide.

- You are not your job. You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not the contents (содержимое) of your wallet. You're not your fucking khakis. (одежда цвета хаки) You are the all-singing, all-dancing crap (испражнение) of the world.












Текст 2


- Excellent choice, sir.
- Отличный выбор, сэр.

- Hey! Watch out, jackass! Come on!
- Эй! Берегись, придурок! Ну же! (досл. watch out- смотри вне)

- Now, this is not as easy as it sounds.
- Теперь, это не так просто, как это звучит.

- I'm thinking you really... what?
- Я думаю ты действительно... что?

- Son of a bitch!
- Сукин сын!

- Most people, normal people, do just about anything to avoid a fight.
- Большинство людей, нормальных людей, делают почти что угодно, чтобы избежать драки.

- Excuse me!
- Простите!

- You sprayed me with your hose. - Like that? - That's not necessary...
- Ты обрызгал меня из твоего шланга. - Как это? - Это не необходимо...

- Dave! Go call 911!
- Дейв! Иди звони 911!

- Stop it! Put the hose down.
- Останови это! Опусти шланг вниз.

- Stop it! Stop it!
- Прекрати это! Прекрати это!

- Sorry.
- Извиняюсь.

- We need to talk.
- Нам нужно поговорить.

- OK.
- ОК.

- Where to begin?
- Где начать?

- With your constant absenteeism?
- С твоими постоянное прогуливание?

- With your unpresentable appearance?
- С твоей непрезентабельной внешностью?

- You're up for review.
- Ты готовы к пересмотру.

- I am Jack's complete lack of surprise.
- Я Джека полное отсутствие удивления .

- What? - Let's pretend.
- Что? - Давай притворимся.

- You're the Department of Transportation, OK?
- Ты из Департамента транспорта, ясно?

- Someone informs you that this company
- Кто-то сообщает тебе, что эта компания

installs front-seat mounting brackets that never pass collision tests,
устанавливает передних сидений монтажные кронштейны, которые никогда не прошли на столкновение испытания,

brake linings that fail after 1,000 miles,
тормозные накладки, которые портятся после 1000 миль,

and fuel injectors that explode and burn people alive.
и топливные форсунки, которые взрываются и сжигают людей заживо.

- What then?
- Что потом?

- Are you threatening me?
- Ты угрожаешь мне?

- No... - Get the fuck out of here. You're fired!
- Нет... - Убирайся к чертям отсюда. Ты уволен!

- I have a better solution. You keep me on the payroll as an outside consultant.
- У меня есть лучшее решение. Вы держите меня на платёжной ведомости как внешнего (приглашённого) консультанта.

- And in exchange for my salary,
- И в обмен на мою зарплату,

my job will be never to tell people these things that I know.
моя работа будет никогда не рассказывать людям эти вещи, что я знаю.

- I don't even have to come into the office. I can do this job from home.
- Я даже не должен заходить в офис. Я могу сделать эту работу из дома.

- Who... Who the fuck do you think you are, you crazy little shit?
- Кто... Кто черт ты думаешь ты есть, ты чокнутый маленький засранец?

- Security! - I am Jack's smirking revenge.
- Охрана! - Я Джека ухмыляющаяся месть.

- What the hell are you doing?
- Какого черта ты делаешь?

- That hurt.
- Это больно.

- Why would you do that?
- Зачем тебе делать это?

- Oh, my God! No! Please stop!
- О, мой Бог! Нет! Пожалуйста, остановись!

- What are you doing?
- Что ты делаешь?

- Oh, God, no! Please! No!
- О Боже, нет! Пожалуйста! Нет!

- For some reason, I thought of my first fight, with Tyler.
- По какой-то причине, я подумал он моём первом бое с Тайлером.

- No!
- Нет!

- Under and behind and inside everything this man took for granted,
- Под и позади и внутри все, что этот человек считал само собой разумеющимся, ( досл. took for granted - брал за гарантированное)

- something horrible had been growing.
- что-то ужасное росло.

- Now. Look.
- Теперь. Смотри.

