Урок 63006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.












Текст 1


- The salt balance has to be just right so the best fat for making soap comes from humans.

- Wait, what is this place?

- A liposuction clinic. (клиника липосакции)

- Pay dirt!

- Richest, creamiest fat in the world. Fat of the land!

- No! Don't pull it, don't pull it!

- Oh, God!

- Give me another one.

- As the fat renders, the tallows float to the surface. (сало всплывает на поверхность) Like in Boy Scouts.

- I can`t imagine you as a Boy Scout.

- Keep stirring. (мешать)

- Once the tallow hardens, (затвердеть) we skim off a layer (снимать слой) of glycerin.

- If you were to add nitric acid (азотная кислота), you've got nitroglycerin. If you were then add sodium nitrate and a dash of sawdust, (опилки) you've got dynamite. Yeah, with enough soap, we could blow up just about anything.

- Tyler was full of useful information.

- Now ancient peoples found clothes that got cleaner when they washed them at a certain point in the river. You know why?

- No.

- Human sacrifices (жертвоприношение) were once made on the hills above this river. Bodies burnt. Water seeped ( просачиваться) into the wood and permeated (пропитывать) the ashes (пепел) to create lye. (щёлочь) This is lye. The crucial (важный) ingredient. Once it mixed with the melted fat of bodies, a thick ( густая) a white soapy discharge crept into (выделение ползли) the river.

- May I see your hand, please?

- What is this?

- This is a chemical burn. (химический ожог) It will hurt more than than you've ever been burned and you will have a scar.

- If meditation worked for cancer; it could work for this.

- Don't shove to center.

- No, no! Oh, God!

- Look at your hand now!

- The first soap was made from ashes of heroes, like the first monkey shot into space. Without pain without sacrifice, we would have nothing.

- I tried not to think of the word sear or flesh. (опалить или плоть)

- Stop it! This is your pain; this is your burning hand. Its right here.

- I'm going to my cave to find my power animal.

- No! Don't deal with it the way those dead people do! Come on!

- I get the point!

- No! What you're feeling premature enlightenment. (преждевременное просветление) This's the greatest moment of your life, man, and you're off somewhere else!

- I am not!

- Shut up! Our fathers were our models for God. If our fathers bailed, (сбежать) what does that tell you about God?

- Listen to me. You have to consider the possibility that God does not like you. He never wanted you. In all probability, He hates you.

- This is not the worst thing that can happen.

- We don't need Him!

- I agree!

- Fuck damnation (вечные муки), fuck redemption. (искупление)

- We are God's unwanted children? So be it!

- Listen!

- I'm getting water!

- You can run water over your hand to make it worse or...

- Lokk at me! Or you can use vinegar to neutralize the burn.

- Please let me have some! Please!

- First, you have to give up. (сдаться) First, you have to know, not fear, know that someday, you're gonna die.

- You don't know how this feels!

- It's only after we've lost everything that we're free to do anything.

- OK.

- Congratulations. You're one step closer to hitting the bottom.

- Tyler sold his soap to department stores at $20 a bar. God knows what they charged. (брали, запрашивали денег)

- This is the best soap.

- Why, thank you, Susan.

- It was beautiful. We were selling rich women their own fat asses back to them. He was wearing his yellow tie. I didn't even wear a tie to work anymore.

- The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Club.

- I'm half-asleep again. I must have left the original in the copy machine.

- The second rule of Fight Club... Is this yours?

- Pretend you're me. Make a managerial decision. (управленческое решение)

- You find this. What would you do?

- Well, I gotta tell you, I'd be very, very careful who you talk to about that. Because the person who wrote that is dangerous. And this button-down (сдержанный), Oxford-cloth (ткань для рубашек) psycho might just snap (сорваться) and then stalk (преследовать) from office to office with an Armalite AR10 carbine gas-powered semiautomatic weapon, (карабин, газовое полуавтоматическое оружие) pumping (накачивать) round after round into colleagues and co-workers. This might be someone you've known for years. Someone very, very close to you.

- Tyler's words coming out of my mouth. And I used to be such a nice guy.

