Урок 69005

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Honestly, Louis, I leave you alone for 5 minutes...

- It was his idea.

- Now just because Prince Chulalongkorn jumps off a bridge doesn't mean you must as well.

- How can anyone smoke those things?

- Well, your father certainly enjoyed them.

- Is that why you like him? The king, I mean. 'Cause he reminds (напоминать) you of father?

- I think that cigar has clouded (затуманить) your brain, young man. Go on, go to sleep.

- You drag me out in the middle of the night and turn down. (отказывать)

- French offer 7.

- What is the matter with you people? You seem to have a very high opinion of the quality (качество) of your produce.

- That is the best price you're gonna get! Not gonna offer any more!

- What are we waiting for?

- The Englishman must not be harmed. (наносить вред)

- No one knows where these death squads (эскадроны смерти) will strike (нанести удар) next.

- Then we must strike back (нанести ответный удар) and with twice the venom! (ненависть, яд, отрава)

- Strike who, my brother? The enemy still has no form.

- Loyalists (верноподданные) to Your Majesty are strung up (вешать) to rot. (гнить)

- Merchants who reject (отвергать) British traders are murdered (убиты) in their homes.

- England may hide behind Burmese assassins (убийцы) but the stench (вонь) is still British!

- One of us is wrong about the British.

- l will assemble (собрать) the Officers at once.

- No. lf you are right about the British, this war cannot be won on a battlefield. (поле боя)

- Your Majesty, if we do not stop these colonial predators, (хищники) who will?

- No more concessions! (уступки) That's it!

- Now, we all know that this egg will never fit (поместиться) into this bottle.

- It's a fact.

- It's the truth.

- And we rely on (полагаться на) truth to make judgments, (суждения) don't we?

- What if our judgment is wrong, even when we know for a fact that it must be right?

- Do we rely on our eyes? Or do we believe in the impossible?

- You see, one way to achieve the impossible is to change the climate.

- The French say I am uncivilized ruler (нецивилизованный правитель). I, who has spent entire life attempting (пытаться) to teach self history, (собственная история) Literature, and science.

- Why would they print such things, Your Majesty?

- You are English. You should not be so surprised.

- Well, I can still be appalled. (потрясена)

- More importantly, do you, as a foreigner, see me in this light?

- I do not know all that you are, Your Majesty. But I believe I know what you are not. And you are not what they say.

- Thank you, Mem, for humble validation. (скромное одобрение)

- I have decided to give self anniversary dinner (юбилейный ужин) and invite important English nobles and diplomats.

- I don't understand.

- French lndochina grows stronger and more aggressive. But if l improve our foreign intercourse (иностранные отношения) with your queen's special envoy, (специальный посланник) French will think 3 times before trying to undermine (подорвать) Siam.

- That's very clever, Your Majesty.

- As if to sound English bugles in own defense. (звучат английские горны в свою защиту)

- You shall take charge (взять управление) of all formalities, as Mem is obvious (очевидный) choice to make certain guests feel at home.

- But the anniversary is when?

- 3 weeks from yesterday.

- That's impossible.

- Mem?

- The egg... is in the bottle.

- Half a glass.

- Ah.

- Your Majesty, we cannot have the servants bow every time somebody walks into the banquet.

- I understand. Just...for one night.

- Thank you, Your Majesty.

- Sorry for nervousness. (нервозность) This is first time in Siam history that King allow everyone to stand up in his presence... but only for tonight.

- Your country and mine have much in common, (иметь много общего) Your Majesty. Rich cultures, long histories.

- And now, it seems, Mrs. Leonowens.

- Yes, my children's horizons keep expanding under her tutelage. (расширяться под ее опекой)

- Ah.

- My husband and I have been stationed all over the Orient. But I must say, I've never seen anything quite like this.

- Extraordinary, (удивительно) isn't it?

- Grand palace born from the mind of King Taksin, first man to unify (объединить)all Siam.

- Our country owes its creation to a man they declared insane. (объявили сумасшедшим)

- Well, these roof tops are a little nutty. (сумасшедшие)

- He endeavored (пытаться) to build an empire, but the nobility (аристократия) that ran (править) Siam for generations had grown tired of his wars... and replaced him with Mongkut's grandfather, someone they could influence. (влиять)

- Taksin they put in a velvet sack, beaten to death (избитый до смерти) with a sandal wood club (дубинка из сандалового дерева) and buried somewhere in palace.

- Oh, dear.

- It sounds as though you admire (восхищаться) him, General.

- I admire vision (видение), Lady Bradley, in all its forms.

- Forgive me, Your Majesty. I believe the sun set a little earlier today.

- Mem, you arrange (организовать) all this to influence positive future of Siam.

- And now, you steal attention away (отвлекать внимание от) from it.

- Oh.

- Well, that was not my intention, Your Majesty.

- Mrs. Leonowens, what a delightful (приятный) surprise, encountering (встречать) such an enchanting countryman (очаровательный соотечественник) ... and so far from home.