- Give me the paychecks, like I asked, and you won't ever see me again.
- Отдай мне чеки, как я просил, и ты никогда меня не увидишь снова.

- And right then, at our most excellent moment together...
- И прямо тогда, в самый прекрасный момент вместе...

- Thank God! Please don't hit me again.
- Слава Богу! Пожалуйста, не бей меня опять.

- Telephone, computer,
- Телефон, компьютер,

- fax machine, 52 weekly paychecks and 48 airline flight coupons.
- факс машина, 52 еженедельных чека и 48 авиакомпаний полетных купонов.

- We now had corporate sponsorship.
- Мы теперь имели корпоративное спонсорство.

- This is how Tyler and I were able to have Fight Club
- Вот как Тайлер и я смогли устроить Бойцовский клуб

- every night of the week.
- каждую ночь недели.

- Now, nobody was the center of Fight Club except the two men fighting.
- Теперь никто не был центром Бойцовского клуба кроме двоих мужчин дерущихся.

- The leader walked through the crowd, out in the darkness.
- Вожак прошел сквозь толпу и из вне темноты.

- Tyler was now involved in a class action lawsuit with the Pressman Hotel
- Тайлер был теперь вовлечен в группового действия судебный процесс с Прессмен-отелем

- over the urine content of their soup.
- над содержанием мочи в их супе.

- I am Jack's wasted life.
- Я Джека потерянная жизнь.

- There you are.
- Вот вам.

- Thank you, sir.
- Спасибо, сэр.

- Tyler dreamed up new homework assignments.
- Тайлер придумывал новые домашние задания. ( досл. dreamed up- мечтать наверх)

- He handed them out in sealed envelopes.
- Он раздал их в запечатанных конвертах.( досл. handed out -выдавать вне)

- Do you know here's a Fight Club up in Delaware City.
- Ты знаешь там есть Бойцовский Клуб в Делавэр Сити .

- Yeah, I heard.
- Да, я слышал.

- There's one in Penns Grove too.
- Там один в Пеннс Гроув тоже.

- Bob even found one up in New Castle.
- Боб даже нашел его в Нью-Касле.

- Did you start that one? - No, I thought you did.
- Ты начал тот один? - Нет, я думал,ты сделал.

- No.
- Нет.

- Stop for a second. - Hey, what are we doing?
- Остановись на секунду. - Эй, что мы делаем?

- Turn around. - What are we doing?
- Обернись вокруг. - Что мы делаем?

- Homework assignment. - What kind of homework assignment?
- Домашнее задание. - Какого рода домашнее задание?

- Human sacrifice.
- Человеческое жертвоприношение.

- Is that a gun? Please tell me it's not a gun. - It's a gun.
- Это пистолет? Пожалуйста, скажи мне, что это не пистолет. - Это пистолет.

- What are you doing? - Meet me in the back.
- - Что ты делаешь? - Встреть меня сзади. (черный ход)

- Don't fuck around! - Meet me in the back.
- Не валяй дурака! - Встретимся на сзади.

- On a long enough time line,
- На длинной достаточно временной линии,

the survival rate for everyone drops to zero.
выживаемость уровень для всех падает до нуля.

- What are you doing? Come on!
- Что ты делаешь? Ну же!

- Hands behind your back. Give me your wallet.
- Руки за твою спину. Дай мне свой бумажник.

- Raymond K Hessel. 1320 SE Banning, Apartment A.
- Раймонд К Хессель. 1320 СВ Бэннинг, квартира А.

- Small, cramped basement apartment, Raymond? - How did you know?
- Маленькая, тесная подвальная квартира, Реймонд? - Как ты знаешь?

- Because they give shitty basement apartments letters instead of numbers.
- Они дают дерьмовым подвальным квартирам буквы вместо цифр.

- Raymond! You're going to die.
- Рэймонд! Ты собираешься умереть.

- Oh my God! No!
- O боже мой! Нет!

- Is that your mom and dad? Mom and dad are gonna have to call the kindly Dr. So and So.
- Это твои мама и папа? Маме и папе придется позвонить доброму доктору Такому и Такому.