- Or maybe you shouldn't bring me every little piece of trash you happen to pick up.

- Compliance and Liability. (согласие и ответственность)

- My tit's gonna rot off. (сгнить, отгнить)

- Will you excuse me? I need to take this.

- What are you talking about?

- I need you to check and saу if there is a lump (шишка, образование) in my breast.

- Go to a hospital.

- I can't afford to throw money away on a doctor.

- I don't know about this, Marla.

- Please.

- She didn't call Tyler. I'm neutral in her book. (для неё)

- That's nice. Taking food to Mrs. Haniver and Mrs. Raines.

- Where are they, exactly?

- Tragically, they're dead. I'm alive and I'm in poverty. You want any?

- No, no.

- I got one for you.

- Thanks for the thought.

- What happened to your hand?

- Oh, nothing.

- Right there?

- Feel anything?

- No.

- Well, make sure.

- OK, I'm pretty sure.

- You feel nothing?

- No, nothing.

- Well, that's a relief. (облегчение) Thank you.

- No problem.

- I wish I could return the favor.

- There is not a lot of breast cancer inthe men in my family.

- I could check your prostate.

- I think I'm OK.

- Well, thanks, anyway.

- Are we done?

- Yeah, we're done.

- See you... around.

- Cornelius? Cornelius!

- It's me! Bob!

- Hey, Bob.

- We all thought you were dead.

- No, no. Still here.

- How are you, Bob?

- Better than I've ever been in my whole life.

- Really? You still remaining men together?

- No, no.

- I got something so much better now.

- Really, what is it?

- Well...

- The first rule is, I'm not supposed to talk about it. And the second rule is I'm not supposed to talk about it. And the third rule is...

- Bob, Bob. I'm a member.

- Look at my face, Bob. That's fucking... that's fucking great.

- I've never seen you there.

- I go Tuesdays and Thursdays.

- I go Saturday.

- Congratulations. (поздравления)

- Yeah, hey, to both of us, right?

- Have you heard about the guy that invented (изобрести) this thing?

- Yeah, actually...

- I hear all kinds of things.

- Supposedly, (предположительно) he was born in a mental institution and he sleeps only one hour a night.

- He's a great man.

- Do you know about Tyler Durden?

-Take him down.

- I didn't hurt you, did I?

- Actually, you did. Thank you for this. Thank you, thank you, thank you.

- Fight Club. This was mine and Tyler's gift. (подарок) Our gift to the world.

- I look around, I look around, I see a lot of new faces.

- Shut up!

- Which means a lot of you have been breaking the first two rules (нарушать правило) of Fight Club. Man, I see in Fight Club the strongest and smartest men who've ever lived. I see all this potential. And I see it squandering. (растрачивать) Goddamn it, an entire generation pumping gas. Waiting tables. Slaves with white collars. Advertising has its taste (вкус ) in cars and clothes. Working jobs, we hate so we can buy shit we don't need. We're the middle children of history, man. No purpose (цель) or place. We have no Great War. No Great Depression. Our great war is a spiritual war. (духовная война) Our great depression is our lives. We've all been raised on television to believe that one day we'd be all millionaires and movie gods and rock stars. But we won't. We're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off. (разозлённый)

- Yeah!

- First rule of Fight Club is you, do not talk about...

- Who are you?

- Who am I?

- Yeah.

- There's a sign on the front that says Lou's Tavern. I'm fucking Lou. Who the fuck are you?

- Tyler Durden.

- Who told you motherfuckers that you could use my place?

- We have a deal worked out (сделка заключённая) with Irvine.

- Irvine's at home with a broken collarbone. (ключица) He don't own this place. I do.

- How much money's he getting for this?

- There is no money. Really.

- Free to all.

- Ain't that something?

- It is, actually.

- Look, stupid fuck!

- I want everybody out of here right now.

- Hey!

- You should join our club.

- Did you hear what I just said?

- You and your friend.

- You hear me now?

- No, I didn't quite catch that, Lou. Still not getting it.

- OK, OK, I got it. I got it, I got it. Shit, I lost it.