- Lord Bradley, this is indeed a great honor. (действительно большая честь)













Текст 2

- Honestly, Louis, I leave you alone for 5 minutes...
- Честно, Луи, я оставляю тебя одного на 5 минут...

- It was his idea.
- Это была его идея.

- Now just because Prince Chulalongkorn jumps off a bridge doesn't mean you must as well.
- Теперь, только потому что принц Чулалонгкорн прыгнул с моста, не означает, что ты должен это сделать тоже.

- How can anyone smoke those things?
- Как может кто-то курить такие штуки?

- Well, your father certainly enjoyed them.
- Ну, твоему отцу определенно нравились они.

- Is that why you like him?
- Так вот почему тебе нравится он?

- The king, I mean.
- Королю, я имею ввиду.

'Cause he reminds you of father?
- Потому что он напоминает тебе отца?

- I think that cigar has clouded your brain, young man.
- Я думаю, что сигара затуманила тебе мозги, молодой человек.

- Go on, go to sleep.
- Давай, иди спать.

- You drag me out in the middle of the night and turn down
- Ты вытаскиваешь меня посреди ночи и отказываешь. (досл. drag out -вытаскивать вне, turn down – поворачивать вниз)

- French offer 7.
- Французские предлагают 7.

- What is the matter with you people?
- Что происходит с вами, люди?

- You seem to have a very high opinion of the quality of your produce.
- Вы, кажется, имеете очень высокое мнение о качестве вашей продукции.

- That is the best price you're gonna get!
- Это лучшая цена, которую вы получите!

- Not gonna offer any more!
- Не предложу что-то больше!

- What are we waiting for?¶
- Чего же мы ждем?¶

- The Englishman must not be harmed.
- Англичанину нельзя причинять вреда.

- No one knows where¶ these death squads will strike next.
- Никто не знает, где эти эскадроны смерти нанесут удар далее.¶

- Then we must strike back and with twice the venom!
- Тогда мы должны нанести ответный удар и с удвоенной ненавистью!

- Strike who, my brother?¶
- Ударить кого, мой брат?

- The enemy still has no form.
- Враг все еще не имеет формы.

- Loyalists to Your Majesty are strung up to rot.¶
- Верноподданных Вашему Величеству вздернут на виселицу, чтобы гнить.¶

- Merchants who reject British traders are murdered in their homes.
- Купцов, отвергающих британских торговцев, убивают в их домах.

- England may hide behind Burmese assassins¶ but the stench is still British!
- Англия может прятаться за бирманскими убийцами, но вонь все равно остается британской!¶

- One of us is wrong about the British.
- Один из нас ошибается насчет англичан.

l will assemble the Officers at once.
- Я соберу офицеров сразу же.

- No¶ lf you are right about the British,¶ this war cannot be won on a battlefield.
- Нет. Если вы правы насчет британцев, то эту войну нельзя выиграть на поле боя.

- Your Majesty,¶ if we do not stop these colonial predators,¶ who will?
- Ваше Величество, если мы не остановим этих колониальных хищников, то кто будет?

- No more concessions! That's it!
- Никаких больше уступок! Вот это! (это всё)

- Now, we all know that this egg will never fit into this bottle.
- Теперь мы все знаем, что это яйцо никогда не поместится в эту бутылку.

- It's a fact.
- Это факт.

- It's the truth.
- Это правда.

- And we rely on truth to make judgments, don't we?
- И мы полагаемся на истину, чтобы выносить суждения, не так ли?

- What if our judgment is wrong, even when we know for a fact that it must be right?
- Что, если наше суждение неверно, даже если мы знаем как факт, что это должно быть правильным?

- Do we rely on our eyes?
- Полагаемся ли мы на свои глаза?

- Or do we believe in the impossible?
- Или мы верим в невозможное?

- You see, one way to achieve the impossible is to change the climate.
- Видите ли, один из способов достичь невозможного-это изменить климат.

- The French say I am uncivilized ruler.
- Французы говорят, что я нецивилизованный правитель.

- I, who has spent entire life attempting to teach self history, Literature, and science.
- Я, который провел всю жизнь, пытаясь научить собственной истории, литературе и науке.

- Why would they print such things, Your Majesty?
- Зачем им печатать такие вещи, Ваше Величество?

- You are English.
- Вы англичанка.

- You should not be so surprised.
- Вам не следует так удивляться.

- Well, I can still be appalled.
- Ну, я все еще могу быть потрясена.

- More importantly, do you, as a foreigner, see me in this light?
- Более важно, вы, как иностранца, видите меня в таком свете? (с этой стороны)

- I do not know all that you are, Your Majesty.
- Я не знаю всего, что вы собой представляете, Ваше Величество.

- But I believe I know what you are not.
- Но я верю, я знаю, чем вы не являетесь.

- And you are not what they say.
- И вы не то, что они говорят.

- Thank you, Mem, for humble validation.
- Спасибо вас, Мэм, за скромное одобрение.