- Pick up your dental records. You want to know why?
- Возьмите свои стоматологические карты. Ты хочешь узнать почему? (досл. pick up - возьмите наверх)

- Because there is going to be nothing left of your face.
- Потому что там будет ничего оставшегося от твоего лица.

- Oh, come on!
- Ох, давай!

- An expired community college student ID.
- Просроченный местного колледжа студенческий билет.

- What did you study, Raymond?
- Что ты изучал, Рэймонд?

- S... S... Stuff. - Stuff?
- С... С... Вещи. - Вещи?

- Were the midterms hard?
- Были экзамены в середине семестра сложные ?

- I asked you what you studied! - Biology, mostly.
- Я спросил тебя, что ты изучал! - Биология, в основном.

- Why? - I don't know.
- Почему? - Я не знаю.

- What did you wanna be, Raymond K Hessel?!
- Кем ты хотел быть, Раймонд К Хессел?!

- The question, Raymond, was what did you want to be?
- Вопрос, Рэймонд, был кем ты хотел быть?

- Answer him, Raymond, Jesus!
- Ответь ему, Раймонд, Господи!

- Veterinarian. Veterinarian. - Animals.
- Ветеринарный врач. Ветеринарный врач. - Звери.

- Yeah. Animals and stuff. - Stuff. Yeah, I got that.
- Да. Животные и прочее. - Прочее. Да, я понял это.

- That means you have to get more schooling. - Too much school.
- Это значит, ты должен будешь получить больше обучения. - Слишком много занятий.

- Would you rather be dead? - No, please...
- А ты бы предпочел умереть? - Нет, пожалуйста...

- Would you rather die here, on your knees, in the back of a convenience store?
- Ты предпочитаешь умереть здесь, на твоих коленях, задворках продовольственного магазина?

- Please, no.
- Пожалуйста, нет.

- I'm keeping your license.
- Я сохраню твою лицензию.

- Gonna check in on you. I know where you live.
- Собираюсь проверить тебя. Я знаю, где ты живешь. ( досл. check in on -проверять в на)

- If you're not on your way to becoming a veterinarian in six weeks,
- Если ты не на своём пути, чтобы стать ветеринаром через шесть недель,

you will be dead.
ты будешь мертв.

- Now run on home.
- А теперь беги домой.

- Run, Forrest, run!
- Беги, Форрест, беги!

- I feel ill.
- Я чувствую (себя) больным.

- Imagine how he feels.
- Представь,как он чувствует.

- Come on, this isn't funny!
- Да ладно, это не смешно!

- That wasn't funny.
- Это не было смешно.

- What the fuck was the point of that?!
- В чем, черт возьми, был смысл этого?!

- Tomorrow will be the most beautiful day of Raymond K Hessel's life.
- Завтра будет самый прекрасный день Раймонда к Хесселя жизни.

- His breakfast will taste better than any meal you and I have ever tasted.
- Его завтрак будет на вкус лучше любой еды, которую мы с тобой когда-либо пробовали.

- You had to give it to him.
- Ты должен был отдать его ему.

- Come on. - He had a plan.
- Приближаться. - У него был план.

- And it started to make sense in a Tyler-sort of way.
- И это начало обретать какой-то Тайлерский смысл.

- No fear. No distractions.
- Не испытывать страха. Никаких отвлекающих факторов.

- The ability to let that which does not matter
- Способность позволить то, что не имеет значения

truly slide.
по-настоящему ускользнуть.

- You are not your job.
- Ты- не твоя работа.

- You're not how much money you have in the bank.
- Ты не как много денег ты имеешь в банке.

- You're not the car you drive.
- Ты не машина, (которую) ты водишь.

- You're not the contents of your wallet.
- Ты не содержимое твоего кошелька.

- You're not your fucking khakis.
- Ты не твои гребаные шмотки. (цвета хаки)

- You are the all-singing, all-dancing crap of the world.
- Ты все поющие, все танцующие испражнения мира.