- Back! All of you! Everybody back!

- Ah, Lou! Come on, man! We really like this place.

- That's right, Lou. Get it out.

- Shut the fuck up.

- Oh, yeah!

- Is that fucking funny?

- Fucking guy is a loony, (сумасшедший) I'm telling you.

- Unbelievable. (невероятно)

- You don't know where I've been, Lou.

- Oh, my God!

- You don't know where I've been!

- Please let us keep it, Lou! Please, Lou!

- Fucking use the basement! (подвал) Christ!

- I want your word, Lou! I want your word! (я хочу, чтобы ты пообещал)

- On my mother's honor.

- Thanks, Lou.

- You too, big guy.

- See you next week.

- This week, each one of you has a homework assignment. (задание) You're gonna go out. You're gonna start a fight with a total stranger. You're gonna start a fight and you're gonna lose.












Текст 2

- The salt balance has to be just right
- Солевой баланс должен быть только правильным

so the best fat making for soap comes from humans.
так что лучший жир для приготовления мыла поступает от людей.

- Wait, what is this place? - A liposuction clinic.
- Подожди, что это за место? - Липосакции клиника.

- Pay dirt!
- Плати грязью!

- Richest, creamiest fat in the world. Fat of the land!
- Самый богатый, самый сливочный жир в мире. Жир земли!

- No! Don't pull it, don't pull it!
- Нет! Не тяни это, не тяни это!

- Oh, God! - Give me another one.
- О, Боже! - Дай мне еще одну.

- As the fat renders, the tallows float to the surface.
- Как жир вытапливается, сало всплывает на поверхность.

- Like in Boy Scouts.
- Как в Бойскаутах.

- I can`t imagine you as a Boy Scout. - Keep stirring.
- Я не могу представить тебя бойскаутом. - Продолжай помешивать.

- Once the tallow hardens, you skim off a layer of glycerin.
- Как только жир затвердеет, ты снимаешь слой глицерина.

- If you were to add nitric acid, you've got nitroglycerin.
- Если бы ты добавили азотную кислоту, ты получил нитроглицерин.

- If you were to add sodium nitrate and a dash of sawdust, you've got dynamite.
- Если бы вы добавили нитрат натрия и горстку опилок, у вас есть динамит.

- Yeah, with enough soap, we could blow up just about anything.
- Да, с достаточным (количеством) мыла мы можем взорвать просто что-либо.

- Tyler was full of useful information.
- Тайлер был полон полезной информации.

- Now, ancient people found that clothes got cleaner when they washed them at a certain point in the river.
- Теперь, люди находили, что одежда становится чище, когда они стирается их в определенном месте реки.

- You know why? - No.
- Знаешь почему? - Нет.

- Human sacrifices were once made on the hills above this river.
- Человеческие жертвоприношения однажды совершались на холмах над этой рекой.

- Bodies burnt. Water seeped into the wood and the ashes to create lye.
- Тела сожгли. Вода протекала в дерево и пепел, чтобы создать щелочь.

- This is lye. The crucial ingredient.
- Это щелочь. Важнейший ингредиент.

- Once it mixed with the melted fat of bodies , a white soapy discharge crept into the river.
- Как только это смешался с расплавленным жиром тел , белые мыльные выделения поползли в реку.

- May I see your hand, please?
- Могу я взглянуть на твою руку, пожалуйста?

- What is this?
- Что это такое?

- This is a chemical burn.
- Это химический ожог.

- It will hurt more than you've ever been burnt and you will have a scar.
- Это будет болеть больше, чем ты когда-либо обжигался и ты поимеешь шрам.

- If meditation worked for cancer, it could work for this now.
- Если медитация работает при раке, она может работать для этого сейчас.

- Don't shove to center. - No, no. Oh, God!
- Не забирайся в центр. - Нет, нет. О, Боже!

- The first soap was made from ashes of heroes ,
- Первое мыло было сделано из праха героев,

- like the first monkey shot into space.
- как первая обезьяна, выстрелившая в космос.

- Without pain, without sacrifice, we would have nothing.
- Без боли, без жертв, мы не имели бы ничего.