- I have decided to give self anniversary dinner and invite important English nobles and diplomats.
- Я решил устроить себе юбилейный ужин и пригласить важных английских дворян и дипломатов.

- I don't understand.
- Я не понимаю.

- French lndo-china grows stronger and more aggressive.
- Французский Индокитай становится сильнее и агрессивнее.

- But if l improve our foreign intercourse with your queen's special envoy, French will think 3 times before trying to undermine Siam.
- Но если я улучшу наши иностранные отношения с вашей королевы специальным посланником, Французы подумают 3 раза, прежде чем пытаться подорвать Сиам.

- That's very clever, Your Majesty.
- Это очень умно, Ваше Величество.

- As if to sound English bugles in own defense.
- Подобно, если звучат английские горны в свою защиту.

- You shall take charge of all formalities, as Mem is obvious choice to make certain guests feel at home.
- Вы возьмете управление всеми формальностями, поскольку Мэм-это очевидный выбор, (чтобы) заставить некоторых гостей чувствовать себя как дома.

- But the anniversary is when?
- Но годовщина-это когда?

- 3 weeks from yesterday.
- 3 недели со вчерашнего дня.

- 3 weeks! That's impossible.
- 3 недели! Это невозможно.

- Mem?
- Мэм?

- The egg... is in the bottle.
- Яйцо... находится в бутылке.

- Half a glass.
- Полстакана.

- Ah.
- Ах.

- Your Majesty, we cannot have the servants bow every time somebody walks into the banquet.
- Ваше Величество, мы не можем позволить слугам кланяться каждый раз, когда кто-то входит на банкет.

- I understand.
- Я понимаю.

- Just...for one night.
- Просто...на одну ночь.

- Thank you, Your Majesty.
- Благодарю вас, Ваше Величество.

- Sorry for nervousness.
- Извините за нервозность.

- This is first time in Siam history that King allow everyone to stand up in his presence... but only for tonight.
- Это первый раз в Сиама истории король позволил всем встать (наверх)в его присутствии... но только на сегодняшний вечер.

- Your country and mine have much in common, Your Majesty.
- Ваша страна и моя имеют много общего, Ваше Величество.

- Rich cultures, long histories.
- Богатая культура, многовековая история.

- And now, it seems, Mrs. Leonowens.
- А теперь, это кажется, Миссис Леоноуенс.

- Yes, my children's horizons keep expanding under her tutelage.
- Да, моих детей горизонты продолжают расширяться под ее опекой.

- Ah.
- Ах.

- My husband and I have been stationed all over the Orient.
- Мой муж и я были расквартированы по всему Востоку.

- But I must say, I've never seen anything quite like this.
- Но я должен признаться, я никогда не видел ничего подобного этому.

- Extraordinary, isn't it?
- Удивительно, не правда ли?

- Grand palace born from the mind of King Taksin, first man to unify all Siam.
- Великий дворец, рожденный разумом Короля Таксина, первого человека, объединившего весь Сиам.

- Our country owes its creation to a man they declared insane.
- Наша страна обязана своим созданием человеку, которого они объявили сумасшедшим.

- Well, these roof tops are a little nutty.
- Ну, эти крыши немного чокнутые.

- He endeavored to build an empire, but the nobility that ran Siam for generations had grown tired of his wars... and replaced him with Mongkut's grandfather, someone they could influence.
- Он пытался построить империю, но аристократия, которая правила Сиамом на протяжении многих поколений, выросла уставшей (устала) от его войн... и заменили его Монгкута дедом, тем, на кого они могли бы повлиять.

- Taksin they put in a velvet sack, beaten to death with a sandal wood club and buried somewhere in palace.
- Таксина положили в бархатный мешок, избили до смерти из сандалового дерева дубинкой и похоронили где-то во дворце.

- Oh, dear.
- Ох, дорогой. (о,боже)

- It sounds as though you admire him, General.
- Звучит как будто вы восхищаетесь им, генерал.

- I admire vision, Lady Bradley, in all its forms.
- Я восхищаюсь видением, Леди Брэдли, во всех этого проявлениях.

- Forgive me, Your Majesty.
- Простите меня, Ваше Величество.

- I believe the sun set a little earlier today.
- Я верю, солнце зашло немного раньше сегодня.

- Mem, you arrange all this to influence positive future of Siam.
- Мэм, вы устраиваете все это, чтобы повлиять на позитивное будущее Сиама.

- And now, you steal attention away from it.
- А теперь вы отвлекаете внимание от этого.

- Oh.
- Ох.

- Well, that was not my intention, Your Majesty.
- Ну, это не было в моих намерениях, Ваше Величество.

- Mrs. Leonowens, what a delightful surprise, encountering such an enchanting countryman... and so far from home.
- Миссис Леоноуенс, какой приятный сюрприз-встретить такого очаровательного соотечественника... и так далеко от дома.

- Lord Bradley, this is indeed a great honor.
- Лорд Брэдли, это действительно большая честь.