- I tried not to think of the words sear of flesh.
- Я старался не думать о словах "опалить или плоть".

- Stop it! This is your pain, this is your burning hand. It's right here.
- Прекрати это! Это твоя боль, это твоя горящая рука. Это прямо здесь.

- I'm going to my cave to find my power animal.
- Я иду в свою пещеру, чтобы найти свое животное силы.

- No! Don't deal with it the way those dead people do! Come on!
- Нет! Не справляйся с этим так, как те мертвые люди делают! Ну же!

- I get the point!
- Я понял, в чем дело! ( досл. я получил точку)

- No! What you're feeling is premature enlightenment.
- Нет! Что ты чувствуешь есть преждевременное просветление.

- This's the greatest moment of your life, man,
- Это величайший момент в твоей жизни, мужик,

and you're off somewhere else!
а ты уехал куда-то ещё!

- I am not!
- А я-нет!

- Shut up! Our fathers were our models for God.
- Заткнись! Наши отцы были нашими образцами для Бога.

- If our fathers bailed, what does that tell you about God?
- Если наши отцы сбежали, что это говорит тебе о Боге?

- Listen to me. You have to consider the possibility
- Слушать меня. Ты должны рассмотреть возможность

that God does not like you.
что Бог не любит тебя.

- He never wanted you. In all probability, He hates you.
- Он никогда не хотел тебя. По всей вероятности, он ненавидит тебя.

- This is not the worst thing that can happen.
- Это не самое плохая вещь, что может случиться.

- We don't need Him!
- Мы не нуждаемся в нём!

- I agree! - Fuck damnation, man, fuck redemption.
- Я согласен! - К черту вечные муки, чувак, к черту искупление.

- We are God's unwanted children? So be it!
- Мы-Бога нежеланные дети ? Так будет это!

- Listen!
- Послушай!

- I'm getting water!
- Я принесу воды!

- You can run water over your hand to make it worse or...
- Ты можешь полить воду на твою руку, чтобы сделать это хуже или...

- Look at me! Or you can use vinegar to neutralize the burn.
- Посмотри на меня! Или ты можешь использовать уксус, чтобы нейтрализовать ожог.

- Please let me have some! Please!
- Пожалуйста, дай мне взять немного! Пожалуйста!

- First, you have to give up.
- Во-первых, ты должен сдаться.

- First, you have to know, not fear,
- Во-первых, вы должны знать,не бояться,

know that some day, you're gonna die.
знай, что в какой-то день ты собираешься умереть.

- You don't know how this feels!
- Ты не представляешь, как это чувствуется

- It's only after we've lost everything that we're free to do anything.
- И только после того, как мы потеряли все, мы свободны делать что угодно.

- OK.
- ОК.

- Congratulations.
- Поздравления.

- You're one step closer to hitting the bottom.
- Ты на один шаг ближе к (тому, чтобы) достичь дна.

- Tyler sold his soap to department stores at $20 a bar.
- Тайлер продавал свое мыло в универмаги по 20 долларов за кусок.

- God knows what they charged.
- Богу известно, сколько они взяли.

- This is the best soap. - Why, thank you, Susan.
- Это самое лучшее мыло. - Ну, спасибо, Сьюзен.

- It was beautiful.
- Это было прекрасно.

- We were selling rich women their own fat asses back to them.
- Мы продавали богатым женщинам их собственные жирные задницы обратно им.

- He was wearing his yellow tie.
- Он носил его желтый галстук.

- I didn't even wear a tie to work any more.
- Я даже не надевал галстук на работу больше.

- The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Club.
- Первое правило Бойцовского клуба- вы не говорить о Бойцовском клубе.

- I'm half-asleep again. I must have left the original copy in the copy machine.
- Я наполовину сплю снова. Я должно быть оставил оригинальную копию в копировальной машине.

- The second rule of Fight Club... Is this yours?
- Второе правило Бойцовского клуба ... Это твое?

- Pretend you're me. Make a managerial decision.
- Представь, ты-это я. Прими управленческое решение.

- You find this. What would you do?
- Ты находишь это. Что бы ты сделал?

- Well, I gotta tell you,
- Ну, я должен сказать тебе,

- I'd be very, very careful who you talk to about that.
- Я был бы очень, очень осторожен, кому ты говоришь об этом.

- Because the person who wrote that is dangerous.
- Потому что человек, который написал это, опасен.

- And this button-down, Oxford-cloth psycho might just snap
- И этот сдержанный в рубашке псих может просто сорваться

and then stalk from office to office
а потом бегать из офиса в офис

with an Armalite AR10 carbine gas-powered semiautomatic weapon,
с Армалайт АP10 карабин, газовое полуавтоматическое оружие,

pumping round after round into colleagues and co-workers.
накачивая раунд за раундом в коллег и коллег по работе.

- This might be someone you've known for years.
- Это может быть кто-то, кого ты знаешь уже много лет.

- Someone very, very close to you.
- Кто-то очень, очень близкий тебе.

- Tyler's words coming out of my mouth.
- Слова Тайлера слетают с моих губ. ( досл. out of my mouth - из моего рта)

- And I used to be such a nice guy.
- И я был таким хорошим парнем.

- Or maybe you shouldn't bring me every little piece of trash you happen to pick up.
- Или, может быть, тебе не стоит приносить мне каждый маленький кусок мусора, который ты случается подбираешь.

- Compliance and Liability. - My tit's gonna rot off.
- Согласие и ответственность. - У меня титька сгниет.

- Will you excuse me? I need to take this.
- Вы меня извините? Мне нужно это принять.

- What are you talking about? - I need you to check and see if there is a lump in my breast.
- О чем ты говоришь? - Мне нужно, чтобы ты проверил и посмотрел, если там есть шишка в моей груди.

- Go to a hospital. - I can't afford to throw money away on a doctor.
- Иди в больницу. - Я не могу позволить себе выкидывать деньги ( далеко) на врача.

- I don't know about this, Marla.
- Я не знаю об этом, Марла.

- Please.
- Пожалуйста.

- She didn't call Tyler. I'm neutral in her book.
- Она не стала звонить Тайлеру. В нейтрален для неё. ( досл. in her book- в её книге)

- That's nice. Taking food to Mrs Haniver and Mrs Raines.
- Это хорошо. Нес еду к Миссис Ганивер и Миссис Рейнс.

- Whо are they, exactly?
- Кто они точно?

- Tragically, they're dead. I'm alive and I'm in poverty. Want any?
- К сожалению, они мертвы. Я жив и я нахожусь в нищете. Хочешь какие-то?

- No, no. - I got one for you.
- Нет-нет. - У меня есть один для тебя.

- Thanks for the thought.
- Спасибо за мысль.

- What happened to your hand?
- Что случилось с твоей рукой?

- Oh, nothing.
- О, ничего.

- Right there?
- Прямо там?

- Feel anything? - No.
- Чувствуешь что-нибудь? - Нет.

- Well, make sure.
- Ну, убедись. ( досл. сделай уверенным)

- OK, I'm pretty sure.
- Хорошо, я почти уверен.

- You feel nothing?
- Ты не чувствуешь ничего?

- No, nothing.
- Нет, ничего.

- Well, that's a relief. Thank you.
- Ну, это облегчение. Спасибо.

- No problem. - I wish I could return the favor.
- Не проблема. - Жаль, что я не могу отплатить вам тем же. ( досл. я желаю я мог вернуть одолжение)

- There isn't a lot of breast cancer in the men in my family.
- Нет много молочной железы рака в мужчинах в моей семье.

- I could check your prostate. - I think I'm OK.
- Я могу проверить твою простату. - Думаю, я в порядке.

- Well, thanks, anyway.
- Ну, спасибо, в любом случае.

- Are we done? - Yeah, we're done.
- Мы закончили? - Да, мы закончили.

- See you... around.
- Увижу тебя... вокруг.

- Cornelius?
- Корнелиус?

- Cornelius!
- Корнелиус!

- It's me! Bob!
- Это я! Боб!

- Hey, Bob.
- Привет, Боб.

- We all thought you were dead. - No, no. Still here.
- Мы все думали, что ты умер. - Нет-нет. Еще здесь.

- How are you, Bob? - Better than I've ever been in my whole life.
- Как ты, Боб? - Лучше, чем когда-либо был во всей своей жизни.

- Really? You still remaining men together? - No, no.
- Правда? Ты все еще остаётесь мужчинами вместе? - Нет-нет.

- I got something so much better now. - Really, what is it?
- Я имею кое-что так намного лучше сейчас. - Действительно, что это?

- Well...
- Что ж...

- The first rule is, I'm not supposed to talk about it.
- Первое правило, я не должен говорить об этом.

- And the second rule is
- И второе правило

- I'm not supposed to talk about it.
- Я не должен говорить об этом.

- And the third rule is... - Bob, Bob. I'm a member.
- И третье правило есть... - Боб, Боб. Я член клуба.

- Look at my face, Bob.
- Посмотри на мое лицо, Боб.

- That's fucking... that's fucking great.
- Это чертовски.. это чертовски здорово.

- I've never seen you there. - I go Tuesdays and Thursdays.
- Я никогда не видел тебя там. - Я хожу по вторникам и четвергам.

- I go Saturday. - Congratulations.
- Я иду в субботу. - Поздравляю.

- Yeah, hey, to both of us, right?
- Да, эй, для нас обоих, верно?

- Have you heard about the guy that invented this thing?
- Ты слышал о парне, который изобрел эту вещь?

- Yeah, actually... - I hear all kinds of things.
- Да, вообще-то... - Я слышу все виды вещей.

- Supposedly, he was born in a mental institution
- Предположительно, он родился в психиатрической лечебнице

and he sleeps only one hour a night.
и он спит только один час в сутки.

- He's a great man.
- Он великий человек.

- Do you know about Tyler Durden?
- Ты знаешь о Тайлере Дёрдене?

- Take him down.
- Возьми его вниз.

- I didn't hurt you, did I?
- Я не навредил тебе, правда?

- Actually, you did.
- Вообще - то, ты сделал.

- Thank you for this.
- Спасибо тебе за это.

- Thank you, thank you, thank you.
- Спасибо, спасибо, спасибо.

- Fight Club.
- Бойцовский клуб.

- This was mine and Tyler's gift.
- Это был мой и Тайлера подарок.

- Our gift to the world.
- Наш подарок миру.

- I look around, I look around, I see a lot of new faces.
- Я смотрю вокруг, я смотрю вокруг, я вижу много новых лиц.

- Shut up!
- Заткнись!

- Which means a lot of you have been breaking the first two rules of Fight Club.
- Что значит многие вас нарушают первые два правила Бойцовского клуба.

- Man. I see in Fight Club the strongest and smartest men who've ever lived.
- Чувак. Я вижу в Бойцовском клубе самых сильных и умных людей, которые когда-либо жили.

- I see all this potential.
- Я вижу весь этот потенциал.

- And I see it squandering.
- И я вижу, что это растрачивается.

- Goddamn it, an entire generation pumping gas.
- Черт возьми это, целое поколение качает газ.

- Waiting tables.
- Обслуживает столики.

- Slaves with white collars.
- Рабы с белыми воротничками.

- Advertising has its taste in cars and clothes.
- Реклама заставляет нас пробовать за машинами и одеждой.

- Working jobs we hate so we can buy shit we don't need.
- Рабочие профессии, которые мы ненавидим, чтобы мы могли купить дерьмо,
(которое) нам не нужно.

- We're the middle children of history, man.
- Мы-средние дети истории, чувак.

- No purpose or place.
- Нет цели или места.

- We have no Great War.
- У нас нет Великой Войны.

- No Great Depression.
- Нет Великой Депрессии.

- Our great war is a spiritual war.
- Наша великая война-это духовная война.

- Our great depression is our lives.
- Наша Великая Депрессия это наши жизни.

- We've all been raised on television to believe
- Мы все были воспитаны на телевидении, чтобы верить

- that one day we'd be millionaires and movie gods and rock stars.
- что однажды мы станем миллионерами, кино богами и рок-звездами.

- But we won't.
- Но мы не будем.

- We're slowly learning that fact.
- Мы медленно узнаем этот факт.

- And we're very, very pissed off.
- И мы очень, очень разозлились.

- Yeah!
- Да!

- First rule of Fight Club is you do not talk about...
- Первое правило Бойцовского клуба-вы не разговариваете о...

- Who are you?
- Кто ты?

- Who am I? - Yeah.
- Кто я? - Да.

- There's a sign on the front that says Lou's Tavern.
- На вывеска с надписью на фасаде, которая говорит "Таверна Лу".

- I'm fucking Lou. Who the fuck are you?
- Я чертов Лу. Кто черт возьми ты?

- Tyler Durden.
- Тайлер Дерден.

- Who told you motherfuckers that you could use my place?
- Кто сказал вам, ублюдки, что вы можете использовать мое место?

- We have a deal worked out with Irvine.
- Мы имеем сделку заключённую с Ирвином. (досл. worked out - работать вне)

- Irvine's at home with a broken collarbone.
- Ирвин дома со сломанной ключицей.

- He don't own this place. I do.
- Он не владеет этим местом. Я делаю.

- How much money's he getting for this? - There is no money.
- Сколько денег он получит за это? - Тут нет денег.

- Really?
- Действительно?

- Free to all. - Ain't that something?
- Бесплатно для всех. - Разве это не что-то?

- It is, actually.
- Это так, на самом деле

- Look, stupid fuck!
- Слушай, тупой ублюдок!

- I want everybody out of here right now. - Hey!
- Я хочу, чтобы все убрались отсюда прямо сейчас. - Эй!

- You should join our club.
- Вы должны присоединиться к нашему клубу.

- Did you hear what I just said?
- Ты слышал, что я только что сказал?

- You and your friend.
- Ты и твой друг.

- You hear me now?
- Ты меня слышишь теперь?

- No, I didn't quite catch that, Lou.
- Нет, я не совсем понял это, Лу.

- Still not getting it.
- Еще не понимаю это.

- OK, OK, I got it.
- Ладно, ладно, я понял это.

- I got it, I got it. Shit, I lost it.
- Я понял это, понял это. Черт, я потерял это.

- Back! All of you!
- Назад! Все из вас!

- Everybody back!
- Все назад!

- Ah, Lou!
- А, Лу!

- Come on, man! We really like this place.
- Давай, мужик! Нам очень нравится это место.

- That's right, Lou. Get it out. - Shut the fuck up.
- Вот именно, Лу. Вытащи это отсюда. - Заткнись нахрен.

- Oh, yeah!
- О, да!

- Is that fucking funny?
- Это чертовски смешно?

- Fucking guy is a loony, I'm telling you.
- Долбаный парень-псих, я говорю тебе.

- Unbelievable.
- Невероятно.

- You don't know where I've been, Lou. - Oh, my God!
- Ты не знаешь, где я был, Лу. - О, мой Бог!

- You don't know where I've been!
- Ты не знаешь, где я был!

- Please let us keep it, Lou! Please, Lou!
- Пожалуйста, оставь его себе, Лу! Пожалуйста, Лу!

- Fucking use the basement! Christ!
- Блин используй подвал. Господи!

- I want your word, Lou! I want your word!
- Мне нужно твое слово, Лу! Мне нужно твое слово! ( пообещать)

- On my mother's honour.
- На моей матери чести.

- Thanks, Lou.
- Спасибо, Лу.

- You too, big guy.
- И ты тоже, большой парень.

- See you next week.
- Увидим тебя на следующей неделе.

- This week, each one of you has a homework assignment.
- (На) этой неделе у каждого одного из вас есть домашнее задание.

- You're gonna go out. You're gonna start a fight with a total stranger.
- Вы собираетесь выйти прочь. Вы собираетесь начать драку с совершенным незнакомцем.

- You're gonna start a fight
- Вы собираетесь начать драку

and you're gonna lose.
и вы собираетесь проиграть.